|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык. Практический курс перевода (курс 1)Вопрос id:1777015 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Vorgabe | законодательный процесс | Umgang mit j-m haben [pflegen] | встречаться с кем-л., поддерживать знакомство [связь] с кем-л. | das Gesetzgebungsverfahren | фора, преимущество |
Вопрос id:1777016 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | aus Angewohnheit | по привычке | einschlägig | служить на пользу, приносить пользу | um Nutzen gereichen | относящийся, имеющий отношение, касающийся |
Вопрос id:1777017 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Konsequenzen tragen | последовательность | die Konsequenz | (с)делать выводы | die Konsequenzen ziehen | нести последствия |
Вопрос id:1777018 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | Nachträglich | отменять, упразднять | sich nicht abschrecken lassen | не давать себя запугать | Abschaffen | добавочный, дополнительный |
Вопрос id:1777019 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | nach Maßgabe seiner Arbeit | расположение, расстановка | | оставить за собой право на что-л.; забронировать за собой | die Anordnung | соответственно его работе, по его работе |
Вопрос id:1777020 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | zum Vollzug bringen, in Vollzug setzen | несоответствующий | Unangemessen | привести в исполнение | Abrufbar | отзываемый, востребуемый |
Вопрос id:1777021 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | Akzeptabel | приемлемый | die Krönung | кульминационный пункт торжества | die Krönung des Festes | коронация, коронование |
Вопрос id:1777022 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Wegesperre | Судебная Ассоциация юристов | die Strafverteidigervereinigung | отмена, упразднение | die Abschaffung | дорожное заграждение |
Вопрос id:1777023 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | einen Hang zu etw. (D) haben | | mit Unrecht, zu Unrecht | принуждение, вымогательство | die Nötigung | неправильно, напрасно, зря |
Вопрос id:1777024 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Straffälligkeit | связывание, скрепление, связь | die Verknüpfung | наказуемость | der Freiheitsentzug | лишение свободы |
Вопрос id:1777025 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Ausweitung | упаковка, которая своими размерами и оформлением вводит покупателя в заблуждение относительно количества товара | die Mogelpackung | плетень, загон, барьер | die Hürde | растягивание, расширение |
Вопрос id:1777026 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Anordnungsvoraussetzungen | размещенный закон | die Ablehnung | условия заказа | das Unterbringungsgesetz | отклонение, отказ, отвод |
Вопрос id:1777027 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Denkschrift | приводить в своё оправдание всевозможные доводы | etw. im (frischen) Gedächtnis haben | докладная записка; памятная записка | zu seiner Rechtfertigung alle möglichen Gründe ins Feld führen | |
Вопрос id:1777028 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | dagegen ins Feld geführt werden | осуществление, выполнение | die Gründe und Gegengründe abwägen | взвешивать все обстоятельства «за и против» | die Ausführung | приведены доводы против |
Вопрос id:1777029 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | ergeben sich | выявлять, показывать | insofern | в этом (отношении); в такой степени | es ergab sich, dass... | оказалось, что… |
Вопрос id:1777030 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | insofern hast du dich geirrt | в этом (отношении) ты ошибаешься | es sind mir leider ein paar Fehler unterlaufen | к сожалению, у меня вкралось несколько ошибок | einmütig | единодушный, дружный |
Вопрос id:1777031 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | Folge leisten [geben] | соответствие, согласование | Übereinstimmung | повиноваться, следовать | antasten | притрагиваться, прикасаться |
Вопрос id:1777032 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Auffassung | как подобает, как следует | wie es sich gebührt | чаш(к)а весов, чашечные весы | die Waagschale | сообразительность |
Вопрос id:1777033 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | bezüglich Eisen, Stahl und Kohle... | относительно железа, стали и угля... | die Aufrüstung | орган(ы) (государственной) безопасности | die Sicherheitsbehörde | вооружение, увеличение |
Вопрос id:1777034 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Negierung | отрицание, отклонение | das Hemmnis | препятствие, помеха, тормоз | präjudizieren | предрешать, предвосхищать |
Вопрос id:1777035 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | das Höchstmaß | максимум, высшая мера | unterstellen | спутывать, запутывать, путать | verwirren | подставлять, ставить |
Вопрос id:1777036 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | zum Nachteil [zum Schaden] gereichen | доставлять [приносить] удовольствие | es gereicht mir zum Vergnügen, dass... | [идти во вред, приносить вред | zum Vergnügen gereichen | я рад, что... |
Вопрос id:1777037 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | er gönnt niemandem etwas | он никому не желает добра | gönnen Sie sich Zeit! | не спешите! | sich (D) etw. gönnen | разрешать себе что-л. |
Вопрос id:1777038 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | ein zähes Gedächtnis | цепкая память | verfeinert | удостоить кого-л. чести | j-m die Ehre gönnen | утонченный |
Вопрос id:1777039 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | er ist ein zäher Bursche | разг. он очень вынослив; он очень упрям; он любит стоять на своём | ein Mensch von zähem Fleiß | она живуча как кошка | sie ist zäh wie eine Katze | человек огромной работоспособности [огромного трудолюбия] |
Вопрос id:1777040 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | einen herzhaften Anlauf machen | смело взяться за дело | ein zähes Leben haben | быть живучим [выносливым] | harter Gaumen | твёрдое нёбо |
Вопрос id:1777041 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Säuberung | цепь аварийной защиты | die Vermutung | предположение, догадка | der Sicherheitsschaltkreis | чистка, мытье, уборка |
Вопрос id:1777042 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | den Notstand ausrufen | посыпать, просыпать, засыпать | verschütten | шататься, качаться | wackeln | объявить чрезвычайное положение (в стране) |
Вопрос id:1777043 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | der Pro-Kopf-Verzehr | потребление на душу населения | j-n etw. auf dem Korn haben | провиант [довольствие] на марше; походный паёк | die Marschverpflegung | иметь на примете кого-л., что-л., иметь виды на кого-л., что-л.; иметь зуб на кого-л. |
Вопрос id:1777044 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Klippe | крутой утес, скала | die Dimension | размер, измерение, размерность | die Öffentlichkeit | общественность, представители общественности |
Вопрос id:1777045 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | das Holzfass mit dem ersten Bier anstichen | с быстротой молнии | angesagte Band | открывать бочку с пивом | mit Windeseile | модная группа |
Вопрос id:1777046 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | das Dunkel vertreiben | избавитель, освободитель | die Heerschar | войско, рать, полчище | der Erlöser | рассеять темноту |
Вопрос id:1777047 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | der Verlust | принятие человеческого образа | die Menschwerdung | потеря, утрата, пропажа | das Sichlähmen | паралич, парализация |
Вопрос id:1777048 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Ausbeutung | объявлять приговор | ein Urteil verkünden | спаситель | der Heiland | эксплуатация, использование в корыстных целях |
Вопрос id:1777049 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | das Ansehen | авторитет, престиж, уважение | den Bruch des Friedens begehen | допустить разрешение мира | auf Böses denken | замышлять зло |
Вопрос id:1777050 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | um seiner selbst willen | быть [находиться] в опасности, быть поставленным под угрозу | gefährdet sein | ради него самого | um des Friedens willen | ради (сохранения) мира |
Вопрос id:1777051 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | Schwierigkeiten meistern | преодолеть трудности | sich beim Sprechen verhaspeln | запутаться (в речи) | | воспользоваться чем-л. (в качестве повода) |
Вопрос id:1777052 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | in den Heiligen Schriften zu stöbern | подхватить [поддержать] предложение | einen Vorschlag aufgreifen | копаться в священных книгах | in den Ruhestand gehen [treten] | выходить в отставку [на пенсию] |
Вопрос id:1777053 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | bei feierlichen Anlässen | разг. и спрашивать не стоит, и спрашивать не о чем | es lohnt gar nicht die Nachfrage | искать в книге, листать книгу | in einem Buch stöbern | в торжественных случаях |
Вопрос id:1777054 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Konsequenzen ziehen | (с)делать выводы | das Lampenfieber | | auf etw. (A) Bezug nehmen | волнение, испытываемое перед выходом на сцену [перед публичным выступлением] |
Вопрос id:1777055 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | verhaspeln | хорошо обдуманный | wohlüberlegt | у него язык заплетается | er verhaspelt sich | запутывать, запутываться |
Вопрос id:1777056 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | im Ruhestand ( сокр. i. R.) | в отставке (о гражданских лицах) | der Leitgedanken | рыться, шарить, поднимать | stöbern | основная (ведущая) мысль |
Вопрос id:1777057 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | er griff den verlorenen Faden der Erzählung wieder auf | подхватывать, поднимать, брать | zum Abschluss kommen | он продолжил прерванный рассказ | aufgreifen | состояться (о сделке) |
Вопрос id:1777058 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Reihenfolge | откровенность, прямота | die Offenheit | попутное замечание, реплика | die Zwischenbemerkung | последовательность |
Вопрос id:1777059 Установите связь между выражением и его переводом Левая часть | Правая часть | bei jedem Anlaß | по всякому поводу | der Rohentwurf | черновик | | |
Вопрос id:1777060 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Die rund 100.000 Sitzplätze sind in Windeseile belegt, | dass der Verzehr von Schnecken die Potenz steigern soll. | Wem bei diesem Gedanken nicht ganz wohl ist, den kann vielleicht auf den Geschmack bringen, | ist weder eine neue Spielkonsole dafür verantwortlich noch der Start des Ticketverkaufs einer angesagten Band. | Wenn sich an einem Samstag in München um acht Uhr morgens Schlangen mit zehntausenden Menschen bilden, | dennoch bleiben viele draußen. |
Вопрос id:1777061 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Wer zu spät kommt oder keine Beziehungen hat, | wie Bayerns Ministerpräsident Günther Beckstein es treffend bezeichnet, sind es noch drei Stunden. | Wie es die Tradition erfordert, | muss nun warten, bis die ersten gehen. | Wer es geschafft hat, in ein Zelt zu gelangen, darf sich erst mal entspannen, denn bis zum offiziellen Start des „schönsten und größten Festes der Welt“, | sticht Münchens Oberbürgermeister Christian Ude um Punkt zwölf Uhr das Holzfass mit dem ersten Bier an. |
Вопрос id:1777062 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Schließlich ist es, wie die Deutsche Zentrale für Tourismus 1999 ermittelte, | das Zeichen für die Wirte, dass sie mit dem Ausschank beginnen dürfen. | Kurz danach eilen die Bedienungen mit Armen voller Krügen durch die Gänge, | um die durstigen Gäste endlich zu versorgen. | Zwölf Böllerschüsse schallen über die Theresienwiese, | im Ausland so „typisch deutsch“ wie Adolf Hitler und die Berliner Mauer. |
Вопрос id:1777063 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Der Erfolg des Spektakels auf der Wiesen war so groß, dass es in den folgenden Jahren wiederholt wurde und sich zu einem Volksfest entwickelte, das neben Bierzelten – | fand ein Pferderennen statt. | Das Fest fand zum ersten Mal 1810 statt, | in Wirklichkeit große Gebäude, die jedes Jahr auf- und wieder abgebaut werden – auch einem riesigen Vergnügungspark und unzähligen Verköstigungsständen Platz bietet. | Auf einem Gelände am damaligen Ortsrand, der Braut zu Ehren Theresienwiese getauft, | um die Hochzeit zwischen Kronprinz Ludwig und Prinzessin Therese von Sachsen-Hildburghausen zu feiern. |
Вопрос id:1777064 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Es wäre gut gewesen, wenn man rechtzeitig darauf geachtet hätte, | sie in diesen Prozess einzubinden. | Der Weg, der im vorliegenden Gesetzentwurf vorgeschlagen wird, ist ein Weg, | dass wir uns von der fehlenden Einbindung der Länder in diesen Diskussionsprozess nicht abschrecken lassen, sondern uns weiterhin konstruktiv beteiligen. | Im Übrigen will ich Ihnen gerne versichern, | den wir für gangbar halten und den wir gerne mitgehen wollen. |
|