Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Немецкий язык. Практический курс перевода (курс 1)

Вопрос id:1777015
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
das Gesetzgebungsverfahren
фора, преимущество
Umgang mit j-m haben [pflegen]
встречаться с кем-л., поддерживать знакомство [связь] с кем-л.
die Vorgabe
законодательный процесс
Вопрос id:1777016
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
aus Angewohnheit
служить на пользу, приносить пользу
einschlägig
относящийся, имеющий отношение, касающийся
um Nutzen gereichen
по привычкеhttp://clck.yandex.ru/click/dtype=stred/pid=20/cid=2495/path=de-ru/*http:/lingvo.yandex.ru/
Вопрос id:1777017
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Konsequenzen tragen
нести последствия
die Konsequenzen ziehen
(с)делать выводы
die Konsequenz
последовательность
Вопрос id:1777018
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Nachträglich
добавочный, дополнительный
Abschaffen
не давать себя запугать
sich nicht abschrecken lassen
отменять, упразднять
Вопрос id:1777019
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
nach Maßgabe seiner Arbeit
оставить за собой право на что-л.; забронировать за собой
die Anordnung
соответственно его работе, по его работе
ich (D) etw. vorbehalten
расположение, расстановка
Вопрос id:1777020
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Unangemessen
несоответствующий
Abrufbar
привести в исполнение
zum Vollzug bringen, in Vollzug setzen
отзываемый, востребуемый
Вопрос id:1777021
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Krönung
коронация, коронование
die Krönung des Festes
приемлемый
Akzeptabel
кульминационный пункт торжества
Вопрос id:1777022
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Strafverteidigervereinigung
дорожное заграждение
die Abschaffung
Судебная Ассоциация юристов
die Wegesperre
отмена, упразднение
Вопрос id:1777023
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
einen Hang zu etw. (D) haben
принуждение, вымогательство
die Nötigung
иметь влечение к чему-л.
mit Unrecht, zu Unrecht
неправильно, напрасно, зря
Вопрос id:1777024
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Freiheitsentzug
связывание, скрепление, связь
die Straffälligkeit
лишение свободы
die Verknüpfung
наказуемость
Вопрос id:1777025
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Hürde
плетень, загон, барьер
die Mogelpackung
упаковка, которая своими размерами и оформлением вводит покупателя в заблуждение относительно количества товара
die Ausweitung
растягивание, расширение
Вопрос id:1777026
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Anordnungsvoraussetzungen
условия заказа
die Ablehnung
размещенный закон
das Unterbringungsgesetz
отклонение, отказ, отвод
Вопрос id:1777027
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Denkschrift
помнить что-л.
etw. im (frischen) Gedächtnis haben
приводить в своё оправдание всевозможные доводы
zu seiner Rechtfertigung alle möglichen Gründe ins Feld führen
докладная записка; памятная записка
Вопрос id:1777028
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Ausführung
осуществление, выполнение
dagegen ins Feld geführt werden
приведены доводы против
die Gründe und Gegengründe abwägen
взвешивать все обстоятельства «за и против»
Вопрос id:1777029
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
ergeben sich
в этом (отношении); в такой степени
insofern
оказалось, что…
es ergab sich, dass...
выявлять, показывать
Вопрос id:1777030
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
es sind mir leider ein paar Fehler unterlaufen
единодушный, дружный
insofern hast du dich geirrt
в этом (отношении) ты ошибаешься
einmütig
к сожалению, у меня вкралось несколько ошибок
Вопрос id:1777031
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Übereinstimmung
соответствие, согласование
Folge leisten [geben]
повиноваться, следовать
antasten
притрагиваться, прикасаться
Вопрос id:1777032
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Auffassung
сообразительность
die Waagschale
чаш(к)а весов, чашечные весы
wie es sich gebührt
как подобает, как следует
Вопрос id:1777033
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Aufrüstung
орган(ы) (государственной) безопасности
bezüglich Eisen, Stahl und Kohle...
вооружение, увеличение
die Sicherheitsbehörde
относительно железа, стали и угля...
Вопрос id:1777034
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
das Hemmnis
предрешать, предвосхищать
die Negierung
отрицание, отклонение
präjudizieren
препятствие, помеха, тормоз
Вопрос id:1777035
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
verwirren
максимум, высшая мера
das Höchstmaß
спутывать, запутывать, путать
unterstellen
подставлять, ставить
Вопрос id:1777036
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
zum Vergnügen gereichen
я рад, что...
es gereicht mir zum Vergnügen, dass...
[идти во вред, приносить вред
zum Nachteil [zum Schaden] gereichen
доставлять [приносить] удовольствие
Вопрос id:1777037
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
er gönnt niemandem etwas
разрешать себе что-л.
gönnen Sie sich Zeit!
не спешите!
sich (D) etw. gönnen
он никому не желает добра
Вопрос id:1777038
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
verfeinert
цепкая память
ein zähes Gedächtnis
утонченный
j-m die Ehre gönnen
удостоить кого-л. чести
Вопрос id:1777039
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
ein Mensch von zähem Fleiß
разг. он очень вынослив; он очень упрям; он любит стоять на своём
er ist ein zäher Bursche
она живуча как кошка
sie ist zäh wie eine Katze
человек огромной работоспособности [огромного трудолюбия]
Вопрос id:1777040
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
ein zähes Leben haben
твёрдое нёбо
einen herzhaften Anlauf machen
смело взяться за дело
harter Gaumen
быть живучим [выносливым]
Вопрос id:1777041
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Sicherheitsschaltkreis
предположение, догадка
die Säuberung
чистка, мытье, уборка
die Vermutung
цепь аварийной защиты
Вопрос id:1777042
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
wackeln
объявить чрезвычайное положение (в стране)
verschütten
посыпать, просыпать, засыпать
den Notstand ausrufen
шататься, качаться
Вопрос id:1777043
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Marschverpflegung
потребление на душу населения
j-n etw. auf dem Korn haben
иметь на примете кого-л., что-л., иметь виды на кого-л., что-л.; иметь зуб на кого-л.
der Pro-Kopf-Verzehr
провиант [довольствие] на марше; походный паёк
Вопрос id:1777044
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Dimension
общественность, представители общественности
die Öffentlichkeit
крутой утес, скала
die Klippe
размер, измерение, размерность
Вопрос id:1777045
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
das Holzfass mit dem ersten Bier anstichen
открывать бочку с пивом
angesagte Band
модная группа
mit Windeseile
с быстротой молнии
Вопрос id:1777046
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
das Dunkel vertreiben
избавитель, освободитель
die Heerschar
рассеять темноту
der Erlöser
войско, рать, полчище
Вопрос id:1777047
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Menschwerdung
принятие человеческого образа
der Verlust
паралич, парализация
das Sichlähmen
потеря, утрата, пропажа
Вопрос id:1777048
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
ein Urteil verkünden
объявлять приговор
der Heiland
спаситель
die Ausbeutung
эксплуатация, использование в корыстных целях
Вопрос id:1777049
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
auf Böses denken
авторитет, престиж, уважение
das Ansehen
замышлять зло
den Bruch des Friedens begehen
допустить разрешение мира
Вопрос id:1777050
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
um des Friedens willen
ради него самого
um seiner selbst willen
ради (сохранения) мира
gefährdet sein
быть [находиться] в опасности, быть поставленным под угрозу
Вопрос id:1777051
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
etw. zum Anlaß nehmen
запутаться (в речи)
Schwierigkeiten meistern
воспользоваться чем-л. (в качестве повода)
sich beim Sprechen verhaspeln
преодолеть трудности
Вопрос id:1777052
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
in den Ruhestand gehen [treten]
копаться в священных книгах
in den Heiligen Schriften zu stöbern
выходить в отставку [на пенсию]
einen Vorschlag aufgreifen
подхватить [поддержать] предложение
Вопрос id:1777053
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
in einem Buch stöbern
разг. и спрашивать не стоит, и спрашивать не о чем
bei feierlichen Anlässen
в торжественных случаях
es lohnt gar nicht die Nachfrage
искать в книге, листать книгу
Вопрос id:1777054
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
das Lampenfieber
ссылаться на что-л.
auf etw. (A) Bezug nehmen
(с)делать выводы
die Konsequenzen ziehen
волнение, испытываемое перед выходом на сцену [перед публичным выступлением]
Вопрос id:1777055
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
wohlüberlegt
запутывать, запутываться
verhaspeln
хорошо обдуманный
er verhaspelt sich
у него язык заплетается
Вопрос id:1777056
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
stöbern
рыться, шарить, поднимать
der Leitgedanken
основная (ведущая) мысль
im Ruhestand (сокр. i. R.)
в отставке (о гражданских лицах)
Вопрос id:1777057
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
zum Abschluss kommen
состояться (о сделке)
aufgreifen
подхватывать, поднимать, брать
er griff den verlorenen Faden der Erzählung wieder auf
он продолжил прерванный рассказ
Вопрос id:1777058
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Offenheit
попутное замечание, реплика
die Reihenfolge
последовательность
die Zwischenbemerkung
откровенность, прямота
Вопрос id:1777059
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
bei jedem Anlaß
по всякому поводу
etw. zum Vortrag bringen
доложить о чём-л.
der Rohentwurf
черновик
Вопрос id:1777060
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Die rund 100.000 Sitzplätze sind in Windeseile belegt,
dass der Verzehr von Schnecken die Potenz steigern soll.
Wenn sich an einem Samstag in München um acht Uhr morgens Schlangen mit zehntausenden Menschen bilden,
ist weder eine neue Spielkonsole dafür verantwortlich noch der Start des Ticketverkaufs einer angesagten Band.
Wem bei diesem Gedanken nicht ganz wohl ist, den kann vielleicht auf den Geschmack bringen,
dennoch bleiben viele draußen.
Вопрос id:1777061
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Wer zu spät kommt oder keine Beziehungen hat,
muss nun warten, bis die ersten gehen.
Wer es geschafft hat, in ein Zelt zu gelangen, darf sich erst mal entspannen, denn bis zum offiziellen Start des „schönsten und größten Festes der Welt“,
sticht Münchens Oberbürgermeister Christian Ude um Punkt zwölf Uhr das Holzfass mit dem ersten Bier an.
Wie es die Tradition erfordert,
wie Bayerns Ministerpräsident Günther Beckstein es treffend bezeichnet, sind es noch drei Stunden.
Вопрос id:1777062
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Zwölf Böllerschüsse schallen über die Theresienwiese,
um die durstigen Gäste endlich zu versorgen.
Kurz danach eilen die Bedienungen mit Armen voller Krügen durch die Gänge,
das Zeichen für die Wirte, dass sie mit dem Ausschank beginnen dürfen.
Schließlich ist es, wie die Deutsche Zentrale für Tourismus 1999 ermittelte,
im Ausland so „typisch deutsch“ wie Adolf Hitler und die Berliner Mauer.
Вопрос id:1777063
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Das Fest fand zum ersten Mal 1810 statt,
fand ein Pferderennen statt.
Der Erfolg des Spektakels auf der Wiesen war so groß, dass es in den folgenden Jahren wiederholt wurde und sich zu einem Volksfest entwickelte, das neben Bierzelten –
um die Hochzeit zwischen Kronprinz Ludwig und Prinzessin Therese von Sachsen-Hildburghausen zu feiern.
Auf einem Gelände am damaligen Ortsrand, der Braut zu Ehren Theresienwiese getauft,
in Wirklichkeit große Gebäude, die jedes Jahr auf- und wieder abgebaut werden – auch einem riesigen Vergnügungspark und unzähligen Verköstigungsständen Platz bietet.
Вопрос id:1777064
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Der Weg, der im vorliegenden Gesetzentwurf vorgeschlagen wird, ist ein Weg,
sie in diesen Prozess einzubinden.
Im Übrigen will ich Ihnen gerne versichern,
dass wir uns von der fehlenden Einbindung der Länder in diesen Diskussionsprozess nicht abschrecken lassen, sondern uns weiterhin konstruktiv beteiligen.
Es wäre gut gewesen, wenn man rechtzeitig darauf geachtet hätte,
den wir für gangbar halten und den wir gerne mitgehen wollen.
Copyright testserver.pro 2013-2024