Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Немецк. язык. Практический курс общего перевода

Вопрос id:1111005
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
an Gott glauben
играть важную роль
eine bedeutende Rolle spielen
верить в Бога
zum festen Bestandteil gehören
являться неотъемлемой частью
Вопрос id:1111006
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Worauf hoffst du?
Неотъемлемой частью Рождества является ёлка.
Zum festen Bestandteil von Weihnachten gehört der Tannenbaum.
На что ты надеешься?
Wir haben jede Hoffnung auf gutes Wetter verloren.
Мы потеряли всякую надежду на хорошую погоду.
Вопрос id:1111007
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Dieses Hotel verfügt über viele Erholungsmöglichkeiten.
Центральным элементом Пасхи является пасхальное яйцо.
Wann ist dieser Brauch entstanden?
В этом отеле много возможностей для хорошего отдыха.
Zu Ostern steht das Ei im Mittelpunkt.
Когда возник этот обычай?
Вопрос id:1111008
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Ostern fängt am Karfreitag an
Пасха начинается в Страстную Пятницу.
Wie den auch sei
как бы то ни было
im Mittelpunkt stehen
находиться в центре
Вопрос id:1111009
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Zu Ostern gibt es in jeder Familie bunt gemalte Eier.
К чему (какому слову) восходит название Пасхи?
Auf deutschem Boden haben sich viele Traditionen herausgebildet.
На немецкой земле сложилось множество традиций.
Worauf geht der Name Ostern zurück?
К Пасхе в каждой семье есть много пестро раскрашенных яиц.
Вопрос id:1111010
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
In den kleinsten Dosen sind die besten Salben
Мал золотник, да дорог
Alte Liebe rostet nicht
Не все то золото, что блестит.
Es ist nicht alles Gold, was glänzt
Старая любовь не ржавеет
Вопрос id:1111011
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Ein Funken Feuer noch so klein, er äschert ganze Städte ein
Рим не один день строился
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr
Искра хоть и малая, но от нее могут сгореть целые города
Rom wurde nicht an einem Tage gebaut
Чему смолоду не научился, того и под старость не будешь знать
Вопрос id:1111012
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Dazu die Kinder, die einem keine Ruhe lassen.
Это же наши деньги, мои и его.
Ich hab mir mein Leben anders vorgestellt.
Я представлял себе свою жизнь по-другому.
Das sind doch unser Geld, meins und seins.
К тому же еще и дети, которые не дают покоя.
Вопрос id:1111013
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Die Hände in den Schoß legen
Сидеть, сложа руки
Er paßt dazu wie der Esel zum Lautenschlagen
Он годится для этого, как осел для игры на лютне
Dummheit und Stolz wachen auf einem Holz
Глупость и чванство растут на одном дереве
Вопрос id:1111014
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Das ändert gar nichts.
Слова Богу все прошло.
Gott sei Dank hab ich das hinter mir.
Это совершенно ничего не меняет.
Mir ist's nicht langweilig.
Мне это не скучно.
Вопрос id:1111015
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
in der Praxis -
выброс ядовитых газов
die Emission von giftigen Gasen -
вариант решения проблемы
die Lösungsvariante-
на практике
Вопрос id:1111016
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
das wesentlichste Problem war-
наиболее существенной проблемой стало
der entstellte Markt -
наиболее выигрышный
höchst vorteilhaft -
искаженный рынок
Вопрос id:1111017
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
einschätzen -
один из комитетов гражданской инициативы
eine Bürgerinitiative -
государственное имущество предприятий
das staatliche Eigentum der Betriebe -
оценивать стоимость
Вопрос id:1111018
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Teilnehmerstaaten –
государства – участники
ein öffentliches Begegnungszentrum -
центр публичных встреч
der Gemeinderat -
совет общины
Вопрос id:1111019
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Möglichkeit einräumen -
давать возможность
einen Beitrag leisten -
внести вклад
um den Schütz der Umwelt bemühten Personen -
отдельные лица, занимающиеся защитой окружающей среды
Вопрос id:1111020
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
führten ... zur Einbindung in die Außenverhältnisse -
в первую очередь
war... nach innen orientiert -
стали фактором международной жизни
in ersten Linie -
была вызвана внутренними причинами
Вопрос id:1111021
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
in jedem Fall -
в каждом случае
mag für nützlich halten -
может счесть полезной
der einlandende Staat -
приглашающее государство
Вопрос id:1111022
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Freonstoffen -
фреоновые вещества
das Albtraum
кошмарный сон
der Science-Fiction-Film –
фантастический фильм
Вопрос id:1111023
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
obenauf sein
выздороветь, оправиться от болезни
sportlich-drahtig
чувство бессилия и ужаса
ein Gefühl der Ohnmacht und des Grauens
по-спортивному жесткий
Вопрос id:1111024
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Schlaganfall
инсульт
obenauf kommen
победить, одержать верх
in Aufstand treten
восстать, начать восстание
Вопрос id:1111025
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
einen Eid ablegen
завершиться, найти свое завершение
im rechten Augenblick
вовремя, в нужный момент
zum Abschluß kommen
присягнуть, принести присягу
Вопрос id:1111026
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
blutiger Anfänger
совершеннейший новичок
zum Ausdruck bringen
прощаться
Abschied nehmen
выражать
Вопрос id:1111027
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
ein öffentliches Geheimnis
порочный круг
fehlerhafter Kreislauf
цельная натура
ein ganzer Mann
секрет Полишинеля
Вопрос id:1111028
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
zwischen zwei Feuern
между двух огней
die verbotene Frucht
запретный плод
die Kehrseite der Medaille
обратная сторона медали
Вопрос id:1111029
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
kümmern sich um etwas
обменяться кольцами
die Ringe wechseln
мы потянули бы это финансово.
Wir können es uns eben finanziell leisten
заботиться о чем-либо
Вопрос id:1111030
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Porzellan vor die Tür werfen
бить фарфор под дверью
Blumen streuen
разбрасывать цветы
Holz sägen
пилить дерево
Вопрос id:1111031
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
ins Feld rücken –
выступать в поход
Dabei kommt es oft –
правящая партия
die Regierungspartei -
при этом часто происходит
Вопрос id:1111032
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
das Bewußtsein –
сознание
die künftige Gestaltung der EG -
современное общество
die moderne Gesellschaft -
вопрос о будущем ЕС
Вопрос id:1111033
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
sind ... niedergelegt –
предмет специализации
der Gegenstand der Spezialisierung -
изложены
neue Erzeugnisse -
новые товары
Вопрос id:1111034
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Nur ein Deutscher kann jenes Lied nachempfinden und sich dabei totlachen und totweinen.
Только немец способен прочувствовать эту песню и, слушая ее, нахохотаться и наплакаться до смерти.
In seinem Streben nach dem Positiven hatte der arme Mann sich alles Herrliche aus dem Leben herausphilosophiert.
Постоянно стремясь к позитивному, бедняга своим философствованием выхолостил из жизни весь ее великолепный блеск.
Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden.
Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города.
Вопрос id:1111035
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden.
Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города.
"Drei Tage später kam Johannes Friedemann um zwölf Uhr mittags von seinen regelmäßigen Spaziergange nach Hause.
Вы знаменитость.
Sie sind ein berühmter Mann.
Три дня спустя Иоганнес Фридеман в полдень вернулся домой со своей обычной прогулки.
Вопрос id:1111036
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
zum Inbegriff der Schönheit –
повод к реставрации
schwitzen –
высшее проявление, идеал красоты
Anlass zu mancherlei Getuschel –
потеть, выделять испарения
Вопрос id:1111037
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
einschleppen –
увольнять, выставлять за дверь
aussperren –
в художественной галерее Уффици
in den Uffizien –
втаскивать, заражать
Вопрос id:1111038
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
im Konflikt stehen -
деятель культуры
der Kulturschaffende -
нужно ... решить (вопрос)
es gilt ... zu entscheiden -
находиться в конфликте
Вопрос id:1111039
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Tür an Tür wohnen -
большое значение
der Fernsehfunk -
телевизионное вещание
große Bedeutung -
жить бок о бок
Вопрос id:1111040
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
In den Zeitungen hatte man auch ohne mündliche Nachricht genug gelesen, wie einige Abteilungen nicht aufgelöster Kampfverbände mit viel bewaffnetem Landvolk vor die Kaserne der Reichswehr gerückt waren und sie aufgefordert hatten, sich dem Kampf gegen die Regierung anzuschließеn.
Помимо устных рассказов все узнали из газет о том, как некоторые отряды нераспущенных боевых организаций вместе с вооруженными крестьянами двинулись на казармы рейхсвера, призывая солдат примкнуть к борьбе против правительства (
Dieses geistliche Gericht, die Inquisition, das Heilige Offizium, hatte seine Pflicht getan.
Из многочисленных орденов его украшал только орден Золотого руна.
Von seinen vielen Orden trug er nur das Goldene Vlies.
Это духовное судилище – священная инквизиция – выполнило свое назначение
Вопрос id:1111041
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
die Wiederherstellung
1) восстановление, выздоровление, 2) реабилитация
der Dramaturg
выпускной экзамен
das Abschlußexamen
заведующий литературной частью при театре, отвечающий за репертуар и обработку текста
Вопрос id:1111042
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
der Ochse
заведующий литературной частью при театре, отвечающий за репертуар и обработку текста
der Flor
цветение, процветание
der Dramaturg
1) бык, 2) глупец, дурак
Вопрос id:1111043
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
der Dichter
выпускной экзамен
das Abschlußexamen
1) поэт, 2) писатель
der Rock
1) юбка, 2) пиджак, мундир
Вопрос id:1111044
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
die Effekten
сотрудник, хранитель музея
das Deputat
натуроплата
der Konservator
1) вещи, движимость; 2) ценные бумаги, фонды; 3) знаки различия (на военной форме)
Вопрос id:1111045
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
die Routine
1) цирковой артист, 2) артист эстрады
der Artist
1) академик, член академии, 2) преподаватель высшего учебного заведения, 3) студент, 4) человек с высшим образованием
der Akademiker
большой опыт, опытность, умение, умелость, сноровка, навык
Вопрос id:1111046
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
die Schlagzeilen
„царство легенд“
das Journal
1) журнал, 2) газета
„Reich der Fabeln“
крупные заголовки
Вопрос id:1111047
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
nicht recht bei Groschen sein
прижать кого-либо к стенке, утереть нос кому-либо
j-n an die Wand drücken
за решеткой, в тюрьме
Hinter schwedischen Gardinen
быть не в своем уме
Вопрос id:1111048
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
jemanden an der Nase herumführen
Поспешишь - людей насмешишь
Hitzig ist nicht witzig
курам на смех
da lachen die Hühner
водить кого-либо за нос
Вопрос id:1111049
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
Пообедав, отдыхай или ногам работу дай
Nach dem Essen soll man ruhn oder tausend Schritte tun
– Ехать в Тулу со своим самоваром
Eulen nach Athen tragen
Убить двух зайцев
Вопрос id:1111050
Установите связь между термином и определением
Левая частьПравая часть
превращение
многоуровневая процедура, которая предполагает трансформацию переводимого содержания по иерархическим ступеням с последующим выводом в естественный язык
контекст
отрезок текста, имеющий смысловую законченность и дающий возможность установить точное значение слова (словосочетания), входящего в этот текст
соотнесение
соответствие между языком и фактуальным содержанием, между речью и коммуникативным содержанием по принципу "стимул - реакция"
Вопрос id:1111051
Установите связь между термином и определением
Левая частьПравая часть
частичная транслитерация
пары слов с противоположным значением, которые употребляются для противопоставления понятий
антонимические пары
такая транслитерация, при которой иностранное слово не переносится целиком в неизменном виде в русский язык, транскрибируется или транслитерируется лишь его основная знаменательная часть и к ней присоединяются словообразовательные суффиксы русского языка
полная транслитерация
перенесение немецкого слова с учетом его графики без всякого изменения в русский текст
Вопрос id:1111052
Установите связь между термином и определением
Левая частьПравая часть
транскрипция
слова, существующие в различных языках в одном и том же значении
псевдоинтернациональные слова
слова, которые, несмотря на сходство звучания в разных языках, отличаются в каждом языке по своей семантике и стилистическому оттенку
интернациональные слова
совокупность специальных знаков, при помощи которых передаются все тонкости произношения
Вопрос id:1111053
Установите связь между термином и определением
Левая частьПравая часть
фразеологические сочетания
неделимые словосочетания, общее значение которых не вытекает из значения их отдельных компонентов
фразеологические сращения, или идиомы
устойчивые сочетания, значение которых мотивировано образной формой словосочетания
фразеологические единства
устойчивые сочетания, у которых общий смысл вытекает из компонентов, но связь составляющих компонентов менее прочная, чем во фразеологических единствах или фразеологических выражениях
Вопрос id:1111054
Установите связь между частями предложения
Левая частьПравая часть
Was mich von Anfang an unangenehm berührte, war die Gegenwart eines Mannes, …
…wobei die Seilbahngondel aber mit Glasscheiben fensterartig abgesichert ist.
Man sitzt sich auf zwei schmalen Bänken gegenüber, nicht mehr als vier oder höchstens sechs Personen, …
…vielmehr bestand er aus einzelnen, deutlich geringelten Haaren, die ihm aus Kinn und Wangen und Hals wuchsen.
Der Mann mochte Ende zwanzig sein, er trug einen Bart nach Art der Beatniks, sein Bart war aber nicht dicht, …
…den der Aufsichtführende der Seilbahn, der unsere Billets prüfte, mit in unsere Gondel wies.
Copyright testserver.pro 2013-2024 - AppleWebKit