|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык. Практический курс перевода (курс 1)Вопрос id:1777015 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | das Gesetzgebungsverfahren | законодательный процесс | Umgang mit j-m haben [pflegen] | фора, преимущество | die Vorgabe | встречаться с кем-л., поддерживать знакомство [связь] с кем-л. |
Вопрос id:1777016 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | aus Angewohnheit | по привычке | um Nutzen gereichen | относящийся, имеющий отношение, касающийся | einschlägig | служить на пользу, приносить пользу |
Вопрос id:1777017 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Konsequenzen ziehen | нести последствия | die Konsequenzen tragen | последовательность | die Konsequenz | (с)делать выводы |
Вопрос id:1777018 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | Nachträglich | отменять, упразднять | Abschaffen | добавочный, дополнительный | sich nicht abschrecken lassen | не давать себя запугать |
Вопрос id:1777019 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | | соответственно его работе, по его работе | nach Maßgabe seiner Arbeit | оставить за собой право на что-л.; забронировать за собой | die Anordnung | расположение, расстановка |
Вопрос id:1777020 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | Abrufbar | несоответствующий | Unangemessen | отзываемый, востребуемый | zum Vollzug bringen, in Vollzug setzen | привести в исполнение |
Вопрос id:1777021 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Krönung des Festes | приемлемый | Akzeptabel | кульминационный пункт торжества | die Krönung | коронация, коронование |
Вопрос id:1777022 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Wegesperre | дорожное заграждение | die Strafverteidigervereinigung | Судебная Ассоциация юристов | die Abschaffung | отмена, упразднение |
Вопрос id:1777023 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | mit Unrecht, zu Unrecht | принуждение, вымогательство | die Nötigung | неправильно, напрасно, зря | einen Hang zu etw. (D) haben | |
Вопрос id:1777024 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Verknüpfung | связывание, скрепление, связь | die Straffälligkeit | наказуемость | der Freiheitsentzug | лишение свободы |
Вопрос id:1777025 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Mogelpackung | упаковка, которая своими размерами и оформлением вводит покупателя в заблуждение относительно количества товара | die Hürde | растягивание, расширение | die Ausweitung | плетень, загон, барьер |
Вопрос id:1777026 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | das Unterbringungsgesetz | отклонение, отказ, отвод | die Ablehnung | размещенный закон | die Anordnungsvoraussetzungen | условия заказа |
Вопрос id:1777027 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Denkschrift | | etw. im (frischen) Gedächtnis haben | приводить в своё оправдание всевозможные доводы | zu seiner Rechtfertigung alle möglichen Gründe ins Feld führen | докладная записка; памятная записка |
Вопрос id:1777028 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | dagegen ins Feld geführt werden | осуществление, выполнение | die Gründe und Gegengründe abwägen | взвешивать все обстоятельства «за и против» | die Ausführung | приведены доводы против |
Вопрос id:1777029 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | es ergab sich, dass... | в этом (отношении); в такой степени | insofern | выявлять, показывать | ergeben sich | оказалось, что… |
Вопрос id:1777030 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | es sind mir leider ein paar Fehler unterlaufen | единодушный, дружный | einmütig | в этом (отношении) ты ошибаешься | insofern hast du dich geirrt | к сожалению, у меня вкралось несколько ошибок |
Вопрос id:1777031 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | Folge leisten [geben] | повиноваться, следовать | antasten | притрагиваться, прикасаться | Übereinstimmung | соответствие, согласование |
Вопрос id:1777032 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Auffassung | сообразительность | wie es sich gebührt | как подобает, как следует | die Waagschale | чаш(к)а весов, чашечные весы |
Вопрос id:1777033 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Aufrüstung | вооружение, увеличение | bezüglich Eisen, Stahl und Kohle... | относительно железа, стали и угля... | die Sicherheitsbehörde | орган(ы) (государственной) безопасности |
Вопрос id:1777034 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | das Hemmnis | предрешать, предвосхищать | präjudizieren | отрицание, отклонение | die Negierung | препятствие, помеха, тормоз |
Вопрос id:1777035 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | unterstellen | спутывать, запутывать, путать | das Höchstmaß | максимум, высшая мера | verwirren | подставлять, ставить |
Вопрос id:1777036 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | zum Nachteil [zum Schaden] gereichen | доставлять [приносить] удовольствие | es gereicht mir zum Vergnügen, dass... | я рад, что... | zum Vergnügen gereichen | [идти во вред, приносить вред |
Вопрос id:1777037 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | gönnen Sie sich Zeit! | не спешите! | sich (D) etw. gönnen | он никому не желает добра | er gönnt niemandem etwas | разрешать себе что-л. |
Вопрос id:1777038 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | j-m die Ehre gönnen | удостоить кого-л. чести | verfeinert | утонченный | ein zähes Gedächtnis | цепкая память |
Вопрос id:1777039 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | ein Mensch von zähem Fleiß | она живуча как кошка | sie ist zäh wie eine Katze | разг. он очень вынослив; он очень упрям; он любит стоять на своём | er ist ein zäher Bursche | человек огромной работоспособности [огромного трудолюбия] |
Вопрос id:1777040 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | einen herzhaften Anlauf machen | твёрдое нёбо | harter Gaumen | смело взяться за дело | ein zähes Leben haben | быть живучим [выносливым] |
Вопрос id:1777041 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | der Sicherheitsschaltkreis | предположение, догадка | die Säuberung | цепь аварийной защиты | die Vermutung | чистка, мытье, уборка |
Вопрос id:1777042 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | den Notstand ausrufen | объявить чрезвычайное положение (в стране) | wackeln | посыпать, просыпать, засыпать | verschütten | шататься, качаться |
Вопрос id:1777043 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | der Pro-Kopf-Verzehr | провиант [довольствие] на марше; походный паёк | j-n etw. auf dem Korn haben | потребление на душу населения | die Marschverpflegung | иметь на примете кого-л., что-л., иметь виды на кого-л., что-л.; иметь зуб на кого-л. |
Вопрос id:1777044 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Klippe | общественность, представители общественности | die Öffentlichkeit | размер, измерение, размерность | die Dimension | крутой утес, скала |
Вопрос id:1777045 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | angesagte Band | модная группа | mit Windeseile | с быстротой молнии | das Holzfass mit dem ersten Bier anstichen | открывать бочку с пивом |
Вопрос id:1777046 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | das Dunkel vertreiben | войско, рать, полчище | die Heerschar | рассеять темноту | der Erlöser | избавитель, освободитель |
Вопрос id:1777047 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | der Verlust | потеря, утрата, пропажа | das Sichlähmen | паралич, парализация | die Menschwerdung | принятие человеческого образа |
Вопрос id:1777048 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Ausbeutung | эксплуатация, использование в корыстных целях | ein Urteil verkünden | объявлять приговор | der Heiland | спаситель |
Вопрос id:1777049 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | den Bruch des Friedens begehen | авторитет, престиж, уважение | auf Böses denken | допустить разрешение мира | das Ansehen | замышлять зло |
Вопрос id:1777050 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | um seiner selbst willen | ради (сохранения) мира | gefährdet sein | ради него самого | um des Friedens willen | быть [находиться] в опасности, быть поставленным под угрозу |
Вопрос id:1777051 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | Schwierigkeiten meistern | запутаться (в речи) | | преодолеть трудности | sich beim Sprechen verhaspeln | воспользоваться чем-л. (в качестве повода) |
Вопрос id:1777052 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | in den Heiligen Schriften zu stöbern | копаться в священных книгах | in den Ruhestand gehen [treten] | выходить в отставку [на пенсию] | einen Vorschlag aufgreifen | подхватить [поддержать] предложение |
Вопрос id:1777053 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | in einem Buch stöbern | в торжественных случаях | es lohnt gar nicht die Nachfrage | искать в книге, листать книгу | bei feierlichen Anlässen | разг. и спрашивать не стоит, и спрашивать не о чем |
Вопрос id:1777054 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | auf etw. (A) Bezug nehmen | | die Konsequenzen ziehen | (с)делать выводы | das Lampenfieber | волнение, испытываемое перед выходом на сцену [перед публичным выступлением] |
Вопрос id:1777055 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | er verhaspelt sich | у него язык заплетается | wohlüberlegt | запутывать, запутываться | verhaspeln | хорошо обдуманный |
Вопрос id:1777056 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | der Leitgedanken | основная (ведущая) мысль | im Ruhestand ( сокр. i. R.) | рыться, шарить, поднимать | stöbern | в отставке (о гражданских лицах) |
Вопрос id:1777057 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | zum Abschluss kommen | состояться (о сделке) | er griff den verlorenen Faden der Erzählung wieder auf | он продолжил прерванный рассказ | aufgreifen | подхватывать, поднимать, брать |
Вопрос id:1777058 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Offenheit | откровенность, прямота | die Zwischenbemerkung | последовательность | die Reihenfolge | попутное замечание, реплика |
Вопрос id:1777059 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | | черновик | bei jedem Anlaß | | der Rohentwurf | по всякому поводу |
Вопрос id:1777060 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Die rund 100.000 Sitzplätze sind in Windeseile belegt, | ist weder eine neue Spielkonsole dafür verantwortlich noch der Start des Ticketverkaufs einer angesagten Band. | Wenn sich an einem Samstag in München um acht Uhr morgens Schlangen mit zehntausenden Menschen bilden, | dass der Verzehr von Schnecken die Potenz steigern soll. | Wem bei diesem Gedanken nicht ganz wohl ist, den kann vielleicht auf den Geschmack bringen, | dennoch bleiben viele draußen. |
Вопрос id:1777061 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Wie es die Tradition erfordert, | wie Bayerns Ministerpräsident Günther Beckstein es treffend bezeichnet, sind es noch drei Stunden. | Wer es geschafft hat, in ein Zelt zu gelangen, darf sich erst mal entspannen, denn bis zum offiziellen Start des „schönsten und größten Festes der Welt“, | sticht Münchens Oberbürgermeister Christian Ude um Punkt zwölf Uhr das Holzfass mit dem ersten Bier an. | Wer zu spät kommt oder keine Beziehungen hat, | muss nun warten, bis die ersten gehen. |
Вопрос id:1777062 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Kurz danach eilen die Bedienungen mit Armen voller Krügen durch die Gänge, | im Ausland so „typisch deutsch“ wie Adolf Hitler und die Berliner Mauer. | Zwölf Böllerschüsse schallen über die Theresienwiese, | das Zeichen für die Wirte, dass sie mit dem Ausschank beginnen dürfen. | Schließlich ist es, wie die Deutsche Zentrale für Tourismus 1999 ermittelte, | um die durstigen Gäste endlich zu versorgen. |
Вопрос id:1777063 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Der Erfolg des Spektakels auf der Wiesen war so groß, dass es in den folgenden Jahren wiederholt wurde und sich zu einem Volksfest entwickelte, das neben Bierzelten – | fand ein Pferderennen statt. | Das Fest fand zum ersten Mal 1810 statt, | in Wirklichkeit große Gebäude, die jedes Jahr auf- und wieder abgebaut werden – auch einem riesigen Vergnügungspark und unzähligen Verköstigungsständen Platz bietet. | Auf einem Gelände am damaligen Ortsrand, der Braut zu Ehren Theresienwiese getauft, | um die Hochzeit zwischen Kronprinz Ludwig und Prinzessin Therese von Sachsen-Hildburghausen zu feiern. |
Вопрос id:1777064 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Es wäre gut gewesen, wenn man rechtzeitig darauf geachtet hätte, | den wir für gangbar halten und den wir gerne mitgehen wollen. | Der Weg, der im vorliegenden Gesetzentwurf vorgeschlagen wird, ist ein Weg, | sie in diesen Prozess einzubinden. | Im Übrigen will ich Ihnen gerne versichern, | dass wir uns von der fehlenden Einbindung der Länder in diesen Diskussionsprozess nicht abschrecken lassen, sondern uns weiterhin konstruktiv beteiligen. |
|