|
|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык. Практический курс перевода (курс 1)Вопрос id:1777015 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | das Gesetzgebungsverfahren | фора, преимущество | Umgang mit j-m haben [pflegen] | встречаться с кем-л., поддерживать знакомство [связь] с кем-л. | die Vorgabe | законодательный процесс |
Вопрос id:1777016 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | aus Angewohnheit | относящийся, имеющий отношение, касающийся | um Nutzen gereichen | служить на пользу, приносить пользу | einschlägig | по привычке  |
Вопрос id:1777017 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Konsequenzen ziehen | (с)делать выводы | die Konsequenzen tragen | нести последствия | die Konsequenz | последовательность |
Вопрос id:1777018 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Nachträglich | отменять, упразднять | Abschaffen | не давать себя запугать | sich nicht abschrecken lassen | добавочный, дополнительный |
Вопрос id:1777019 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | | соответственно его работе, по его работе | nach Maßgabe seiner Arbeit | оставить за собой право на что-л.; забронировать за собой | die Anordnung | расположение, расстановка |
Вопрос id:1777020 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Abrufbar | несоответствующий | zum Vollzug bringen, in Vollzug setzen | отзываемый, востребуемый | Unangemessen | привести в исполнение |
Вопрос id:1777021 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Krönung des Festes | приемлемый | die Krönung | кульминационный пункт торжества | Akzeptabel | коронация, коронование |
Вопрос id:1777022 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Strafverteidigervereinigung | отмена, упразднение | die Abschaffung | Судебная Ассоциация юристов | die Wegesperre | дорожное заграждение |
Вопрос id:1777023 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | mit Unrecht, zu Unrecht | | die Nötigung | неправильно, напрасно, зря | einen Hang zu etw. (D) haben | принуждение, вымогательство |
Вопрос id:1777024 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Freiheitsentzug | наказуемость | die Straffälligkeit | лишение свободы | die Verknüpfung | связывание, скрепление, связь |
Вопрос id:1777025 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Mogelpackung | упаковка, которая своими размерами и оформлением вводит покупателя в заблуждение относительно количества товара | die Hürde | растягивание, расширение | die Ausweitung | плетень, загон, барьер |
Вопрос id:1777026 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Anordnungsvoraussetzungen | отклонение, отказ, отвод | das Unterbringungsgesetz | размещенный закон | die Ablehnung | условия заказа |
Вопрос id:1777027 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Denkschrift | приводить в своё оправдание всевозможные доводы | zu seiner Rechtfertigung alle möglichen Gründe ins Feld führen | | etw. im (frischen) Gedächtnis haben | докладная записка; памятная записка |
Вопрос id:1777028 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Ausführung | взвешивать все обстоятельства «за и против» | die Gründe und Gegengründe abwägen | приведены доводы против | dagegen ins Feld geführt werden | осуществление, выполнение |
Вопрос id:1777029 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | es ergab sich, dass... | выявлять, показывать | ergeben sich | в этом (отношении); в такой степени | insofern | оказалось, что… |
Вопрос id:1777030 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | insofern hast du dich geirrt | единодушный, дружный | es sind mir leider ein paar Fehler unterlaufen | к сожалению, у меня вкралось несколько ошибок | einmütig | в этом (отношении) ты ошибаешься |
Вопрос id:1777031 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | antasten | повиноваться, следовать | Folge leisten [geben] | притрагиваться, прикасаться | Übereinstimmung | соответствие, согласование |
Вопрос id:1777032 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Waagschale | чаш(к)а весов, чашечные весы | wie es sich gebührt | как подобает, как следует | die Auffassung | сообразительность |
Вопрос id:1777033 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Sicherheitsbehörde | орган(ы) (государственной) безопасности | die Aufrüstung | вооружение, увеличение | bezüglich Eisen, Stahl und Kohle... | относительно железа, стали и угля... |
Вопрос id:1777034 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | das Hemmnis | предрешать, предвосхищать | präjudizieren | препятствие, помеха, тормоз | die Negierung | отрицание, отклонение |
Вопрос id:1777035 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | das Höchstmaß | спутывать, запутывать, путать | verwirren | подставлять, ставить | unterstellen | максимум, высшая мера |
Вопрос id:1777036 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | zum Vergnügen gereichen | я рад, что... | zum Nachteil [zum Schaden] gereichen | доставлять [приносить] удовольствие | es gereicht mir zum Vergnügen, dass... | [идти во вред, приносить вред |
Вопрос id:1777037 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | gönnen Sie sich Zeit! | разрешать себе что-л. | sich (D) etw. gönnen | не спешите! | er gönnt niemandem etwas | он никому не желает добра |
Вопрос id:1777038 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | ein zähes Gedächtnis | удостоить кого-л. чести | verfeinert | утонченный | j-m die Ehre gönnen | цепкая память |
Вопрос id:1777039 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | er ist ein zäher Bursche | она живуча как кошка | sie ist zäh wie eine Katze | разг. он очень вынослив; он очень упрям; он любит стоять на своём | ein Mensch von zähem Fleiß | человек огромной работоспособности [огромного трудолюбия] |
Вопрос id:1777040 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | ein zähes Leben haben | быть живучим [выносливым] | einen herzhaften Anlauf machen | твёрдое нёбо | harter Gaumen | смело взяться за дело |
Вопрос id:1777041 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Sicherheitsschaltkreis | чистка, мытье, уборка | die Vermutung | цепь аварийной защиты | die Säuberung | предположение, догадка |
Вопрос id:1777042 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | wackeln | шататься, качаться | den Notstand ausrufen | посыпать, просыпать, засыпать | verschütten | объявить чрезвычайное положение (в стране) |
Вопрос id:1777043 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | j-n etw. auf dem Korn haben | провиант [довольствие] на марше; походный паёк | der Pro-Kopf-Verzehr | потребление на душу населения | die Marschverpflegung | иметь на примете кого-л., что-л., иметь виды на кого-л., что-л.; иметь зуб на кого-л. |
Вопрос id:1777044 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Klippe | общественность, представители общественности | die Dimension | размер, измерение, размерность | die Öffentlichkeit | крутой утес, скала |
Вопрос id:1777045 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | angesagte Band | с быстротой молнии | mit Windeseile | модная группа | das Holzfass mit dem ersten Bier anstichen | открывать бочку с пивом |
Вопрос id:1777046 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Erlöser | войско, рать, полчище | das Dunkel vertreiben | избавитель, освободитель | die Heerschar | рассеять темноту |
Вопрос id:1777047 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Menschwerdung | потеря, утрата, пропажа | der Verlust | принятие человеческого образа | das Sichlähmen | паралич, парализация |
Вопрос id:1777048 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Heiland | эксплуатация, использование в корыстных целях | ein Urteil verkünden | спаситель | die Ausbeutung | объявлять приговор |
Вопрос id:1777049 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | das Ansehen | авторитет, престиж, уважение | den Bruch des Friedens begehen | допустить разрешение мира | auf Böses denken | замышлять зло |
Вопрос id:1777050 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | gefährdet sein | быть [находиться] в опасности, быть поставленным под угрозу | um des Friedens willen | ради него самого | um seiner selbst willen | ради (сохранения) мира |
Вопрос id:1777051 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Schwierigkeiten meistern | воспользоваться чем-л. (в качестве повода) | sich beim Sprechen verhaspeln | преодолеть трудности | | запутаться (в речи) |
Вопрос id:1777052 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | einen Vorschlag aufgreifen | подхватить [поддержать] предложение | in den Heiligen Schriften zu stöbern | выходить в отставку [на пенсию] | in den Ruhestand gehen [treten] | копаться в священных книгах |
Вопрос id:1777053 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | in einem Buch stöbern | разг. и спрашивать не стоит, и спрашивать не о чем | bei feierlichen Anlässen | искать в книге, листать книгу | es lohnt gar nicht die Nachfrage | в торжественных случаях |
Вопрос id:1777054 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | auf etw. (A) Bezug nehmen | | die Konsequenzen ziehen | (с)делать выводы | das Lampenfieber | волнение, испытываемое перед выходом на сцену [перед публичным выступлением] |
Вопрос id:1777055 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | verhaspeln | у него язык заплетается | er verhaspelt sich | хорошо обдуманный | wohlüberlegt | запутывать, запутываться |
Вопрос id:1777056 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | stöbern | в отставке (о гражданских лицах) | im Ruhestand ( сокр. i. R.) | рыться, шарить, поднимать | der Leitgedanken | основная (ведущая) мысль |
Вопрос id:1777057 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | zum Abschluss kommen | он продолжил прерванный рассказ | er griff den verlorenen Faden der Erzählung wieder auf | подхватывать, поднимать, брать | aufgreifen | состояться (о сделке) |
Вопрос id:1777058 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Zwischenbemerkung | откровенность, прямота | die Offenheit | последовательность | die Reihenfolge | попутное замечание, реплика |
Вопрос id:1777059 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | bei jedem Anlaß | | | по всякому поводу | der Rohentwurf | черновик |
Вопрос id:1777060 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Wenn sich an einem Samstag in München um acht Uhr morgens Schlangen mit zehntausenden Menschen bilden, | dass der Verzehr von Schnecken die Potenz steigern soll. | Wem bei diesem Gedanken nicht ganz wohl ist, den kann vielleicht auf den Geschmack bringen, | ist weder eine neue Spielkonsole dafür verantwortlich noch der Start des Ticketverkaufs einer angesagten Band. | Die rund 100.000 Sitzplätze sind in Windeseile belegt, | dennoch bleiben viele draußen. |
Вопрос id:1777061 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Wie es die Tradition erfordert, | sticht Münchens Oberbürgermeister Christian Ude um Punkt zwölf Uhr das Holzfass mit dem ersten Bier an. | Wer es geschafft hat, in ein Zelt zu gelangen, darf sich erst mal entspannen, denn bis zum offiziellen Start des „schönsten und größten Festes der Welt“, | wie Bayerns Ministerpräsident Günther Beckstein es treffend bezeichnet, sind es noch drei Stunden. | Wer zu spät kommt oder keine Beziehungen hat, | muss nun warten, bis die ersten gehen. |
Вопрос id:1777062 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Kurz danach eilen die Bedienungen mit Armen voller Krügen durch die Gänge, | das Zeichen für die Wirte, dass sie mit dem Ausschank beginnen dürfen. | Zwölf Böllerschüsse schallen über die Theresienwiese, | um die durstigen Gäste endlich zu versorgen. | Schließlich ist es, wie die Deutsche Zentrale für Tourismus 1999 ermittelte, | im Ausland so „typisch deutsch“ wie Adolf Hitler und die Berliner Mauer. |
Вопрос id:1777063 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Auf einem Gelände am damaligen Ortsrand, der Braut zu Ehren Theresienwiese getauft, | um die Hochzeit zwischen Kronprinz Ludwig und Prinzessin Therese von Sachsen-Hildburghausen zu feiern. | Das Fest fand zum ersten Mal 1810 statt, | in Wirklichkeit große Gebäude, die jedes Jahr auf- und wieder abgebaut werden – auch einem riesigen Vergnügungspark und unzähligen Verköstigungsständen Platz bietet. | Der Erfolg des Spektakels auf der Wiesen war so groß, dass es in den folgenden Jahren wiederholt wurde und sich zu einem Volksfest entwickelte, das neben Bierzelten – | fand ein Pferderennen statt. |
Вопрос id:1777064 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Im Übrigen will ich Ihnen gerne versichern, | dass wir uns von der fehlenden Einbindung der Länder in diesen Diskussionsprozess nicht abschrecken lassen, sondern uns weiterhin konstruktiv beteiligen. | Der Weg, der im vorliegenden Gesetzentwurf vorgeschlagen wird, ist ein Weg, | sie in diesen Prozess einzubinden. | Es wäre gut gewesen, wenn man rechtzeitig darauf geachtet hätte, | den wir für gangbar halten und den wir gerne mitgehen wollen. |
|