Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Теория перевода

Вопрос id:1686513
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
There is no smoke without fire
Нет дыма без огня
Talk of the devil and he appears
Нет розы без шипов
There is no rose without a thorn
О волке речь, а он навстречь
Вопрос id:1686514
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Haste makes waste
Мера – всякому делу вера
Too much water drowned the miller
Поспешишь – людей насмешишь
A word spoken is past recalling
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь
Вопрос id:1686515
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Life is not a bed of roses
Голь на выдумки хитра
A word spoken is past recalling
Жизнь прожить – не поле перейти
Necessity is the mother of invention
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь
Вопрос id:1686516
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
A word spoken is past recalling.
Яйца курицу не учат.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
Faults are where love is thin.
В постылом все немило.
Вопрос id:1686517
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Necessity is the mother of invention.
Голь на выдумки хитра.
Talk of the devil and he appears.
Поспешишь – людей насмешишь.
Haste makes waste.
О волке речь, а он навстречь.
Вопрос id:1686518
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Haste makes waste.
В постылом все немило.
A word spoken is past recalling.
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
Faults are where love is thin.
Поспешишь – людей насмешишь.
Вопрос id:1686519
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Talk of the devil and he appears.
Жизнь прожить – не поле перейти.
Life is not a bed of roses.
Голь на выдумки хитра.
Necessity is the mother of invention.
О волке речь, а он навстречь.
Вопрос id:1686520
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Talk of the devil and he appears.
В постылом все немило.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Яйца курицу не учат.
Faults are where love is thin.
О волке речь, а он навстречь.
Вопрос id:1686521
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
There is no rose without a thorn.
Нет розы без шипов.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Яйца курицу не учат.
Talk of the devil and he appears.
О волке речь, а он навстречь.
Вопрос id:1686522
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Necessity is the mother of invention.
Поспешишь – людей насмешишь.
Haste makes waste.
Голь на выдумки хитра.
Life is not a bed of roses.
Жизнь прожить – не поле перейти.
Вопрос id:1686523
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Life is not a bed of roses.
В постылом все немило.
There is no rose without a thorn.
Жизнь прожить – не поле перейти.
Faults are where love is thin.
Нет розы без шипов.
Вопрос id:1686524
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
There is no rose without a thorn.
Нет розы без шипов.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Поспешишь – людей насмешишь.
Haste makes waste.
Яйца курицу не учат.
Вопрос id:1686525
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
О волке речь, а он навстречь.
Talk of the devil and he appears.
Яйца курицу не учат.
Haste makes waste.
Поспешишь – людей насмешишь.
Вопрос id:1686526
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Faults are where love is thin.
Поспешишь – людей насмешишь.
If you run after two hares, you will catch neither.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
Haste makes waste.
В постылом все немило.
Вопрос id:1686527
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Faults are where love is thin.
Голь на выдумки хитра.
Life is not a bed of roses.
В постылом все немило.
Necessity is the mother of invention.
Жизнь прожить – не поле перейти.
Вопрос id:1686528
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Necessity is the mother of invention.
Поспешишь – людей насмешишь.
Haste makes waste.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
If you run after two hares, you will catch neither.
Голь на выдумки хитра.
Вопрос id:1686529
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Haste makes waste.
Яйца курицу не учат.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Поспешишь – людей насмешишь.
Faults are where love is thin.
В постылом все немило.
Вопрос id:1686530
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Узкий контекст
окружение
Широкий контекст
макроконтекст
Контекст
микроконтекст
Вопрос id:1686531
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Ситуативный контекст
Языковое окружение, в котором употребляется данная единица в тексте
Синтаксический контекст
Синтаксическая структура, в рамках которой употреблено данное слово в тексте
Лингвистический контекст
Обстановка, время и место, к которым относится высказывание
Вопрос id:1686532
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Узкий контекст
ситуативный контекст
Экстралингвистический контекст
макроконтекст
Широкий контекст
микроконтекст
Вопрос id:1686533
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Узкий контекст
Лингвистический контекст в пределах одного сочетания или предложения
Широкий контекст
Лингвистический контекст, выходящий за пределы предложения, в котором употреблена данная языковая единица
Ситуативный контекст
Обстановка, время и место, к которым относится высказывание
Вопрос id:1686534
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне слов
Books - книги
Переводческие соответствия на уровне морфем
I love cats - я люблю кошек
Переводческие соответствия на уровне фонем
Linkidge - линкидж
Вопрос id:1686535
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне слов
I love you - я тебя люблю
Переводческие соответствия на уровне фонем
Know-how – ноу-хау
Переводческие соответствия на уровне морфем
Pencils - карандаши
Вопрос id:1686536
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
В.Н.Комиссаров
«Язык и перевод»
Л.С.Бархударов
“Введение в теорию перевода”
А.В.Федоров
«Теория перевода»
Вопрос id:1686537
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
В.Н.Комиссаров
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
Я.И.Рецкер
“Введение в теорию перевода”
А.В.Федоров
«Теория перевода»
Вопрос id:1686538
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Я.И.Рецкер
“Введение в теорию перевода”
А.В.Федоров
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
Л.С.Бархударов
«Язык и перевод»
Вопрос id:1686539
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Я.И.Рецкер
«Основы общего и машинного перевода»
Я.И. Ревзин, В.Ю.Розенцвейг
«Язык и перевод»
Л.С.Бархударов
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
Вопрос id:1686540
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Я.И. Ревзин, В.Ю.Розенцвейг
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
В.Н.Комиссаров
«Теория перевода»
Я.И.Рецкер
«Основы общего и машинного перевода»
Вопрос id:1686541
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Я.И. Ревзин, В.Ю.Розенцвейг
«Основы общего и машинного перевода»
В.Н.Комиссаров
“Введение в теорию перевода”
А.В.Федоров
«Теория перевода»
Вопрос id:1686542
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне слов
Linkidge - линкидж
Переводческие соответствия на уровне фонем
Rabbits – кролики
Переводческие соответствия на уровне морфем
She likes to read - она любит читать
Вопрос id:1686543
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне морфем
Linkidge - линкидж
Переводческие соответствия на уровне слов
Pens - ручки
Переводческие соответствия на уровне фонем
I love to read - я люблю читать
Вопрос id:1686544
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне морфем
Rabbits – кролики
Переводческие соответствия на уровне фонем
Know-how – ноу-хау
Переводческие соответствия на уровне слов
I love cats - я люблю кошек
Вопрос id:1686545
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне фонем
New York – Нью-Йорк
Переводческие соответствия на уровне слов
Pencils - карандаши
Переводческие соответствия на уровне морфем
He wants to watch TV - он хочет смотреть телевизор
Вопрос id:1686546
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне морфем
Lady - леди
Переводческие соответствия на уровне фонем
Lamps - лампы
Переводческие соответствия на уровне слов
He likes to jump - он любит прыгать
Вопрос id:1686547
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне морфем
She likes to read - она любит читать
Переводческие соответствия на уровне слов
Beds - кровати
Переводческие соответствия на уровне фонем
Gentleman - джентельмен
Вопрос id:1686548
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Тонкий (вкус)
delicate
Тонкий (слух)
thin
Тонкий (лист)
keen
Вопрос id:1686549
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Тонкий (вкус)
thin
Тонкий (лист)
astute
Тонкий (политик)
delicate
Вопрос id:1686550
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Тонкий (политик)
keen
Тонкий (лист)
thin
Тонкий (слух)
astute
Вопрос id:1686551
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Модуляция
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более широкое значение, единицей ПЯ с более узким значением
Конкретизация
Лексико-семантическая замена слова млм словосочетания ИЯ единицей ПЯ, значение которой является логическим следствием значения исходной единицы
Генерализация
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более узкое значение, единицей ПЯ с более широким значением
Вопрос id:1686552
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Описательный перевод
Дословный перевод
Модуляция
Экспликация
Синтаксическое уподобление
Смысловое развитие
Вопрос id:1686553
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более узкое значение, единицей ПЯ с более широким значением
Генерализация
Лексико-семантическая замена слова млм словосочетания ИЯ единицей ПЯ, значение которой является логическим следствием значения исходной единицы
Модуляция
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более широкое значение, единицей ПЯ с более узким значением
Конкретизация
Вопрос id:1686554
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Прием пословного перевода
Подстановка ближайших соответствий вместо лексических единиц оригинала при сохранении синтаксических связей между ними
Прием местоименного повтора
Отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов
Прием опущения
Повторное указание в тексте перевода на уже упоминавшийся объект с заменой его имени на местоимение
Вопрос id:1686555
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Прием пословного перевода
Повторное указание в тексте перевода на уже упоминавшийся объект с заменой его имени на местоимение
Прием лексических единиц
Использование в переводе дополнительных лексических единиц для передачи имплицитных элементов смысла оригинала
Прием местоименного повтора
Подстановка ближайших соответствий вместо лексических единиц оригинала при сохранении синтаксических связей между ними
Вопрос id:1686556
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Прием местоименного повтора
Повторное указание в тексте перевода на уже упоминавшийся объект с заменой его имени на местоимение
Прием опущения
Отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов
Прием лексических единиц
Использование в переводе дополнительных лексических единиц для передачи имплицитных элементов смысла оригинала
Вопрос id:1686557
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Реальная смысловая близость текстов оригинала и перевода, достигаемая в процессе перевода
Переводческая эквивалентность
Одно из закономерных соответствий, когда для точной передачи смысла приходится отказываться от словарного значения слова
Адекватная замена
Прагматическая адаптация перевода
Изменения, вносимые в текст перевода с целью добиться необходимой реакции со стороны Рецептора
Вопрос id:1686558
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Вид адаптивного транскодирования, при котором в процессе перевода происходит упрощение структуры и содержания оригинала
Адаптированный перевод
Вид адаптивного транскодирования, при котором происходит сокращения оригинала
Сокращенный перевод
Общность содержания текстов оригинала и перевода
Эквивалентность перевода
Вопрос id:1686559
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
There is no smoke without fire
Первый блин комом
Roll my log, and I’ll roll yours
Ты - мне, я – тебе
You must spoil before you spin
Нет дыма без огня
Вопрос id:1686560
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Too much water drowned the miller
Ты - мне, я – тебе
Roll my log, and I’ll roll yours
Мера – всякому делу вера
A rolling stone gathers no moss
Катучий камень мохнат не будет
Вопрос id:1686561
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
There is no smoke without fire
Мера – всякому делу вера
A rolling stone gathers no moss
Нет дыма без огня
Too much water drowned the miller
Катучий камень мохнат не будет
Вопрос id:1686562
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Too much water drowned the miller.
О волке речь, а он навстречь.
A word spoken is past recalling.
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
Talk of the devil and he appears.
Мера – всякому делу вера.
Copyright testserver.pro 2013-2024