|
|
Список вопросов базы знанийАнглийский язык. Бизнес курс.Вопрос id:1698494 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | hereof | mentioned in that section of that document | theretofore | mentioned previously in that document | thereto | listed later in this document |
Вопрос id:1698495 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | thereto | resulting from that document or decision | thereinunder | mentioned previously in that document | therewith | relating to that document |
Вопрос id:1698496 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | theretofore | from the production of that document until now | thereinafter | mentioned in that section of that document | thereinbefore | in the time before that document was produced |
Вопрос id:1698497 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | therein | for that reason or purpose | hereof | from the production of that document until now | thereinafter | listed later in this document |
Вопрос id:1698498 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | hereof | mentioned in this same section of this document | hereby | appearing somewhere in this document | hereto | listed later in this document |
Вопрос id:1698499 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | thereafter | in the future – from the production of this document on | hereinafter | accompanying that document | herewith | resulting from this document |
Вопрос id:1698500 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | thereafter | accompanying that document | hereof | listed later in this document | hereinafter | in the future – from the production of this document on |
Вопрос id:1698501 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | hereinafter | for that reason or purpose | hereof | listed later in this document | therein | in the future – from the production of this document on |
Вопрос id:1698502 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | theretofore | mentioned in that section of that document | hereof | listed later in this document | therein | for that reason or purpose |
Вопрос id:1698503 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | All printed materials as well | for that reason or purpose | therein | is considered non-complete, and in this case the guarantee period is to begin on the date of receipt of the complete set of drawings and technical documents by the Buyers. | If the drawings and technical documentation are not placed in the case or not sent to the Buyers beforehand, the delivery | as inscriptions on the drawings are to be made in the Russian language |
Вопрос id:1698504 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | The Agents shall insure the goods for the above mentioned period for the full value of the goods for their account and send | the Insurance Policy to Rossexport within 3 days upon receipt of same | The Agents bear full liability for the safe and sound condition of the goods delivered by Rossexport on | consignment to the full value of same in accordance with clause 3 of the present contract | The weight of the equipment | delivered is to correspond to the weight indicated in the specification enclosed with the present contract (Appendix 1) |
Вопрос id:1698505 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | No extra payment is to be effected for any excess | to Rossexport a Letter of Guarantee of a first-class bank, the wording of which is to be agreed upon with Rossexport | During the above mentioned consignment period beginning on the date of delivery and ending on the date of payment or on the date of return of the goods to Rossexport, the delivered goods shall be considered | weight of the equipment. The excess weight of one machine is not to be taken into consideration in case of storage in the weight of another machine | As a security of fulfilment of their obligations under the present Contract the Agents shall submit | the property of Rossexport that cannot be mortgaged, pledged or otherwise encumbered |
Вопрос id:1698506 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | The Letter of Guarantee shall | 29 days of the date of signing of the said specifications | In case further specifications of goods are agreed upon, the Agents shall submit to Rossexport additional Letters of Guarantee covering these goods not later than within | the Insurance Policy to Rossexport within 3 days upon receipt of same | The Agents shall insure the goods for the above mentioned period for the full value of the goods for their account and send | cover the full value of the goods to be supplied on consignment and shall be presented not later than within 20 days of the date of signing of the present contract |
Вопрос id:1698507 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | All expenses connected with the Bank guarantees shall be | the property of Rossexport that cannot be mortgaged, pledged or otherwise encumbered | In case the Bank guarantee is not submitted | within the stipulated time, Rossexport will be entitled to delay shipment of the goods or to extend the delivery dates shown in the specifications accordingly | During the above mentioned consignment period beginning on the date of delivery and ending on the date of payment or on the date of return of the goods to Rossexport, the delivered goods shall be considered | borne by the Agents |
Вопрос id:1698508 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | The party for whom it became impossible | 29 days of the date of signing of the said specifications | In case further specifications of goods are agreed upon, the Agents shall submit to Rossexport additional Letters of Guarantee covering these goods not later than within | of such circumstances and their duration | Certificates issued by the respective chamber of commerce of Sellers’ or Buyers’ country shall be sufficient proof | to meet its obligations under the contract shall immediately advise the other party as regards the beginning the termination of the circumstances preventing the fulfilment of its obligations |
Вопрос id:1698509 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | 10 days before the test the Sellers are | as inscriptions on the drawings are to be made in the Russian language | theretofore | to inform the Buyers and the Trade Representation of Russia of the readiness of the goods for the test | All printed materials as well | mentioned in that section of that document |
Вопрос id:1698510 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | Certificates of the Boiler Supervising Board for the apparatuses | operating under pressure | therein | of the contract | Before shipment the Sellers are to test the equipment in accordance with the conditions | for that reason or purpose |
Вопрос id:1698511 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | If no such conditions are given in the contract, the machines | are to be tested in accordance with the conditions existing in the corresponding branch of industry in the Sellers’ country | Before shipment the Sellers are to test the equipment in accordance with the conditions | of the contract | All printed materials as well | as inscriptions on the drawings are to be made in the Russian language |
Вопрос id:1698512 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | The Sellers shall place at the disposal | are to be tested in accordance with the conditions existing in the corresponding branch of industry in the Sellers’ country | If no such conditions are given in the contract, the machines | of the Buyers’ Inspectors, free of charge, all facilities necessary for carrying out the inspection | If the goods or any part | thereof prove defective within the guarantee period, Rossexport shall eliminate the defects for their own account, or replace the defective part and/or defective goods |
Вопрос id:1698513 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | The weight of the equipment | delivered is to correspond to the weight indicated in the specification enclosed with the present contract (Appendix 1) | The guarantee of Rossexport does not apply to rapidly wearing parts or natural wear, or to damage which has occurred as a result of improper or careless storage, irregular or careless maintenance or overloading, incorrect installation and/or assembly and putting into operation, and/or non-fulfilment by the Buyer of the technical | are to be tested in accordance with the conditions existing in the corresponding branch of industry in the Sellers’ country | If no such conditions are given in the contract, the machines | instructions on installation and/or assembly, on putting into operation and on operation of the goods |
Вопрос id:1698514 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | If the storage in the weight of any machine or its excess weight is more than 10 per cent. of the weight indicated in the specification, the Buyers have | weight of the equipment. The excess weight of one machine is not to be taken into consideration in case of storage in the weight of another machine | No extra payment is to be effected for any excess | thereof prove defective within the guarantee period, Rossexport shall eliminate the defects for their own account, or replace the defective part and/or defective goods | If the goods or any part | the right to reject such a machine and the Sellers are to replace it by another one |
Вопрос id:1698515 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | In case the Bank guarantee is not submitted | of the said Commission | Chamber of Commerce in Moscow in accordance with the Rules for Procedure | of or in connection with the present contract shall be settled, without recourse to courts of law, by the Foreign Trade Arbitration Commission of the Russian | Any dispute or difference which may arise out | within the stipulated time, Rossexport will be entitled to delay shipment of the goods or to extend the delivery dates shown in the specifications accordingly |
Вопрос id:1698516 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | Certificates issued by the respective chamber of commerce of Sellers’ or Buyers’ country shall be sufficient proof | of such circumstances and their duration | Neither party is entitled to transfer its right and obligations under the present contract to a third party without the other | of or in connection with the present contract shall be settled, without recourse to courts of law, by the Foreign Trade Arbitration Commission of the Russian | Any dispute or difference which may arise out | party’s previous written consent |
Вопрос id:1698517 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | Neither party is entitled to transfer its right and obligations under the present contract to a third party without the other | with it shall be considered null and void | After the signing of the present contract all previous negotiations and correspondence between the parties in connection | party’s previous written consent | In case the Bank guarantee is not submitted | within the stipulated time, Rossexport will be entitled to delay shipment of the goods or to extend the delivery dates shown in the specifications accordingly |
Вопрос id:1698518 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | Besides, Buyers are not entitled to resell | party’s previous written consent | Neither party is entitled to transfer its right and obligations under the present contract to a third party without the other | connected with the conclusion and fulfilment of the present contract, levied within Russia, except those connected with the Letter of Credit, to be paid by Sellers, and those levied outside Russia to be paid by Buyers | All taxes, customs and other dues | or in any other way alienate the goods bought under this contract to any third country without Sellers’ previous written consent |
Вопрос id:1698519 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | After the signing of the present contract all previous negotiations and correspondence between the parties in connection | with it shall be considered null and void | All amendments and additions to the present contract are valid only if they are made in writing and signed | by both parties | If any of such circumstances directly influenced nonfulfillment of obligations according to the terms specified in the Contract, the term will be moved | accordingly for the term of fulfillment of that obligation |
Вопрос id:1698520 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | In case there is a delay in delivery of the goods, according to the terms established by this Contract, the Seller pays the Buyer a fee that amounts to 0.25% of the overall cost of the goods that have not been delivered on time per each | day of the delay; the fee must not exceed 5% of the overall cost of the goods that have not been delivered on time | All taxes, customs and other dues | accordingly for the term of fulfillment of that obligation | If any of such circumstances directly influenced nonfulfillment of obligations according to the terms specified in the Contract, the term will be moved | connected with the conclusion and fulfilment of the present contract, levied within Russia, except those connected with the Letter of Credit, to be paid by Sellers, and those levied outside Russia to be paid by Buyers |
Вопрос id:1698521 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | If any of such circumstances directly influenced nonfulfillment of obligations according to the terms specified in the Contract, the term will be moved | profit that the Buyer has lost | Payment of the fine does not release the Seller from recuperating the Buyer’s loss, including the possible | obligations does not occur within 3 months, each of the parties has the right to break the contract in full or partially; in that case none of the parties will have the right to demand loss-recuperation | If total or partial fulfillment of the | accordingly for the term of fulfillment of that obligation |
Вопрос id:1698522 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | Payment of the fine does not release the Seller from recuperating the Buyer’s loss, including the possible | profit that the Buyer has lost | If any of such circumstances directly influenced nonfulfillment of obligations according to the terms specified in the Contract, the term will be moved | declaration forms, and processing the documents through Customs). The restitution is done by deducting from the amounts owed to the Deliverer | If the goods are sent to another address, the Seller recuperates the Buyer all expenses connected to the Buyer’s receiving of goods at the other address (including storing of the cargo, loading and unloading, filling in | accordingly for the term of fulfillment of that obligation |
Вопрос id:1698523 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | The Buyer has the right to keep the amount | obligatory for both parties | If total or partial fulfillment of the | that equals the estimated fine when it pays the Seller’s bills | If the parties do not agree, the case will be taken to the Arbitrary Court of St.Petersburg. The court decisions are final and | obligations does not occur within 3 months, each of the parties has the right to break the contract in full or partially; in that case none of the parties will have the right to demand loss-recuperation |
Вопрос id:1698524 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | Payment of the fine does not release the Seller from recuperating the Buyer’s loss, including the possible | profit that the Buyer has lost | All arguments and disagreements which may | by the appropriate governing bodies, the Buyer has the right to cancel the contract in total or in part | If the licenses are not received or are cancelled | come out of this contract or in connection with it will be resolved through negotiation |
Вопрос id:1698525 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | The Buyer has the right to keep the amount | copies giving the value of the goods shipped in accordance with clause 3 of the present contract | If the licenses are not received or are cancelled | that equals the estimated fine when it pays the Seller’s bills | Simultaneously with the shipment of the goods Rossexport shall send to the Agents a specified proforma-invoice in 2 | by the appropriate governing bodies, the Buyer has the right to cancel the contract in total or in part |
Вопрос id:1698526 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | b) to ship the goods not later than within one month of receipt of Rossexport’s | profit that the Buyer has lost | Simultaneously with the shipment of the goods Rossexport shall send to the Agents a specified proforma-invoice in 2 | shipping instructions | Payment of the fine does not release the Seller from recuperating the Buyer’s loss, including the possible | copies giving the value of the goods shipped in accordance with clause 3 of the present contract |
Вопрос id:1698527 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | If the licenses are not received or are cancelled | by the appropriate governing bodies, the Buyer has the right to cancel the contract in total or in part | b) to ship the goods not later than within one month of receipt of Rossexport’s | expenses connected with showing the goods in operation, with advertising and insurance of goods kept at the consignment warehouse and in show-rooms and with the sale of the goods to third parties | The Agents shall bear all transport expenses from the place od discharge to the place of destination as well as all expenses connected with the organization and maintenance of the consignment warehouse and show-rooms, installation and demonstration of goods also | shipping instructions |
Вопрос id:1698528 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | Simultaneously with the shipment of the goods Rossexport shall send to the Agents a specified proforma-invoice in 2 | copies giving the value of the goods shipped in accordance with clause 3 of the present contract | the date shown on the Bill of Lading | or on the Railway Bill shall be considered as the date of transhipment or return of the goods to Rossexport | Payment of the full value of the goods sold shall be made by the agents | within 7 days from the date of sale |
Вопрос id:1698529 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | Simultaneously with the shipment of the goods Rossexport shall send to the Agents a specified proforma-invoice in 2 | have been made on Rossexport or on third parties | Payment of the full value of the goods sold shall be made by the agents | within 7 days from the date of sale | The Agents are not entitled to make any deductions from the sums due to Rossexport as a security for claims which might | copies giving the value of the goods shipped in accordance with clause 3 of the present contract |
Вопрос id:1698530 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | Return of investment | прибыль от инвестиций | Break even | достичь самоокупаемости | Exrtaordinary item | статья непредвиденных расходов |
Вопрос id:1698531 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | Net present value | размер прибыли | Profit margin | чистая стоимость | Cost of the project | стоимость проекта |
Вопрос id:1698532 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | Unit contribution | размер прибыли | Profit margin | единица прибыли | Exrtaordinary item | статья непредвиденных расходов |
Вопрос id:1698533 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | Return on ivestment | чистая стоимость | Net present value | прибыль от инвестиций | Joint-stock company | совместное предприятие |
Вопрос id:1698534 Correspond the left and right parts | Левая часть | Правая часть | Break even | средняя норма прибыли | Average rate of return | достичь самоокупаемости | Cost of the project | стоимость проекта |
Вопрос id:1698535 Creation of joint-venture with companies, already possessing licenses of deposits development, participation in the tender for … of license for use deposits and subsequent formation of joint-venture ?) inspection ?) deceprion ?) conception ?) reception Вопрос id:1698536 Exploitation of Shungutskoe and Valentinovskoe deposits has high … ?) profitability ?) stability ?) capability ?) ability Вопрос id:1698537 Give Russian equivalent to the term: current assets Вопрос id:1698538 Give Russian equivalent to the term: joint-venture company Вопрос id:1698539 Give the right term to this definition: capital structure Вопрос id:1698540 Give the right term to this definition: third parties Вопрос id:1698541 Here are guarantees of return and variants of credit repayment: Pledge of liquid assets. Repayment of the credit at the … of the profit obtained from realization of the project ?) suspense ?) base ?) expense ?) case Вопрос id:1698542 It is vital that we take a more complex view of the project given that there are other competing projects involving similar … ?) suns ?) sums ?) somes ?) sons Вопрос id:1698543 It …a leading position at the Russian market of plastisols and adhesives for automotive industry, propynate, sodium salt of monochloroacetic acid ?) makes ?) creates ?) occupies ?) places
|