Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Теория перевода

Вопрос id:1685789
Конкурирующим принципом письменного перевода в средние века является принцип ___
?) пересказа
?) пословного перевода
?) свободного перевода
?) культурной адаптации
Вопрос id:1685790
На древнеанглийский язык сочинения теологического, исторического и философского содержания переводят члены кружка, организованного королем ___ в IX в.
?) Альфредом Ве­ликим
?) Ричардом Львиное Сердце
?) Яковом
?) Артуром
Вопрос id:1685792
Начало переводам Библии на ___ положил анонимный пере­вод начала II в. н.э., иногда именуемый Вульгата
?) древнееврейский
?) готский
?) греческий
?) латынь
Вопрос id:1685793
Начало переводам Библии на латынь положил анонимный пере­вод начала II в.н. э., иногда именуемый ___
?) Священное Писание
?) Вульгата
?) Септуагинта
?) История церкви
Вопрос id:1685794
Начиная с ___ вв., среди памятников перевода увеличивается доля светских текстов
?) IX-XIII
?) XII-XIII
?) X-XI
?) XIII-XIV
Вопрос id:1685797
Первые известные нам обобщения по поводу перевода были сде­ланы в ___ (Марк Туллий Цицерон, I в. до н. э.).
?) Древнем Риме
?) Египте
?) Греции
?) Болгарии
Вопрос id:1685798
Первый переводчик, которого мы знаем по имени, - ___. Это Анхурмес, верховный жрец в Тинисе (XIV в. до н.э.).
?) испанец
?) египтянин
?) римлянин
?) грек
Вопрос id:1685799
Перевод Библии, выполненный Вульфилой, - ___
?) свободный
?) устный
?) пословный
?) вольный
Вопрос id:1685800
Письменный перевод в ___ оказывается мощным сред­ством религиозной консолидации
?) Древнее время
?) эпоху Возрождения
?) эпоху романтизма
?) средние века
Вопрос id:1685801
Письменный перевод в ___ осуществляется преиму­щественно в рамках пословной теории перевода, которая бази­руется на представлении об иконической природе языкового знака
?) эпоху романтизма
?) Древнее время
?) эпоху Возрождения
?) средние века
Вопрос id:1685802
По всей Европе благодаря переводам распространяется ___ роман
?) любовный
?) социальный
?) приключенческий
?) рыцарский
Вопрос id:1685803
Появление письменности в ___ у европейских народов непосред­ственно связано с необходимостью перевода Библии, таким об­разом, перевод становится катализатором информационной культуры человечества
?) Древнее время
?) средние века
?) эпоху романтизма
?) эпоху Возрождения
Вопрос id:1685804
Практика ___ перевода приводила к прямому заимство­ванию латинских и греческих грамматических структур, которые затем зачастую осваивались принимающим языком
?) свободного
?) устного
?) вольного
?) пословного
Вопрос id:1685805
При дворе Карла Лысого в IV в. живет и творит ирландский монах Скоп Эригена, который, в частности, перевел сочинения Псевдо-Дионисия Ареопагита с греческого языка на ___
?) готский
?) древнеирландский
?) латынь
?) древнеанглийский
Вопрос id:1685806
Рим на раннем этапе своего становления имел наи­более тесные контакты именно с ___, и наибольший объем пе­реводов приходился в связи с этим на долю греческого языка
?) Египтом
?) варварами
?) Турцией
?) Грецией
Вопрос id:1685807
Родоначальником перевода письменных памятников и зачинателем римской литературы считается ___из Тарента, вольноотпу­щенник Луций Ливий Андроник (ок. 275-200 гг. до н.э.)
?) грек
?) египтянин
?) римлянин
?) болгарин
Вопрос id:1685808
Руководствуясь в целом ___ принципом, Ноткер-переводчик редко пользуется транслитерацией при переводе, зато широко применяет словотворчество, основанное на каль­кировании и конверсии
?) пословным
?) вольным
?) свободным
?) объяснительным
Вопрос id:1685809
С помощью транс­крипции ___ вводил в текст латинского перевода греческие слова, обозначавшие экзотические реалии
?) Цицерон
?) Плавт
?) Андроник
?) Софокл
Вопрос id:1685810
С существенными следами деятельности переводчиков мы стал­киваемся лишь в ___ период Древней Греции, и к тому же на территориях греческих завоеваний
?) ранний
?) ранний и поздний
?) средний
?) поздний
Вопрос id:1685811
Самый ранний из прославившихся переводов текста Священного писания относится еще к III в. до н.э. - это знаменитая Септуагинта, перевод первых пяти книг Ветхого Завета с ___ языка на греческий
?) латинского
?) египетского
?) готского
?) древнееврейского
Вопрос id:1685812
Священный трепет перед текстом в эпоху Возрождения начинает постепенно сменяться интересом к его ___
?) структуре
?) языку
?) содержанию
?) авторству
Вопрос id:1685813
Становление ___ литературы Вавилона целиком базируется на переводческой деятельности
?) греческой
?) египетской
?) аккадской
?) римской
Вопрос id:1685814
Так, в Александрии в 285-243 гг. до н.э. был осуществлен перевод Библии на ___ язык, выпол­ненный еще в рамках старой, дохристианской традиции, т. е. с из­рядной долей адаптации и пересказа
?) латинский
?) арабский
?) греческий
?) аккадский
Вопрос id:1685815
Так, первый известный нам по имени римский уст­ный переводчик - это сенатор ___, который выступал в роли переводчика в сенате, когда в 155 г. в Рим прибыло греческое посольство, представленное философами Корнеадом, Диогеном и Криптолаем
?) Платон
?) Гай Ацилий
?) Софокл
?) Аристофан
Вопрос id:1685816
Типичные черты средневековых переводов принято рассматривать на приме­ре одного из самых ранних памятников - ___ Библии
?) греческой
?) готской
?) немецкой
?) римской
Вопрос id:1685817
Уже в тексте перевода ___, выполненного Вульфилой, про­явились все основные черты средневекового перевода
?) поэтических произведений
?) трагедий
?) комедий
?) Библии
Вопрос id:1685818
Установка на передачу каждого слова в отдельности при переводе Библии Вульфилой приводила к тому, что не учитывался ___, перевод оказывался внеконтекстуальным, точно следовал за цепью отдельных слов, но не учитывал систему языка
?) закон
?) прием
?) скрытый смысл
?) контекст
Вопрос id:1685819
Фактически ___ может считаться родоначальником метода адаптациционного перевода, который широко применялся римскими перевод­ами впоследствии
?) Теренций
?) Аристофан
?) Ливий Андроник
?) Плавт
Вопрос id:1685820
Функциональные рамки устного перевода в средние века по-прежнему остаются
?) расширенными
?) широкими
?) свободными
?) ограниченными
Вопрос id:1685821
Чаще Вульгатой называют перевод, осуществленный ___
?) Платоном
?) Иеронимом Стридонским.
?) Теренцием
?) Цицероном
Вопрос id:1685822
Юрист Петрус де Боско в ___ в. аргументирует необходимость созда­ния переводческой школы тем, что настало время начать экспансию европейской духовной культуры на Восток
?) XI
?) X
?) XIII
?) IX
Вопрос id:1685823
Автором понятий “модель перевода” и “динамическая эквивалентность” является
?) Я.И. Рецкер
?) Л.С. Бархударов
?) В.Н. Комиссаров
?) Ю. А. Найда
Вопрос id:1685824
В двадцатых годах двадцатого столетия на первый план требований к переводу выдвинулась
?) способность точно передать особенности индивидуально-авторского стиля текста оригинала
?) способность как можно более точно передать специфику синтаксического строя оригинала
?) способность как можно более точно передать особенности значений лексических единиц
?) способность как можно более полно передать исходную информацию
Вопрос id:1685825
В первом типе эквивалентности перевода сохраняется
?) способ описания ситуации
?) параллелизм лексического состава и синтаксических структур
?) цель коммуникации
?) указание на одну и ту же ситуацию
Вопрос id:1685826
В третьем типе эквивалентности сохраняются
?) способ описания ситуации и цель коммуникации
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию и способ описания ситуации
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию, способ описания ситуации и параллелизм лексического состава и грамматических структур
?) цель коммуникации и указание на одну и ту же ситуацию
Вопрос id:1685827
В четвертом типе эквивалентности сохраняются
?) цель коммуникации и указание на одну и ту же ситуацию
?) способ описания ситуации и цель коммуникации
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию и способ описания ситуации
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию, способ описания ситуации и возможность связывать лексику и структуру оригинала и перевода отношениями семантического перефразирования или синтаксической трансформации
Вопрос id:1685828
В. Н. Комиссаров определяет ситуацию как
?) то, «что сообщается в оригинале»
?) то, «что хочет сказать автор»
?) то, «каким образом» это описывает автор
?) то, «о чем» говорится в высказывании
Вопрос id:1685829
В. Н. Комиссаров определяет способ описания ситуации как
?) то, «что сообщается в оригинале»
?) то, «о чем» говорится в высказывании
?) то, «что хочет сказать автор»
?) то, «каким образом» это описывает автор
Вопрос id:1685830
В.Н. Комиссаров является автором
?) теории закономерных соответствий
?) теории уровней эквивалентности перевода
?) семантико-семиотической теории перевода
?) трансформационной теории перевода
Вопрос id:1685831
Важными факторами, давшими толчок развитию переводоведения, явились
?) новые направления в развитии языкознания
?) объективные мировые геополитические процессы
?) исторические решения партии и правительства
?) объективные мировые геополитические процессы и развитие языкознания
Вопрос id:1685832
Внутрилингвистические значения языковых знаков - это
?) отношения между знаком и другими знаками той же самой знаковой системы
?) предметно-логическое значение слова
?) семантические связи слова с другими единицами словарного состава языка
?) отношение к слову членов говорящего коллектива
Вопрос id:1685833
Внутрилингвистическое значение слова означает
?) отношения между знаком и другими знаками той же самой знаковой системы
?) отношение к слову членов говорящего коллектива
?) предметно-логическое значение слова
?) семантические связи слова с другими единицами словарного состава языка
Вопрос id:1685834
Во втором типе эквивалентности сохраняются
?) цель коммуникации и указание на одну и ту же ситуацию
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию, способ описания ситуации и параллелизм лексического состава и грамматических структур
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию и способ описания ситуации
?) цель коммуникации
Вопрос id:1685835
Выделение перевода в самостоятельную научную дисциплину со своим предметом изучения, задачами и методами произошло
?) примерно в середине ХХ в.
?) в середине XIX в.
?) одновременно с развитием речевой деятельности человека
?) вскоре после того, как появилась потребность в переводе
Вопрос id:1685836
Денотативное значение слова - это
?) предметно-логическое значение слова
?) отношения между знаком и другими знаками той же самой знаковой системы
?) отношение к слову членов говорящего коллектива
?) семантические связи слова с другими единицами словарного состава языка
Вопрос id:1685837
До наступления индустриализации главной ценностью хорошего перевода считалась
?) способность как можно более полно передать исходную информацию.
?) способность как можно более точно передать специфику синтаксического строя оригинала
?) способность как можно более точно передать особенности значений лексических единиц
?) способность точно передать особенности индивидуально-авторского стиля текста оригинала
Вопрос id:1685838
Идентификация ситуации - это
?) часть содержания высказывания, указывающая на признаки ситуации, через которые она отражается в высказывании
?) часть содержания текста (высказывания), указывающая на общую речевую функцию текста в акте коммуникации
?) отражение в содержании высказывания какой-то реальной ситуации путем одного из возможных способов ее описания
?) совокупность идеальных или материальных объектов и связей между ними, описываемых в содержании высказывания
Вопрос id:1685839
Из перечисленных аспектов: 1) историко-культурный, 2) литературоведческий, 3) языковедческий, 4) психологический, 5) лингвистический, изучение переводоведения возможно с точки зрения:
?) 1, 2, 3, 4
?) 1, 2, 3
?) 1, 2, 3, 4, 5
?) 2, 3
Вопрос id:1685840
Из перечисленных ниже двух возможных определений понятия “перевод”: 1)перевод как психолингвистический процесс, т.е. преобразование текста на одном языке в текст на другом языке, 2) перевод как результат этого процесса, т.е. новое речевое речевое произведение, - предметом теории перевода как особой научной дисциплины является
?) только 2
?) только 1
?) ни 1, ни 2
?) 1 и 2
Вопрос id:1685841
Из перечисленных признаков: 1) коммуникативная функциональность, 2) ситуативная ориентированность, 3) избирательность способа описания ситуации, обязательными характеристиками текста как единицы речевой коммуникации являются следующие:
?) 1, 2, 3
?) 1, 3
?) 1, 2
?) 2, 3
Copyright testserver.pro 2013-2024