Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Теория перевода

Вопрос id:1685789
Конкурирующим принципом письменного перевода в средние века является принцип ___
?) пословного перевода
?) свободного перевода
?) пересказа
?) культурной адаптации
Вопрос id:1685790
На древнеанглийский язык сочинения теологического, исторического и философского содержания переводят члены кружка, организованного королем ___ в IX в.
?) Яковом
?) Альфредом Ве­ликим
?) Ричардом Львиное Сердце
?) Артуром
Вопрос id:1685792
Начало переводам Библии на ___ положил анонимный пере­вод начала II в. н.э., иногда именуемый Вульгата
?) греческий
?) готский
?) латынь
?) древнееврейский
Вопрос id:1685793
Начало переводам Библии на латынь положил анонимный пере­вод начала II в.н. э., иногда именуемый ___
?) Вульгата
?) Священное Писание
?) История церкви
?) Септуагинта
Вопрос id:1685794
Начиная с ___ вв., среди памятников перевода увеличивается доля светских текстов
?) XII-XIII
?) IX-XIII
?) XIII-XIV
?) X-XI
Вопрос id:1685797
Первые известные нам обобщения по поводу перевода были сде­ланы в ___ (Марк Туллий Цицерон, I в. до н. э.).
?) Древнем Риме
?) Болгарии
?) Египте
?) Греции
Вопрос id:1685798
Первый переводчик, которого мы знаем по имени, - ___. Это Анхурмес, верховный жрец в Тинисе (XIV в. до н.э.).
?) египтянин
?) грек
?) римлянин
?) испанец
Вопрос id:1685799
Перевод Библии, выполненный Вульфилой, - ___
?) пословный
?) вольный
?) свободный
?) устный
Вопрос id:1685800
Письменный перевод в ___ оказывается мощным сред­ством религиозной консолидации
?) средние века
?) Древнее время
?) эпоху Возрождения
?) эпоху романтизма
Вопрос id:1685801
Письменный перевод в ___ осуществляется преиму­щественно в рамках пословной теории перевода, которая бази­руется на представлении об иконической природе языкового знака
?) эпоху романтизма
?) эпоху Возрождения
?) средние века
?) Древнее время
Вопрос id:1685802
По всей Европе благодаря переводам распространяется ___ роман
?) приключенческий
?) любовный
?) рыцарский
?) социальный
Вопрос id:1685803
Появление письменности в ___ у европейских народов непосред­ственно связано с необходимостью перевода Библии, таким об­разом, перевод становится катализатором информационной культуры человечества
?) средние века
?) Древнее время
?) эпоху Возрождения
?) эпоху романтизма
Вопрос id:1685804
Практика ___ перевода приводила к прямому заимство­ванию латинских и греческих грамматических структур, которые затем зачастую осваивались принимающим языком
?) устного
?) пословного
?) свободного
?) вольного
Вопрос id:1685805
При дворе Карла Лысого в IV в. живет и творит ирландский монах Скоп Эригена, который, в частности, перевел сочинения Псевдо-Дионисия Ареопагита с греческого языка на ___
?) латынь
?) готский
?) древнеирландский
?) древнеанглийский
Вопрос id:1685806
Рим на раннем этапе своего становления имел наи­более тесные контакты именно с ___, и наибольший объем пе­реводов приходился в связи с этим на долю греческого языка
?) Турцией
?) варварами
?) Грецией
?) Египтом
Вопрос id:1685807
Родоначальником перевода письменных памятников и зачинателем римской литературы считается ___из Тарента, вольноотпу­щенник Луций Ливий Андроник (ок. 275-200 гг. до н.э.)
?) болгарин
?) египтянин
?) грек
?) римлянин
Вопрос id:1685808
Руководствуясь в целом ___ принципом, Ноткер-переводчик редко пользуется транслитерацией при переводе, зато широко применяет словотворчество, основанное на каль­кировании и конверсии
?) пословным
?) вольным
?) свободным
?) объяснительным
Вопрос id:1685809
С помощью транс­крипции ___ вводил в текст латинского перевода греческие слова, обозначавшие экзотические реалии
?) Цицерон
?) Софокл
?) Плавт
?) Андроник
Вопрос id:1685810
С существенными следами деятельности переводчиков мы стал­киваемся лишь в ___ период Древней Греции, и к тому же на территориях греческих завоеваний
?) ранний и поздний
?) средний
?) ранний
?) поздний
Вопрос id:1685811
Самый ранний из прославившихся переводов текста Священного писания относится еще к III в. до н.э. - это знаменитая Септуагинта, перевод первых пяти книг Ветхого Завета с ___ языка на греческий
?) латинского
?) готского
?) древнееврейского
?) египетского
Вопрос id:1685812
Священный трепет перед текстом в эпоху Возрождения начинает постепенно сменяться интересом к его ___
?) авторству
?) языку
?) структуре
?) содержанию
Вопрос id:1685813
Становление ___ литературы Вавилона целиком базируется на переводческой деятельности
?) египетской
?) греческой
?) римской
?) аккадской
Вопрос id:1685814
Так, в Александрии в 285-243 гг. до н.э. был осуществлен перевод Библии на ___ язык, выпол­ненный еще в рамках старой, дохристианской традиции, т. е. с из­рядной долей адаптации и пересказа
?) аккадский
?) греческий
?) латинский
?) арабский
Вопрос id:1685815
Так, первый известный нам по имени римский уст­ный переводчик - это сенатор ___, который выступал в роли переводчика в сенате, когда в 155 г. в Рим прибыло греческое посольство, представленное философами Корнеадом, Диогеном и Криптолаем
?) Аристофан
?) Платон
?) Софокл
?) Гай Ацилий
Вопрос id:1685816
Типичные черты средневековых переводов принято рассматривать на приме­ре одного из самых ранних памятников - ___ Библии
?) греческой
?) готской
?) римской
?) немецкой
Вопрос id:1685817
Уже в тексте перевода ___, выполненного Вульфилой, про­явились все основные черты средневекового перевода
?) комедий
?) поэтических произведений
?) Библии
?) трагедий
Вопрос id:1685818
Установка на передачу каждого слова в отдельности при переводе Библии Вульфилой приводила к тому, что не учитывался ___, перевод оказывался внеконтекстуальным, точно следовал за цепью отдельных слов, но не учитывал систему языка
?) закон
?) прием
?) скрытый смысл
?) контекст
Вопрос id:1685819
Фактически ___ может считаться родоначальником метода адаптациционного перевода, который широко применялся римскими перевод­ами впоследствии
?) Ливий Андроник
?) Плавт
?) Аристофан
?) Теренций
Вопрос id:1685820
Функциональные рамки устного перевода в средние века по-прежнему остаются
?) широкими
?) ограниченными
?) свободными
?) расширенными
Вопрос id:1685821
Чаще Вульгатой называют перевод, осуществленный ___
?) Теренцием
?) Платоном
?) Цицероном
?) Иеронимом Стридонским.
Вопрос id:1685822
Юрист Петрус де Боско в ___ в. аргументирует необходимость созда­ния переводческой школы тем, что настало время начать экспансию европейской духовной культуры на Восток
?) XI
?) IX
?) XIII
?) X
Вопрос id:1685823
Автором понятий “модель перевода” и “динамическая эквивалентность” является
?) Л.С. Бархударов
?) Я.И. Рецкер
?) Ю. А. Найда
?) В.Н. Комиссаров
Вопрос id:1685824
В двадцатых годах двадцатого столетия на первый план требований к переводу выдвинулась
?) способность как можно более точно передать особенности значений лексических единиц
?) способность как можно более точно передать специфику синтаксического строя оригинала
?) способность точно передать особенности индивидуально-авторского стиля текста оригинала
?) способность как можно более полно передать исходную информацию
Вопрос id:1685825
В первом типе эквивалентности перевода сохраняется
?) параллелизм лексического состава и синтаксических структур
?) цель коммуникации
?) способ описания ситуации
?) указание на одну и ту же ситуацию
Вопрос id:1685826
В третьем типе эквивалентности сохраняются
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию, способ описания ситуации и параллелизм лексического состава и грамматических структур
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию и способ описания ситуации
?) способ описания ситуации и цель коммуникации
?) цель коммуникации и указание на одну и ту же ситуацию
Вопрос id:1685827
В четвертом типе эквивалентности сохраняются
?) способ описания ситуации и цель коммуникации
?) цель коммуникации и указание на одну и ту же ситуацию
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию и способ описания ситуации
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию, способ описания ситуации и возможность связывать лексику и структуру оригинала и перевода отношениями семантического перефразирования или синтаксической трансформации
Вопрос id:1685828
В. Н. Комиссаров определяет ситуацию как
?) то, «что сообщается в оригинале»
?) то, «что хочет сказать автор»
?) то, «о чем» говорится в высказывании
?) то, «каким образом» это описывает автор
Вопрос id:1685829
В. Н. Комиссаров определяет способ описания ситуации как
?) то, «что сообщается в оригинале»
?) то, «каким образом» это описывает автор
?) то, «что хочет сказать автор»
?) то, «о чем» говорится в высказывании
Вопрос id:1685830
В.Н. Комиссаров является автором
?) теории закономерных соответствий
?) семантико-семиотической теории перевода
?) трансформационной теории перевода
?) теории уровней эквивалентности перевода
Вопрос id:1685831
Важными факторами, давшими толчок развитию переводоведения, явились
?) новые направления в развитии языкознания
?) исторические решения партии и правительства
?) объективные мировые геополитические процессы и развитие языкознания
?) объективные мировые геополитические процессы
Вопрос id:1685832
Внутрилингвистические значения языковых знаков - это
?) семантические связи слова с другими единицами словарного состава языка
?) отношение к слову членов говорящего коллектива
?) предметно-логическое значение слова
?) отношения между знаком и другими знаками той же самой знаковой системы
Вопрос id:1685833
Внутрилингвистическое значение слова означает
?) отношение к слову членов говорящего коллектива
?) отношения между знаком и другими знаками той же самой знаковой системы
?) семантические связи слова с другими единицами словарного состава языка
?) предметно-логическое значение слова
Вопрос id:1685834
Во втором типе эквивалентности сохраняются
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию и способ описания ситуации
?) цель коммуникации и указание на одну и ту же ситуацию
?) цель коммуникации
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию, способ описания ситуации и параллелизм лексического состава и грамматических структур
Вопрос id:1685835
Выделение перевода в самостоятельную научную дисциплину со своим предметом изучения, задачами и методами произошло
?) вскоре после того, как появилась потребность в переводе
?) примерно в середине ХХ в.
?) одновременно с развитием речевой деятельности человека
?) в середине XIX в.
Вопрос id:1685836
Денотативное значение слова - это
?) семантические связи слова с другими единицами словарного состава языка
?) предметно-логическое значение слова
?) отношения между знаком и другими знаками той же самой знаковой системы
?) отношение к слову членов говорящего коллектива
Вопрос id:1685837
До наступления индустриализации главной ценностью хорошего перевода считалась
?) способность точно передать особенности индивидуально-авторского стиля текста оригинала
?) способность как можно более точно передать особенности значений лексических единиц
?) способность как можно более полно передать исходную информацию.
?) способность как можно более точно передать специфику синтаксического строя оригинала
Вопрос id:1685838
Идентификация ситуации - это
?) совокупность идеальных или материальных объектов и связей между ними, описываемых в содержании высказывания
?) часть содержания высказывания, указывающая на признаки ситуации, через которые она отражается в высказывании
?) отражение в содержании высказывания какой-то реальной ситуации путем одного из возможных способов ее описания
?) часть содержания текста (высказывания), указывающая на общую речевую функцию текста в акте коммуникации
Вопрос id:1685839
Из перечисленных аспектов: 1) историко-культурный, 2) литературоведческий, 3) языковедческий, 4) психологический, 5) лингвистический, изучение переводоведения возможно с точки зрения:
?) 2, 3
?) 1, 2, 3, 4
?) 1, 2, 3, 4, 5
?) 1, 2, 3
Вопрос id:1685840
Из перечисленных ниже двух возможных определений понятия “перевод”: 1)перевод как психолингвистический процесс, т.е. преобразование текста на одном языке в текст на другом языке, 2) перевод как результат этого процесса, т.е. новое речевое речевое произведение, - предметом теории перевода как особой научной дисциплины является
?) только 1
?) ни 1, ни 2
?) только 2
?) 1 и 2
Вопрос id:1685841
Из перечисленных признаков: 1) коммуникативная функциональность, 2) ситуативная ориентированность, 3) избирательность способа описания ситуации, обязательными характеристиками текста как единицы речевой коммуникации являются следующие:
?) 1, 3
?) 1, 2, 3
?) 1, 2
?) 2, 3
Copyright testserver.pro 2013-2024