|
Список вопросов базы знанийНемецк. язык. Практический курс общего переводаВопрос id:1111005 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | an Gott glauben | играть важную роль | eine bedeutende Rolle spielen | верить в Бога | zum festen Bestandteil gehören | являться неотъемлемой частью |
Вопрос id:1111006 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | Worauf hoffst du? | Неотъемлемой частью Рождества является ёлка. | Zum festen Bestandteil von Weihnachten gehört der Tannenbaum. | На что ты надеешься? | Wir haben jede Hoffnung auf gutes Wetter verloren. | Мы потеряли всякую надежду на хорошую погоду. |
Вопрос id:1111007 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | Dieses Hotel verfügt über viele Erholungsmöglichkeiten. | Центральным элементом Пасхи является пасхальное яйцо. | Wann ist dieser Brauch entstanden? | В этом отеле много возможностей для хорошего отдыха. | Zu Ostern steht das Ei im Mittelpunkt. | Когда возник этот обычай? |
Вопрос id:1111008 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | Ostern fängt am Karfreitag an | Пасха начинается в Страстную Пятницу. | Wie den auch sei | как бы то ни было | im Mittelpunkt stehen | находиться в центре |
Вопрос id:1111009 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | Zu Ostern gibt es in jeder Familie bunt gemalte Eier. | К чему (какому слову) восходит название Пасхи? | Auf deutschem Boden haben sich viele Traditionen herausgebildet. | На немецкой земле сложилось множество традиций. | Worauf geht der Name Ostern zurück? | К Пасхе в каждой семье есть много пестро раскрашенных яиц. |
Вопрос id:1111010 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | In den kleinsten Dosen sind die besten Salben | Мал золотник, да дорог | Alte Liebe rostet nicht | Не все то золото, что блестит. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt | Старая любовь не ржавеет |
Вопрос id:1111011 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | Ein Funken Feuer noch so klein, er äschert ganze Städte ein | Рим не один день строился | Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr | Искра хоть и малая, но от нее могут сгореть целые города | Rom wurde nicht an einem Tage gebaut | Чему смолоду не научился, того и под старость не будешь знать |
Вопрос id:1111012 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | Dazu die Kinder, die einem keine Ruhe lassen. | Это же наши деньги, мои и его. | Ich hab mir mein Leben anders vorgestellt. | Я представлял себе свою жизнь по-другому. | Das sind doch unser Geld, meins und seins. | К тому же еще и дети, которые не дают покоя. |
Вопрос id:1111013 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | Die Hände in den Schoß legen | Сидеть, сложа руки | Er paßt dazu wie der Esel zum Lautenschlagen | Он годится для этого, как осел для игры на лютне | Dummheit und Stolz wachen auf einem Holz | Глупость и чванство растут на одном дереве |
Вопрос id:1111014 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | Das ändert gar nichts. | Слова Богу все прошло. | Gott sei Dank hab ich das hinter mir. | Это совершенно ничего не меняет. | Mir ist's nicht langweilig. | Мне это не скучно. |
Вопрос id:1111015 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | in der Praxis - | выброс ядовитых газов | die Emission von giftigen Gasen - | вариант решения проблемы | die Lösungsvariante- | на практике |
Вопрос id:1111016 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | das wesentlichste Problem war- | наиболее существенной проблемой стало | der entstellte Markt - | наиболее выигрышный | höchst vorteilhaft - | искаженный рынок |
Вопрос id:1111017 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | einschätzen - | один из комитетов гражданской инициативы | eine Bürgerinitiative - | государственное имущество предприятий | das staatliche Eigentum der Betriebe - | оценивать стоимость |
Вопрос id:1111018 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Teilnehmerstaaten – | государства – участники | ein öffentliches Begegnungszentrum - | центр публичных встреч | der Gemeinderat - | совет общины |
Вопрос id:1111019 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Möglichkeit einräumen - | давать возможность | einen Beitrag leisten - | внести вклад | um den Schütz der Umwelt bemühten Personen - | отдельные лица, занимающиеся защитой окружающей среды |
Вопрос id:1111020 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | führten ... zur Einbindung in die Außenverhältnisse - | в первую очередь | war... nach innen orientiert - | стали фактором международной жизни | in ersten Linie - | была вызвана внутренними причинами |
Вопрос id:1111021 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | in jedem Fall - | в каждом случае | mag für nützlich halten - | может счесть полезной | der einlandende Staat - | приглашающее государство |
Вопрос id:1111022 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Freonstoffen - | фреоновые вещества | das Albtraum | кошмарный сон | der Science-Fiction-Film – | фантастический фильм |
Вопрос id:1111023 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | obenauf sein | выздороветь, оправиться от болезни | sportlich-drahtig | чувство бессилия и ужаса | ein Gefühl der Ohnmacht und des Grauens | по-спортивному жесткий |
Вопрос id:1111024 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | der Schlaganfall | инсульт | obenauf kommen | победить, одержать верх | in Aufstand treten | восстать, начать восстание |
Вопрос id:1111025 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | einen Eid ablegen | завершиться, найти свое завершение | im rechten Augenblick | вовремя, в нужный момент | zum Abschluß kommen | присягнуть, принести присягу |
Вопрос id:1111026 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | blutiger Anfänger | совершеннейший новичок | zum Ausdruck bringen | прощаться | Abschied nehmen | выражать |
Вопрос id:1111027 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | ein öffentliches Geheimnis | порочный круг | fehlerhafter Kreislauf | цельная натура | ein ganzer Mann | секрет Полишинеля |
Вопрос id:1111028 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | zwischen zwei Feuern | между двух огней | die verbotene Frucht | запретный плод | die Kehrseite der Medaille | обратная сторона медали |
Вопрос id:1111029 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | kümmern sich um etwas | обменяться кольцами | die Ringe wechseln | мы потянули бы это финансово. | Wir können es uns eben finanziell leisten | заботиться о чем-либо |
Вопрос id:1111030 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | Porzellan vor die Tür werfen | бить фарфор под дверью | Blumen streuen | разбрасывать цветы | Holz sägen | пилить дерево |
Вопрос id:1111031 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | ins Feld rücken – | выступать в поход | Dabei kommt es oft – | правящая партия | die Regierungspartei - | при этом часто происходит |
Вопрос id:1111032 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | das Bewußtsein – | сознание | die künftige Gestaltung der EG - | современное общество | die moderne Gesellschaft - | вопрос о будущем ЕС |
Вопрос id:1111033 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | sind ... niedergelegt – | предмет специализации | der Gegenstand der Spezialisierung - | изложены | neue Erzeugnisse - | новые товары |
Вопрос id:1111034 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | Nur ein Deutscher kann jenes Lied nachempfinden und sich dabei totlachen und totweinen. | Только немец способен прочувствовать эту песню и, слушая ее, нахохотаться и наплакаться до смерти. | In seinem Streben nach dem Positiven hatte der arme Mann sich alles Herrliche aus dem Leben herausphilosophiert. | Постоянно стремясь к позитивному, бедняга своим философствованием выхолостил из жизни весь ее великолепный блеск. | Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden. | Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города. |
Вопрос id:1111035 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden. | Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города. | "Drei Tage später kam Johannes Friedemann um zwölf Uhr mittags von seinen regelmäßigen Spaziergange nach Hause. | Вы знаменитость. | Sie sind ein berühmter Mann. | Три дня спустя Иоганнес Фридеман в полдень вернулся домой со своей обычной прогулки. |
Вопрос id:1111036 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | zum Inbegriff der Schönheit – | повод к реставрации | schwitzen – | высшее проявление, идеал красоты | Anlass zu mancherlei Getuschel – | потеть, выделять испарения |
Вопрос id:1111037 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | einschleppen – | увольнять, выставлять за дверь | aussperren – | в художественной галерее Уффици | in den Uffizien – | втаскивать, заражать |
Вопрос id:1111038 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | im Konflikt stehen - | деятель культуры | der Kulturschaffende - | нужно ... решить (вопрос) | es gilt ... zu entscheiden - | находиться в конфликте |
Вопрос id:1111039 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | Tür an Tür wohnen - | большое значение | der Fernsehfunk - | телевизионное вещание | große Bedeutung - | жить бок о бок |
Вопрос id:1111040 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | In den Zeitungen hatte man auch ohne mündliche Nachricht genug gelesen, wie einige Abteilungen nicht aufgelöster Kampfverbände mit viel bewaffnetem Landvolk vor die Kaserne der Reichswehr gerückt waren und sie aufgefordert hatten, sich dem Kampf gegen die Regierung anzuschließеn. | Помимо устных рассказов все узнали из газет о том, как некоторые отряды нераспущенных боевых организаций вместе с вооруженными крестьянами двинулись на казармы рейхсвера, призывая солдат примкнуть к борьбе против правительства ( | Dieses geistliche Gericht, die Inquisition, das Heilige Offizium, hatte seine Pflicht getan. | Из многочисленных орденов его украшал только орден Золотого руна. | Von seinen vielen Orden trug er nur das Goldene Vlies. | Это духовное судилище – священная инквизиция – выполнило свое назначение |
Вопрос id:1111041 Установите связь между словом (выражением) и его переводом Левая часть | Правая часть | die Wiederherstellung | 1) восстановление, выздоровление, 2) реабилитация | der Dramaturg | выпускной экзамен | das Abschlußexamen | заведующий литературной частью при театре, отвечающий за репертуар и обработку текста |
Вопрос id:1111042 Установите связь между словом (выражением) и его переводом Левая часть | Правая часть | der Ochse | заведующий литературной частью при театре, отвечающий за репертуар и обработку текста | der Flor | цветение, процветание | der Dramaturg | 1) бык, 2) глупец, дурак |
Вопрос id:1111043 Установите связь между словом (выражением) и его переводом Левая часть | Правая часть | der Dichter | выпускной экзамен | das Abschlußexamen | 1) поэт, 2) писатель | der Rock | 1) юбка, 2) пиджак, мундир |
Вопрос id:1111044 Установите связь между словом (выражением) и его переводом Левая часть | Правая часть | die Effekten | сотрудник, хранитель музея | das Deputat | натуроплата | der Konservator | 1) вещи, движимость; 2) ценные бумаги, фонды; 3) знаки различия (на военной форме) |
Вопрос id:1111045 Установите связь между словом (выражением) и его переводом Левая часть | Правая часть | die Routine | 1) цирковой артист, 2) артист эстрады | der Artist | 1) академик, член академии, 2) преподаватель высшего учебного заведения, 3) студент, 4) человек с высшим образованием | der Akademiker | большой опыт, опытность, умение, умелость, сноровка, навык |
Вопрос id:1111046 Установите связь между словом (выражением) и его переводом Левая часть | Правая часть | die Schlagzeilen | „царство легенд“ | das Journal | 1) журнал, 2) газета | „Reich der Fabeln“ | крупные заголовки |
Вопрос id:1111047 Установите связь между словом (выражением) и его переводом Левая часть | Правая часть | nicht recht bei Groschen sein | прижать кого-либо к стенке, утереть нос кому-либо | j-n an die Wand drücken | за решеткой, в тюрьме | Hinter schwedischen Gardinen | быть не в своем уме |
Вопрос id:1111048 Установите связь между словом (выражением) и его переводом Левая часть | Правая часть | jemanden an der Nase herumführen | Поспешишь - людей насмешишь | Hitzig ist nicht witzig | курам на смех | da lachen die Hühner | водить кого-либо за нос |
Вопрос id:1111049 Установите связь между словом (выражением) и его переводом Левая часть | Правая часть | Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen | Пообедав, отдыхай или ногам работу дай | Nach dem Essen soll man ruhn oder tausend Schritte tun | – Ехать в Тулу со своим самоваром | Eulen nach Athen tragen | Убить двух зайцев |
Вопрос id:1111050 Установите связь между термином и определением Левая часть | Правая часть | превращение | многоуровневая процедура, которая предполагает трансформацию переводимого содержания по иерархическим ступеням с последующим выводом в естественный язык | контекст | отрезок текста, имеющий смысловую законченность и дающий возможность установить точное значение слова (словосочетания), входящего в этот текст | соотнесение | соответствие между языком и фактуальным содержанием, между речью и коммуникативным содержанием по принципу "стимул - реакция" |
Вопрос id:1111051 Установите связь между термином и определением Левая часть | Правая часть | частичная транслитерация | пары слов с противоположным значением, которые употребляются для противопоставления понятий | антонимические пары | такая транслитерация, при которой иностранное слово не переносится целиком в неизменном виде в русский язык, транскрибируется или транслитерируется лишь его основная знаменательная часть и к ней присоединяются словообразовательные суффиксы русского языка | полная транслитерация | перенесение немецкого слова с учетом его графики без всякого изменения в русский текст |
Вопрос id:1111052 Установите связь между термином и определением Левая часть | Правая часть | транскрипция | слова, существующие в различных языках в одном и том же значении | псевдоинтернациональные слова | слова, которые, несмотря на сходство звучания в разных языках, отличаются в каждом языке по своей семантике и стилистическому оттенку | интернациональные слова | совокупность специальных знаков, при помощи которых передаются все тонкости произношения |
Вопрос id:1111053 Установите связь между термином и определением Левая часть | Правая часть | фразеологические сочетания | неделимые словосочетания, общее значение которых не вытекает из значения их отдельных компонентов | фразеологические сращения, или идиомы | устойчивые сочетания, значение которых мотивировано образной формой словосочетания | фразеологические единства | устойчивые сочетания, у которых общий смысл вытекает из компонентов, но связь составляющих компонентов менее прочная, чем во фразеологических единствах или фразеологических выражениях |
Вопрос id:1111054 Установите связь между частями предложения Левая часть | Правая часть | Was mich von Anfang an unangenehm berührte, war die Gegenwart eines Mannes, … | …wobei die Seilbahngondel aber mit Glasscheiben fensterartig abgesichert ist. | Man sitzt sich auf zwei schmalen Bänken gegenüber, nicht mehr als vier oder höchstens sechs Personen, … | …vielmehr bestand er aus einzelnen, deutlich geringelten Haaren, die ihm aus Kinn und Wangen und Hals wuchsen. | Der Mann mochte Ende zwanzig sein, er trug einen Bart nach Art der Beatniks, sein Bart war aber nicht dicht, … | …den der Aufsichtführende der Seilbahn, der unsere Billets prüfte, mit in unsere Gondel wies. |
|