Список вопросов базы знанийТеория переводаВопрос id:1685739 Верны ли утверждения? A) Общая теория перевода – «раздел лингвистической теории перевода, изучающий особенности процесса перевода текстов разного типа и влияние на этот процесс речевых форм и условий его осуществления» (В.Н.Комиссаров) B) Принято выделять, как разновидности специального перевода, юридический перевод всевозможных текстов юридического характера, военный перевод текстов по военной тематике, экономический перевод, перевод медицинской литературы и др. ?) А - нет, В - нет ?) А - да, В - нет ?) А - нет, В - да ?) А - да, В - да Вопрос id:1685740 Верны ли утверждения? A) При синхронном переводе текст переводится почти одновременно с его произнесением (с небольшим отставанием) B) Синхронный перевод осуществляется по очень коротким сегментам текста, которые и служат в данном случае минимальными единицами перевода, поэтому ведущим навыком при этом виде перевода, помогающим обеспечить его эквивалентность, является навык прогнозирования ?) А - да, В - нет ?) А - да, В - да ?) А - нет, В - да ?) А - нет, В - нет Вопрос id:1685741 Верны ли утверждения? A) Семиотический перевод предназначен для толкования одних языковых единиц посредством других единиц того же языка B) Существует особая разновидность внутриязыкового перевода - диахронический или исторический перевод ?) А - да, В - да ?) А - нет, В - да ?) А - да, В - нет ?) А - нет, В - нет Вопрос id:1685742 Верны ли утверждения? A) Частная теория перевода – «раздел лингвистической теории перевода, изучающий наиболее общие лингвистические закономерности перевода независимо от особенностей конкретной пары языков, участвующих в процессе перевода, способа осуществления этого процесса и индивидуальных особенностей конкретного акта перевода» (В.Н.Комиссаров) B) Общая теория перевода систематизирует и обосновывает выводы из конкретного опыта перевода, обобщает и объясняет представления о процессе перевода и его результатах, исследует причины, условия и факторы, релевантные для феномена перевода ?) А - нет, В - нет ?) А - да, В - нет ?) А - да, В - да ?) А - нет, В - да Вопрос id:1685743 Верны ли утверждения? A) А.Д.Швейцер и Г.Т.Хухуни выделяют в переводоведении следующие разделы: историю перевода, общую теорию перевода, частные теории перевода, методику перевода, критику перевода, отмечая, что эти разделы обладают относительной самостоятельностью, но в то же время и тесно связаны между собой B) В.С.Виноградов выделяет такие основные разделы переводоведения: общая теория перевода, частные теории перевода, специальные теории перевода, история практики и теории перевода, критика перевода, теория машинного перевода, методика преподавания перевода, практикология перевода и дидактика перевода ?) А - нет, В - нет ?) А - да, В - да ?) А - да, В - нет ?) А - нет, В - да Вопрос id:1685744 Верны ли утверждения? A) В XV – XVI вв. оживляется и расцветает старинная традиция культурной адаптации B) Настоящий перелом в истории перевода наступает тогда, когда ревизии подвергается главный текст в жизни людей того времени – рыцарский роман ?) А - нет, В - нет ?) А - да, В - да ?) А - да, В - нет ?) А - нет, В - да Вопрос id:1685745 Верны ли утверждения? A) В современном переводоведении понятия «переводоведение» и «наука о переводе» используются как антонимы B) И.С.Алексеева выделяет 10 основных аспектов переводоведения: общую теорию перевода, специальную теорию перевода, транслатологию текста, теорию процесса перевода, теорию отдельных видов перевода, научную критику перевода, прикладное переводоведение, гуманитарное осмысление перевода, историю перевода и дидактику перевода ?) А - нет, В - нет ?) А - нет, В - да ?) А - да, В - нет ?) А - да, В - да Вопрос id:1685746 Верны ли утверждения? A) В эпоху романтизма полезными и важными объявляются переводы, несущие в Россию новые знания B) Иван Грозный полагал, что стиль переводов должен быть близок к стилю посольского приказа ?) А - нет, В - да ?) А - да, В - нет ?) А - да, В - да ?) А - нет, В - нет Вопрос id:1685747 Верны ли утверждения? A) Важной вехой в развитии перевода стала работа Фридриха Шлейермахера «О различных методах перевода» (1813), в которой он характеризовал перевод как герменевтический процесс и подчеркивал необходимость различного подхода к текстам разного типа B) На протяжении всего IX века принципы перевода, разработанные романтиками, развиваются и упрочиваются ?) А - да, В - да ?) А - нет, В - да ?) А - да, В - нет ?) А - нет, В - нет Вопрос id:1685748 Верны ли утверждения? A) Задача устного переводчика, переводящего последовательно, заключается в том, чтобы запомнить смысл значительного фрагмента текста и затем воспроизвести его на другом языке, сохраняя не только познавательную информацию, но и по возможности стиль оратора, а также эмоциональную информацию, т.е. те эмоции, которые оратор вкладывает в свою речь B) К обязательным требованиям в устном переводе относится его высокая скорость ?) А - нет, В - да ?) А - да, В - нет ?) А - нет, В - нет ?) А - да, В - да Вопрос id:1685749 Верны ли утверждения? A) Известна борьба Ивана Грозного за употребление тех или иных конкретных грамматических форм - фактически он предлагал обогатить пословный принцип установлением закономерных грамматических соответствий B) Перу Петра Первого принадлежали переводы произведений Григория Богослова, Василия Великого, Иоанна Златоуста, Иосифа Флавия и многих других ?) А - да, В - нет ?) А - нет, В - нет ?) А - да, В - да ?) А - нет, В - да Вопрос id:1685750 Верны ли утверждения? A) К X в. в России наиболее популярные сочинения светского характера не только тиражируются в новых списках; делаются и новые переводы. Старый перевод «Александрии» вытесняется в России в ХV в. новым, сербским B) К V в. в России все больше становится переводов разнообразных книг светского содержания - по географии, алхимии; популярны переложения рыцарских романов ?) А - нет, В - нет ?) А - нет, В - да ?) А - да, В - нет ?) А - да, В - да Вопрос id:1685751 Верны ли утверждения? A) К наиболее крупным разделам специальной теории перевода следует отнести методику и технику перевода B) Основным инструментом общей теории перевода являются сопоставительные лингвистические исследования ?) А - нет, В - да ?) А - да, В - нет ?) А - нет, В - нет ?) А - да, В - да Вопрос id:1685752 Верны ли утверждения? A) Лютер, призывая соблюдать каноническую полноту и точность передачи содержания подлинника, указывал на то, что необходимо делать язык перевода таким, чтобы он был понятен любому человеку, т.е. ориентироваться на нормы общенародного языка B) В X веке рекатолизация приводит отчасти к возращению авторитета пословного принципа перевода, а лютеровская концепция перевода продолжает распространяться ?) А - нет, В - да ?) А - да, В - да ?) А - нет, В - нет ?) А - да, В - нет Вопрос id:1685753 Верны ли утверждения? A) М.В.Ломоносов основал в Москве школу перевода, в которой культивировалось тщательное, всестороннее изучение подлинника B) Уже в первом переводе М.В.Ломоносова - «Толковой псалтыри», который, как и большинство последующих, он выполнил с греческого языка, наметились те принципы, которые Максим Грек и впоследствии всячески пропагандировал ?) А - да, В - нет ?) А - нет, В - нет ?) А - нет, В - да ?) А - да, В - да Вопрос id:1685754 Верны ли утверждения? A) М.В.Ломоносов считал, что переводчик должен обладать высокой образованностью, досконально знать грамматику и риторику, уметь анализировать подлинник и, следуя пословному принципу, учитывать при выборе слова в некоторых случаях конкретный контекст и общий стиль произведения B) В школе М.В.Ломоносова практиковались письменный и устно-письменный способы перевода ?) А - да, В - нет ?) А - нет, В - да ?) А - да, В - да ?) А - нет, В - нет Вопрос id:1685755 Верны ли утверждения? A) Основные тенденции и закономерности развитии истории перевода в России совпадают с западноевропейскими, но есть и черты своеобразия, присущие именно русской истории перевода B) Истоки российской истории перевода, запечатленной в письменных памятниках, относятся к строительству Москвы и появлению на Руси письменности ?) А - да, В - да ?) А - нет, В - да ?) А - да, В - нет ?) А - нет, В - нет Вопрос id:1685756 Верны ли утверждения? A) Перевод Библии в XV – XVI вв. связан в первую очередь с именем Мартина Лютера (1483 – 1546), немецкого священника, доктора теологии B) М.В.Ломоносов предложил принципиально новый перевод Священного писания, опираясь на древнееврейский и греческий оригиналы, а также на латинскую Вульгату ?) А - да, В - да ?) А - нет, В - да ?) А - нет, В - нет ?) А - да, В - нет Вопрос id:1685757 Верны ли утверждения? A) С самого своего возникновения перевод способствовал и способствует обмену информацией разного характера, однако создание теории перевода относится только к ХХ в., который был провозглашен в 1955 году в первом номере журнала для переводчиков “Babel” веком перевода B) Важной характеристикой переводного текста является его эквивалентность первичному тексту, т.е. любой перевод (должен быть) эквивалентен оригиналу ?) А - да, В - нет ?) А - нет, В - да ?) А - да, В - да ?) А - нет, В - нет Вопрос id:1685758 Верны ли утверждения? A) Становление и расцвет национальных европейских литератур сопровождается их тесными контактами через перевод B) Одним из знаменательных событий 80-ых гг. XX века стало принятие Бернского соглашения, в соответствии с которым впервые в истории закреплялось авторское право на перевод ?) А - да, В - да ?) А - да, В - нет ?) А - нет, В - да ?) А - нет, В - нет Вопрос id:1685759 Верны ли утверждения? A) Стремление обеспечить регулярность культурных контактов через перевод проявилось в указе о создании Академии в России, который Иван Грозный издает за год до своей смерти, в 1724 г.: «Учинить Академию, в которой бы учились языкам, также прочим наукам и знатным художествам, и переводили бы книги» B) В 1735 г. при Академии создается «Российское собрание» - фактически первая профессиональная организация переводчиков в России, которая просуществовала до 1943 г. ?) А - нет, В - нет ?) А - да, В - нет ?) А - нет, В - да ?) А - да, В - да Вопрос id:1685760 Верны ли утверждения? A) Теория перевода не выходит за рамки лингвистики, так как специфика изучаемого объекта требует привлечения данных и методов других научных дисциплин, - именно логики, культурологии, антропологии, этнографии, психологии, социологии и др. B) Переводоведение - совокупность научных дисциплин, изучающих различные аспекты перевода ?) А - нет, В - нет ?) А - да, В - да ?) А - да, В - нет ?) А - нет, В - да Вопрос id:1685761 Верны ли утверждения? A) Устный последовательный перевод может быть односторонним и двусторонним B) Односторонний перевод предполагает, что данный переводчик переводит только с иностранного языка на родной, а с родного языка на иностранный переводит другой переводчик (как правило, носитель языка перевода) ?) А - нет, В - да ?) А - да, В - да ?) А - нет, В - нет ?) А - да, В - нет Вопрос id:1685762 Верны ли утверждения? A) Цель перевода – «как можно ближе познакомить читателя (или слушателя), не знающего ИЯ, с данным текстом (или содержанием устной речи)» (А.В.Федоров) B) Наиболее существенный водораздел пролегает между устными и письменными видами перевода ?) А - да, В - да ?) А - да, В - нет ?) А - нет, В - да ?) А - нет, В - нет Вопрос id:1685763 ___ Библия Вульфилы (317-381) была переведена с одной из версий Септуагинты ?) греческая ?) древнееврейская ?) Готская ?) латинская Вопрос id:1685764 ___ перевод в древности иногда мог быть и буквальным, однако для переводчиков это, по-видимому, не означало пиетета перед текстом подлинника, а объяснялось, скорее всего, некоторой наивностью переводчиков в их подходе к тексту ?) Устный ?) Письменный ?) Вольный ?) Свободный Вопрос id:1685765 ___ разработал различные приемы адаптации греческих произведений к римской действительности и культуре ?) Андроник ?) Цицерон ?) Цезарь ?) Плавт Вопрос id:1685766 Андроник перевел на ___ язык «Одиссею» Гомера, которая на пpoтяжении следующих 200 лет была обязательным чтением римских школьников ?) египетский ?) латинский ?) греческий ?) арабский Вопрос id:1685767 В IV в. н.э. вестготский монах Вульфила перевел Библию на ___ язык ?) латинский ?) греческий ?) древнееврейский ?) готский Вопрос id:1685768 В IV в. появился полный перевод Библии на сирийский язык (Сирийская Вульгата), на эфиопский язык, а также на ___ язык ?) готский ?) греческий ?) древнееврейский ?) латинский Вопрос id:1685769 В ___ в. впервые осознание необходимости обучать устных переводчиков приводит к реальным инициативам: юрист Петрус де Боско добивается создания в Париже специальной Высшей школы устных переводчиков с восточных языков и излагает в послании Филиппу IV Красивому примерную программу обучения ?) XI ?) ХIII ?) X ?) IX Вопрос id:1685770 В ___ широко применялась методика адаптации к собственной культуре; она могла касаться смены антуража, замены имен на более понятные читателям переводного текста, изменения поэтической формы на национальную ?) XIX веке ?) древности ?) ХХ веке ?) эпоху Возрождения Вопрос id:1685771 В Германии первые памятники перевода появляются в VПI в. - они же являются и первыми памятниками письменности на ___ языке ?) древнеирландском ?) готском ?) древнеанглийском ?) древневерхненемецком Вопрос id:1685772 В древности при письменном переводе литературных, философских и других произведений с целью культурного заимствования часто избиралась методика ___ переложения, пересказа, орнаментального цитирования, контаминации «лоскутная техника») ?) полного ?) устного ?) вольного ?) поэтического Вопрос id:1685773 В Ирландии в IV в. св. Патрик основывает монастырь, где располагались скриптории, занимавшиеся переписыванием и переводом рукописей на ___ ?) древнееврейский ?) греческий ?) латынь ?) готский Вопрос id:1685774 В Испании расцвет перевода приходится на ___ в. ?) XIX ?) ХII ?) XVII ?) XIV Вопрос id:1685775 В начале ___ в. испанский еврей Педро Альфонси переводит с арабского на латынь индийские и арабские сказки; основным принципом перевода было вольное переложение оригиналов, т.е. дохристианская традиция ?) XIII ?) XV ?) IX ?) ХII Вопрос id:1685776 В развитии переводческого дела в Шумере большую роль играли ___ ?) сословия ?) школы ?) касты ?) отдельные Вопрос id:1685777 В средние века центрами перевода в Европе становятся ___ и королевские дворы ?) университеты ?) города ?) монастыри ?) школы Вопрос id:1685778 В царствование Рамсеса II (ХIII в. до н.э.), начинается эпоха наивысшего расцвета Древнего Египта; к ней относится наибольшее количество памятников перевода: дипломатических и ___ текстов ?) художественных ?) поэтических ?) договорных ?) технических Вопрос id:1685779 В эпоху Возрождения увеличивается популярность ___ переводной литературы ?) светской ?) библейской ?) церковной ?) религиозной Вопрос id:1685780 Высказываются рядом ученых точки зрения о том, что ___культура представляла собой системный «перевод» греческой культуры ?) русская ?) египетская ?) римская ?) испанская Вопрос id:1685781 Высокая культура ___ перевода в Средневековье способствует развитию и обогащению европейских языков ?) письменного ?) вольного ?) свободного ?) устного Вопрос id:1685782 Говоря о специфике перевода Средневековья, имеют в виду перевод ___ ?) письменный ?) точный ?) неточный ?) устный Вопрос id:1685783 Для ___ письменного перевода характерно отсутствие осознанного авторства, а также отсутствие представлений о национальной принадлежности текста ?) любого ?) средневекового ?) романтического ?) английского Вопрос id:1685784 Для таких культур, как ___, теоретики перевода вводят понятие «внутреннего» перевода ?) русская ?) египетская ?) римская ?) греческая Вопрос id:1685785 Древние римляне, в отличие от древних греков, переводом пользовались ?) с неохотой ?) мало ?) широко ?) плохо Вопрос id:1685786 Если Вульфила при переводе Библии сталкивался в ___ оригинале со словом, которого нет в готском языке, он изобретал различные способы его отображения ?) греческом ?) немецком ?) латинском ?) древнееврейском Вопрос id:1685787 Именно ___ первым заменял при переводе имена греческих богов на имена соответствующих им римских богов ?) Плавт ?) Теренций ?) Аристофан ?) Андроник Вопрос id:1685788 К___ в. относится переводческая деятельность Ноткера Губастого, или Немецкого (950-1022) ?) Х ?) ХIII ?) V ?) XIV |