Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Немецк. язык. Практический курс общего перевода

Вопрос id:1111705
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
Wie zielbewusst die militaristische Reaktion in den Jahren der Weimarer Republik sich die Macht ergaunert und erschlichen hatte.
С какой целеустремленностью, пуская в ход жульнические приемы, шла к власти в годы Веймарской республики милитаристская реакция.
Er war neugierig geworden, mehr als das. Er entfaltete den Brief und las ihn - langsam, immer langsamer, immer aufmerksamer.
Мысленно он называл свое произведение "Диалоги"; он спорил в нем с самим собой, обвиняя себя, оправдывая себя, раскрывая свое сердце.
In seinen Gedanken nannte er das Werk „Dialoge"; denn er setzte sich darin auseinander mit sich selber, sich anklagend, sich rechtfertigen, sein Herz aufreißend".
Им овладело любопытство, и даже больше чем любопытство. Он развернул письмо и стал читать, медленно, и все медленней, все внимательней.
Вопрос id:1111706
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
Man kann feststellen, dass sich das Kräfteverhältnis in der UNO in letzter Zeit ständig zugunsten des Friedens verändert hat.
Солнечный свет потускнел, не чувствуется ветра, не шелохнется лист на дереве.
Er war neugierig geworden, mehr als das. Er entfaltete den Brief und las ihn - langsam, immer langsamer, immer aufmerksamer.
Можно констатировать, что соотношение сил в ООН в последнее время постоянно изменяется в пользу сил мира.
Das Licht ist fahl, kein Wind rührt sich, kein Blatt bewegt sich am Baum.
Им овладело любопытство, и даже больше чем любопытство. Он развернул письмо и стал читать, медленно, и все медленней, все внимательней.
Вопрос id:1111707
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
Schwester Klare errötete, immer tiefer und tiefer.
Им навстречу шла толпа мужчин с топорами и канатами. Впереди всех шел Тюнер, широкоплечий крестьянин".
„Gemeinsam wandten sie sich dem Ausgang zu. Plötzlich aber lag eine Hand auf dem Arm des Säuglings. Er sah in das glatte, ein wenig gedunsene Gesicht eines braun Uniformierten".
"Вместе направились они к выходу. Вдруг чья-то рука легла на руку мальчишки. Он увидел гладкое, чуть одутловатое лицо человека в коричневой форме".
Denen entgegen kam eine Schar mit Äxten und Seilen bewehrter Männer gegangen. Tüner, ein breitschulteriger Bauer, schritt allen vorauf".
Сестра Клара краснела все сильней.
Вопрос id:1111708
Установите связь между термином и определением
Левая частьПравая часть
монография
обобщение разнородных сведений, полученных в результате проведения нескольких научно-исследовательских работ, посвященных одной теме и содержащих больше субъективных факторов, чем статья
научно-технический функциональный стиль
информационное пространство функционирования научно-технических текстов, это глобальное информационно-функциональное поле, в котором действуют многочисленные научно-технические речевые жанры
научно-журнальная статья
содержит кроме, фактических сведений элементы логического осмысления результатов конкретного научного исследования
Вопрос id:1111709
Установите связь между термином и определением
Левая частьПравая часть
КРФ рассуждение
связь соположения предметов, явлений, характеристик
КРФ описание
связь выводимости одного положения из другого, разъяснения положений
КРФ сообщение
структура (связь) последовательности событий
Вопрос id:1111710
Установите связь между термином и определением
Левая частьПравая часть
реферат
новый вид вторичной информации
резюме-выводы ("сжатые выводы")
сжатая характеристика первоисточника
аннотация
в отличие от аннотации, отвечает на вопрос: какая информация содержится в первоисточнике
Вопрос id:1111711
Установите связь между термином и определением
Левая частьПравая часть
лекция
аналогичен лекции, отличается аргументированностью и доказательностью
дискуссия
характеризуется определенной обстоятельностью изложения, тематической прозрачностью, яркостью изложения, внутренней стройностью и эмоциональностью, живым литературным языком
научный доклад
не является простой диалогизацией научной прозы, сам размер большинства дискуссионных выступлений намного превосходит реплики обычного диалога
Вопрос id:1111712
Установите связь между термином и определением
Левая частьПравая часть
коммуникативный акт
логический прием есть доказательство с обратной стороны
адекватный перевод
передача инварианта сообщения и его функции средствами другого языка
опровержение
акт, в котором обязательно присутствуют отправитель сообщения, получатель этого сообщения, интерпретированная ими ситуация действительности, отраженная в сообщении
Вопрос id:1111713
Установите связь между термином и определением
Левая частьПравая часть
доводы (аргументы, основания)
мысль или положение, истинность которого следует доказать
тезис
мысли или положения, истинность которых уже проверена
способ доказательства
форма логической связи между доводами и тезисами
Вопрос id:1111714
Установите связь термином и определением
Левая частьПравая часть
инвариант сообщения
передача инварианта сообщения и его функции средствами другого языка
инвариант перевода
неизменное содержание сообщения при всех его преобразованиях
адекватный перевод
смысл, содержание сообщения, предназначенное для перевода
Вопрос id:1111715
Установите связь термином и определением
Левая частьПравая часть
функция текста
застывшие стандартные речевые формулы, используемые в стандартных ситуациях
ситуативный контекст
способность текста вызывать определенный коммуникативный эффект у получателя текста
функциональные фразы
комплекс предметной ситуации и ситуации общения
Вопрос id:1111716
Установите связь термином и определением
Левая частьПравая часть
коммуникативный акт
синтаксическая конструкция, которая употребляется после глаголов "hören", "sehen", "fühlen" и представляет собой логическое подлежащее в Akkusativ и логическое сказуемое в инфинитиве
конструкция accusativus cum infinitivo
акт, в котором обязательно присутствуют отправитель сообщения, получатель этого сообщения, интерпретированная ими ситуация действительности, отраженная в сообщении
функционально-содержательные фразы
фразы, в которых функция реализуется через содержание
Вопрос id:1111717
Цель первичных научно-технических текстов - передача первичных научных сведений, получаемых в процессе научных ___.
Вопрос id:1111718
Форма инфинитива II включает в свой состав
?) причастие I основного глагола и инфинитив I вспомогательного глагола "haben"
?) причастие II основного глагола и инфинитив I вспомогательного глагола "werden" или "sein"
?) причастие I основного глагола и инфинитив I вспомогательного глагола "sein"
?) причастие II основного глагола и инфинитив I вспомогательного глагола "haben" или "sein"
Copyright testserver.pro 2013-2024 - AppleWebKit