Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Теория перевода

Вопрос id:1686513
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Talk of the devil and he appears
Нет дыма без огня
There is no rose without a thorn
О волке речь, а он навстречь
There is no smoke without fire
Нет розы без шипов
Вопрос id:1686514
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Too much water drowned the miller
Поспешишь – людей насмешишь
A word spoken is past recalling
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь
Haste makes waste
Мера – всякому делу вера
Вопрос id:1686515
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Necessity is the mother of invention
Жизнь прожить – не поле перейти
A word spoken is past recalling
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь
Life is not a bed of roses
Голь на выдумки хитра
Вопрос id:1686516
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Faults are where love is thin.
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
A word spoken is past recalling.
Яйца курицу не учат.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
В постылом все немило.
Вопрос id:1686517
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Necessity is the mother of invention.
О волке речь, а он навстречь.
Haste makes waste.
Голь на выдумки хитра.
Talk of the devil and he appears.
Поспешишь – людей насмешишь.
Вопрос id:1686518
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
A word spoken is past recalling.
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
Haste makes waste.
В постылом все немило.
Faults are where love is thin.
Поспешишь – людей насмешишь.
Вопрос id:1686519
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Talk of the devil and he appears.
Голь на выдумки хитра.
Life is not a bed of roses.
О волке речь, а он навстречь.
Necessity is the mother of invention.
Жизнь прожить – не поле перейти.
Вопрос id:1686520
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
В постылом все немило.
Faults are where love is thin.
Яйца курицу не учат.
Talk of the devil and he appears.
О волке речь, а он навстречь.
Вопрос id:1686521
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
There is no rose without a thorn.
О волке речь, а он навстречь.
Talk of the devil and he appears.
Яйца курицу не учат.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Нет розы без шипов.
Вопрос id:1686522
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Haste makes waste.
Поспешишь – людей насмешишь.
Life is not a bed of roses.
Жизнь прожить – не поле перейти.
Necessity is the mother of invention.
Голь на выдумки хитра.
Вопрос id:1686523
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Life is not a bed of roses.
В постылом все немило.
There is no rose without a thorn.
Жизнь прожить – не поле перейти.
Faults are where love is thin.
Нет розы без шипов.
Вопрос id:1686524
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Haste makes waste.
Поспешишь – людей насмешишь.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Нет розы без шипов.
There is no rose without a thorn.
Яйца курицу не учат.
Вопрос id:1686525
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Haste makes waste.
Поспешишь – людей насмешишь.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
О волке речь, а он навстречь.
Talk of the devil and he appears.
Яйца курицу не учат.
Вопрос id:1686526
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Haste makes waste.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
If you run after two hares, you will catch neither.
В постылом все немило.
Faults are where love is thin.
Поспешишь – людей насмешишь.
Вопрос id:1686527
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Life is not a bed of roses.
В постылом все немило.
Faults are where love is thin.
Жизнь прожить – не поле перейти.
Necessity is the mother of invention.
Голь на выдумки хитра.
Вопрос id:1686528
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Haste makes waste.
Поспешишь – людей насмешишь.
If you run after two hares, you will catch neither.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
Necessity is the mother of invention.
Голь на выдумки хитра.
Вопрос id:1686529
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Faults are where love is thin.
Поспешишь – людей насмешишь.
Haste makes waste.
В постылом все немило.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Яйца курицу не учат.
Вопрос id:1686530
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Узкий контекст
микроконтекст
Контекст
макроконтекст
Широкий контекст
окружение
Вопрос id:1686531
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Синтаксический контекст
Обстановка, время и место, к которым относится высказывание
Ситуативный контекст
Синтаксическая структура, в рамках которой употреблено данное слово в тексте
Лингвистический контекст
Языковое окружение, в котором употребляется данная единица в тексте
Вопрос id:1686532
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Узкий контекст
микроконтекст
Широкий контекст
ситуативный контекст
Экстралингвистический контекст
макроконтекст
Вопрос id:1686533
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Широкий контекст
Лингвистический контекст в пределах одного сочетания или предложения
Ситуативный контекст
Обстановка, время и место, к которым относится высказывание
Узкий контекст
Лингвистический контекст, выходящий за пределы предложения, в котором употреблена данная языковая единица
Вопрос id:1686534
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне слов
Linkidge - линкидж
Переводческие соответствия на уровне морфем
Books - книги
Переводческие соответствия на уровне фонем
I love cats - я люблю кошек
Вопрос id:1686535
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне слов
Pencils - карандаши
Переводческие соответствия на уровне фонем
Know-how – ноу-хау
Переводческие соответствия на уровне морфем
I love you - я тебя люблю
Вопрос id:1686536
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
В.Н.Комиссаров
“Введение в теорию перевода”
А.В.Федоров
«Язык и перевод»
Л.С.Бархударов
«Теория перевода»
Вопрос id:1686537
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
А.В.Федоров
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
Я.И.Рецкер
«Теория перевода»
В.Н.Комиссаров
“Введение в теорию перевода”
Вопрос id:1686538
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Я.И.Рецкер
“Введение в теорию перевода”
А.В.Федоров
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
Л.С.Бархударов
«Язык и перевод»
Вопрос id:1686539
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Л.С.Бархударов
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
Я.И. Ревзин, В.Ю.Розенцвейг
«Основы общего и машинного перевода»
Я.И.Рецкер
«Язык и перевод»
Вопрос id:1686540
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
В.Н.Комиссаров
«Теория перевода»
Я.И. Ревзин, В.Ю.Розенцвейг
«Основы общего и машинного перевода»
Я.И.Рецкер
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
Вопрос id:1686541
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Я.И. Ревзин, В.Ю.Розенцвейг
«Теория перевода»
В.Н.Комиссаров
“Введение в теорию перевода”
А.В.Федоров
«Основы общего и машинного перевода»
Вопрос id:1686542
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне слов
Linkidge - линкидж
Переводческие соответствия на уровне морфем
She likes to read - она любит читать
Переводческие соответствия на уровне фонем
Rabbits – кролики
Вопрос id:1686543
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне слов
I love to read - я люблю читать
Переводческие соответствия на уровне фонем
Linkidge - линкидж
Переводческие соответствия на уровне морфем
Pens - ручки
Вопрос id:1686544
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне морфем
Rabbits – кролики
Переводческие соответствия на уровне фонем
I love cats - я люблю кошек
Переводческие соответствия на уровне слов
Know-how – ноу-хау
Вопрос id:1686545
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне фонем
New York – Нью-Йорк
Переводческие соответствия на уровне слов
He wants to watch TV - он хочет смотреть телевизор
Переводческие соответствия на уровне морфем
Pencils - карандаши
Вопрос id:1686546
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне слов
Lady - леди
Переводческие соответствия на уровне морфем
Lamps - лампы
Переводческие соответствия на уровне фонем
He likes to jump - он любит прыгать
Вопрос id:1686547
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне морфем
She likes to read - она любит читать
Переводческие соответствия на уровне фонем
Beds - кровати
Переводческие соответствия на уровне слов
Gentleman - джентельмен
Вопрос id:1686548
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Тонкий (слух)
keen
Тонкий (вкус)
thin
Тонкий (лист)
delicate
Вопрос id:1686549
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Тонкий (политик)
astute
Тонкий (вкус)
delicate
Тонкий (лист)
thin
Вопрос id:1686550
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Тонкий (слух)
astute
Тонкий (политик)
keen
Тонкий (лист)
thin
Вопрос id:1686551
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Генерализация
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более широкое значение, единицей ПЯ с более узким значением
Модуляция
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более узкое значение, единицей ПЯ с более широким значением
Конкретизация
Лексико-семантическая замена слова млм словосочетания ИЯ единицей ПЯ, значение которой является логическим следствием значения исходной единицы
Вопрос id:1686552
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Синтаксическое уподобление
Дословный перевод
Модуляция
Смысловое развитие
Описательный перевод
Экспликация
Вопрос id:1686553
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более узкое значение, единицей ПЯ с более широким значением
Генерализация
Лексико-семантическая замена слова млм словосочетания ИЯ единицей ПЯ, значение которой является логическим следствием значения исходной единицы
Конкретизация
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более широкое значение, единицей ПЯ с более узким значением
Модуляция
Вопрос id:1686554
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Прием местоименного повтора
Повторное указание в тексте перевода на уже упоминавшийся объект с заменой его имени на местоимение
Прием пословного перевода
Подстановка ближайших соответствий вместо лексических единиц оригинала при сохранении синтаксических связей между ними
Прием опущения
Отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов
Вопрос id:1686555
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Прием пословного перевода
Повторное указание в тексте перевода на уже упоминавшийся объект с заменой его имени на местоимение
Прием местоименного повтора
Использование в переводе дополнительных лексических единиц для передачи имплицитных элементов смысла оригинала
Прием лексических единиц
Подстановка ближайших соответствий вместо лексических единиц оригинала при сохранении синтаксических связей между ними
Вопрос id:1686556
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Прием местоименного повтора
Использование в переводе дополнительных лексических единиц для передачи имплицитных элементов смысла оригинала
Прием опущения
Повторное указание в тексте перевода на уже упоминавшийся объект с заменой его имени на местоимение
Прием лексических единиц
Отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов
Вопрос id:1686557
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Реальная смысловая близость текстов оригинала и перевода, достигаемая в процессе перевода
Переводческая эквивалентность
Одно из закономерных соответствий, когда для точной передачи смысла приходится отказываться от словарного значения слова
Адекватная замена
Прагматическая адаптация перевода
Изменения, вносимые в текст перевода с целью добиться необходимой реакции со стороны Рецептора
Вопрос id:1686558
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Вид адаптивного транскодирования, при котором в процессе перевода происходит упрощение структуры и содержания оригинала
Адаптированный перевод
Общность содержания текстов оригинала и перевода
Сокращенный перевод
Вид адаптивного транскодирования, при котором происходит сокращения оригинала
Эквивалентность перевода
Вопрос id:1686559
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
There is no smoke without fire
Первый блин комом
Roll my log, and I’ll roll yours
Ты - мне, я – тебе
You must spoil before you spin
Нет дыма без огня
Вопрос id:1686560
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
A rolling stone gathers no moss
Мера – всякому делу вера
Roll my log, and I’ll roll yours
Катучий камень мохнат не будет
Too much water drowned the miller
Ты - мне, я – тебе
Вопрос id:1686561
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
There is no smoke without fire
Катучий камень мохнат не будет
A rolling stone gathers no moss
Нет дыма без огня
Too much water drowned the miller
Мера – всякому делу вера
Вопрос id:1686562
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Too much water drowned the miller.
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
Talk of the devil and he appears.
Мера – всякому делу вера.
A word spoken is past recalling.
О волке речь, а он навстречь.
Copyright testserver.pro 2013-2024