Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Немецк. язык. Практический курс общего перевода

Вопрос id:1111005
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
zum festen Bestandteil gehören
являться неотъемлемой частью
an Gott glauben
играть важную роль
eine bedeutende Rolle spielen
верить в Бога
Вопрос id:1111006
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Wir haben jede Hoffnung auf gutes Wetter verloren.
На что ты надеешься?
Worauf hoffst du?
Неотъемлемой частью Рождества является ёлка.
Zum festen Bestandteil von Weihnachten gehört der Tannenbaum.
Мы потеряли всякую надежду на хорошую погоду.
Вопрос id:1111007
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Wann ist dieser Brauch entstanden?
Когда возник этот обычай?
Zu Ostern steht das Ei im Mittelpunkt.
Центральным элементом Пасхи является пасхальное яйцо.
Dieses Hotel verfügt über viele Erholungsmöglichkeiten.
В этом отеле много возможностей для хорошего отдыха.
Вопрос id:1111008
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Wie den auch sei
Пасха начинается в Страстную Пятницу.
im Mittelpunkt stehen
находиться в центре
Ostern fängt am Karfreitag an
как бы то ни было
Вопрос id:1111009
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Zu Ostern gibt es in jeder Familie bunt gemalte Eier.
На немецкой земле сложилось множество традиций.
Worauf geht der Name Ostern zurück?
К чему (какому слову) восходит название Пасхи?
Auf deutschem Boden haben sich viele Traditionen herausgebildet.
К Пасхе в каждой семье есть много пестро раскрашенных яиц.
Вопрос id:1111010
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Es ist nicht alles Gold, was glänzt
Старая любовь не ржавеет
In den kleinsten Dosen sind die besten Salben
Не все то золото, что блестит.
Alte Liebe rostet nicht
Мал золотник, да дорог
Вопрос id:1111011
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr
Искра хоть и малая, но от нее могут сгореть целые города
Ein Funken Feuer noch so klein, er äschert ganze Städte ein
Чему смолоду не научился, того и под старость не будешь знать
Rom wurde nicht an einem Tage gebaut
Рим не один день строился
Вопрос id:1111012
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Ich hab mir mein Leben anders vorgestellt.
К тому же еще и дети, которые не дают покоя.
Dazu die Kinder, die einem keine Ruhe lassen.
Я представлял себе свою жизнь по-другому.
Das sind doch unser Geld, meins und seins.
Это же наши деньги, мои и его.
Вопрос id:1111013
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Die Hände in den Schoß legen
Сидеть, сложа руки
Er paßt dazu wie der Esel zum Lautenschlagen
Он годится для этого, как осел для игры на лютне
Dummheit und Stolz wachen auf einem Holz
Глупость и чванство растут на одном дереве
Вопрос id:1111014
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Gott sei Dank hab ich das hinter mir.
Мне это не скучно.
Das ändert gar nichts.
Это совершенно ничего не меняет.
Mir ist's nicht langweilig.
Слова Богу все прошло.
Вопрос id:1111015
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
in der Praxis -
на практике
die Emission von giftigen Gasen -
вариант решения проблемы
die Lösungsvariante-
выброс ядовитых газов
Вопрос id:1111016
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
höchst vorteilhaft -
наиболее существенной проблемой стало
das wesentlichste Problem war-
наиболее выигрышный
der entstellte Markt -
искаженный рынок
Вопрос id:1111017
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
einschätzen -
оценивать стоимость
das staatliche Eigentum der Betriebe -
один из комитетов гражданской инициативы
eine Bürgerinitiative -
государственное имущество предприятий
Вопрос id:1111018
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Teilnehmerstaaten –
государства – участники
ein öffentliches Begegnungszentrum -
совет общины
der Gemeinderat -
центр публичных встреч
Вопрос id:1111019
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
um den Schütz der Umwelt bemühten Personen -
давать возможность
einen Beitrag leisten -
отдельные лица, занимающиеся защитой окружающей среды
die Möglichkeit einräumen -
внести вклад
Вопрос id:1111020
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
in ersten Linie -
была вызвана внутренними причинами
führten ... zur Einbindung in die Außenverhältnisse -
стали фактором международной жизни
war... nach innen orientiert -
в первую очередь
Вопрос id:1111021
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
der einlandende Staat -
в каждом случае
in jedem Fall -
приглашающее государство
mag für nützlich halten -
может счесть полезной
Вопрос id:1111022
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Freonstoffen -
фреоновые вещества
der Science-Fiction-Film –
кошмарный сон
das Albtraum
фантастический фильм
Вопрос id:1111023
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
obenauf sein
по-спортивному жесткий
sportlich-drahtig
выздороветь, оправиться от болезни
ein Gefühl der Ohnmacht und des Grauens
чувство бессилия и ужаса
Вопрос id:1111024
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
obenauf kommen
восстать, начать восстание
in Aufstand treten
инсульт
der Schlaganfall
победить, одержать верх
Вопрос id:1111025
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
im rechten Augenblick
завершиться, найти свое завершение
zum Abschluß kommen
вовремя, в нужный момент
einen Eid ablegen
присягнуть, принести присягу
Вопрос id:1111026
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Abschied nehmen
совершеннейший новичок
zum Ausdruck bringen
выражать
blutiger Anfänger
прощаться
Вопрос id:1111027
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
ein ganzer Mann
цельная натура
fehlerhafter Kreislauf
порочный круг
ein öffentliches Geheimnis
секрет Полишинеля
Вопрос id:1111028
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Kehrseite der Medaille
между двух огней
die verbotene Frucht
обратная сторона медали
zwischen zwei Feuern
запретный плод
Вопрос id:1111029
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Wir können es uns eben finanziell leisten
заботиться о чем-либо
die Ringe wechseln
мы потянули бы это финансово.
kümmern sich um etwas
обменяться кольцами
Вопрос id:1111030
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Holz sägen
пилить дерево
Porzellan vor die Tür werfen
бить фарфор под дверью
Blumen streuen
разбрасывать цветы
Вопрос id:1111031
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Dabei kommt es oft –
правящая партия
ins Feld rücken –
при этом часто происходит
die Regierungspartei -
выступать в поход
Вопрос id:1111032
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
das Bewußtsein –
современное общество
die moderne Gesellschaft -
вопрос о будущем ЕС
die künftige Gestaltung der EG -
сознание
Вопрос id:1111033
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
sind ... niedergelegt –
новые товары
der Gegenstand der Spezialisierung -
изложены
neue Erzeugnisse -
предмет специализации
Вопрос id:1111034
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
In seinem Streben nach dem Positiven hatte der arme Mann sich alles Herrliche aus dem Leben herausphilosophiert.
Постоянно стремясь к позитивному, бедняга своим философствованием выхолостил из жизни весь ее великолепный блеск.
Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden.
Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города.
Nur ein Deutscher kann jenes Lied nachempfinden und sich dabei totlachen und totweinen.
Только немец способен прочувствовать эту песню и, слушая ее, нахохотаться и наплакаться до смерти.
Вопрос id:1111035
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Sie sind ein berühmter Mann.
Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города.
Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden.
Три дня спустя Иоганнес Фридеман в полдень вернулся домой со своей обычной прогулки.
"Drei Tage später kam Johannes Friedemann um zwölf Uhr mittags von seinen regelmäßigen Spaziergange nach Hause.
Вы знаменитость.
Вопрос id:1111036
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
zum Inbegriff der Schönheit –
высшее проявление, идеал красоты
Anlass zu mancherlei Getuschel –
повод к реставрации
schwitzen –
потеть, выделять испарения
Вопрос id:1111037
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
in den Uffizien –
в художественной галерее Уффици
aussperren –
втаскивать, заражать
einschleppen –
увольнять, выставлять за дверь
Вопрос id:1111038
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Kulturschaffende -
деятель культуры
im Konflikt stehen -
нужно ... решить (вопрос)
es gilt ... zu entscheiden -
находиться в конфликте
Вопрос id:1111039
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Tür an Tür wohnen -
телевизионное вещание
der Fernsehfunk -
большое значение
große Bedeutung -
жить бок о бок
Вопрос id:1111040
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Von seinen vielen Orden trug er nur das Goldene Vlies.
Это духовное судилище – священная инквизиция – выполнило свое назначение
In den Zeitungen hatte man auch ohne mündliche Nachricht genug gelesen, wie einige Abteilungen nicht aufgelöster Kampfverbände mit viel bewaffnetem Landvolk vor die Kaserne der Reichswehr gerückt waren und sie aufgefordert hatten, sich dem Kampf gegen die Regierung anzuschließеn.
Из многочисленных орденов его украшал только орден Золотого руна.
Dieses geistliche Gericht, die Inquisition, das Heilige Offizium, hatte seine Pflicht getan.
Помимо устных рассказов все узнали из газет о том, как некоторые отряды нераспущенных боевых организаций вместе с вооруженными крестьянами двинулись на казармы рейхсвера, призывая солдат примкнуть к борьбе против правительства (
Вопрос id:1111041
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
die Wiederherstellung
заведующий литературной частью при театре, отвечающий за репертуар и обработку текста
der Dramaturg
1) восстановление, выздоровление, 2) реабилитация
das Abschlußexamen
выпускной экзамен
Вопрос id:1111042
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
der Flor
1) бык, 2) глупец, дурак
der Ochse
цветение, процветание
der Dramaturg
заведующий литературной частью при театре, отвечающий за репертуар и обработку текста
Вопрос id:1111043
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
der Rock
выпускной экзамен
der Dichter
1) поэт, 2) писатель
das Abschlußexamen
1) юбка, 2) пиджак, мундир
Вопрос id:1111044
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
die Effekten
натуроплата
der Konservator
сотрудник, хранитель музея
das Deputat
1) вещи, движимость; 2) ценные бумаги, фонды; 3) знаки различия (на военной форме)
Вопрос id:1111045
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
der Artist
большой опыт, опытность, умение, умелость, сноровка, навык
der Akademiker
1) академик, член академии, 2) преподаватель высшего учебного заведения, 3) студент, 4) человек с высшим образованием
die Routine
1) цирковой артист, 2) артист эстрады
Вопрос id:1111046
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
das Journal
крупные заголовки
die Schlagzeilen
„царство легенд“
„Reich der Fabeln“
1) журнал, 2) газета
Вопрос id:1111047
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
Hinter schwedischen Gardinen
за решеткой, в тюрьме
j-n an die Wand drücken
быть не в своем уме
nicht recht bei Groschen sein
прижать кого-либо к стенке, утереть нос кому-либо
Вопрос id:1111048
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
Hitzig ist nicht witzig
Поспешишь - людей насмешишь
da lachen die Hühner
курам на смех
jemanden an der Nase herumführen
водить кого-либо за нос
Вопрос id:1111049
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
Убить двух зайцев
Nach dem Essen soll man ruhn oder tausend Schritte tun
Пообедав, отдыхай или ногам работу дай
Eulen nach Athen tragen
– Ехать в Тулу со своим самоваром
Вопрос id:1111050
Установите связь между термином и определением
Левая частьПравая часть
соотнесение
многоуровневая процедура, которая предполагает трансформацию переводимого содержания по иерархическим ступеням с последующим выводом в естественный язык
превращение
соответствие между языком и фактуальным содержанием, между речью и коммуникативным содержанием по принципу "стимул - реакция"
контекст
отрезок текста, имеющий смысловую законченность и дающий возможность установить точное значение слова (словосочетания), входящего в этот текст
Вопрос id:1111051
Установите связь между термином и определением
Левая частьПравая часть
полная транслитерация
пары слов с противоположным значением, которые употребляются для противопоставления понятий
частичная транслитерация
перенесение немецкого слова с учетом его графики без всякого изменения в русский текст
антонимические пары
такая транслитерация, при которой иностранное слово не переносится целиком в неизменном виде в русский язык, транскрибируется или транслитерируется лишь его основная знаменательная часть и к ней присоединяются словообразовательные суффиксы русского языка
Вопрос id:1111052
Установите связь между термином и определением
Левая частьПравая часть
транскрипция
совокупность специальных знаков, при помощи которых передаются все тонкости произношения
интернациональные слова
слова, существующие в различных языках в одном и том же значении
псевдоинтернациональные слова
слова, которые, несмотря на сходство звучания в разных языках, отличаются в каждом языке по своей семантике и стилистическому оттенку
Вопрос id:1111053
Установите связь между термином и определением
Левая частьПравая часть
фразеологические единства
неделимые словосочетания, общее значение которых не вытекает из значения их отдельных компонентов
фразеологические сочетания
устойчивые сочетания, значение которых мотивировано образной формой словосочетания
фразеологические сращения, или идиомы
устойчивые сочетания, у которых общий смысл вытекает из компонентов, но связь составляющих компонентов менее прочная, чем во фразеологических единствах или фразеологических выражениях
Вопрос id:1111054
Установите связь между частями предложения
Левая частьПравая часть
Der Mann mochte Ende zwanzig sein, er trug einen Bart nach Art der Beatniks, sein Bart war aber nicht dicht, …
…wobei die Seilbahngondel aber mit Glasscheiben fensterartig abgesichert ist.
Was mich von Anfang an unangenehm berührte, war die Gegenwart eines Mannes, …
…den der Aufsichtführende der Seilbahn, der unsere Billets prüfte, mit in unsere Gondel wies.
Man sitzt sich auf zwei schmalen Bänken gegenüber, nicht mehr als vier oder höchstens sechs Personen, …
…vielmehr bestand er aus einzelnen, deutlich geringelten Haaren, die ihm aus Kinn und Wangen und Hals wuchsen.
Copyright testserver.pro 2013-2024