Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Теория перевода

Вопрос id:1686513
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Talk of the devil and he appears
Нет дыма без огня
There is no rose without a thorn
О волке речь, а он навстречь
There is no smoke without fire
Нет розы без шипов
Вопрос id:1686514
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Too much water drowned the miller
Мера – всякому делу вера
A word spoken is past recalling
Поспешишь – людей насмешишь
Haste makes waste
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь
Вопрос id:1686515
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
A word spoken is past recalling
Голь на выдумки хитра
Necessity is the mother of invention
Жизнь прожить – не поле перейти
Life is not a bed of roses
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь
Вопрос id:1686516
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Faults are where love is thin.
Яйца курицу не учат.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
A word spoken is past recalling.
В постылом все немило.
Вопрос id:1686517
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Talk of the devil and he appears.
Поспешишь – людей насмешишь.
Haste makes waste.
О волке речь, а он навстречь.
Necessity is the mother of invention.
Голь на выдумки хитра.
Вопрос id:1686518
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Faults are where love is thin.
Поспешишь – людей насмешишь.
Haste makes waste.
В постылом все немило.
A word spoken is past recalling.
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
Вопрос id:1686519
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Necessity is the mother of invention.
Жизнь прожить – не поле перейти.
Life is not a bed of roses.
О волке речь, а он навстречь.
Talk of the devil and he appears.
Голь на выдумки хитра.
Вопрос id:1686520
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Talk of the devil and he appears.
О волке речь, а он навстречь.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
В постылом все немило.
Faults are where love is thin.
Яйца курицу не учат.
Вопрос id:1686521
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Talk of the devil and he appears.
Яйца курицу не учат.
There is no rose without a thorn.
Нет розы без шипов.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
О волке речь, а он навстречь.
Вопрос id:1686522
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Necessity is the mother of invention.
Голь на выдумки хитра.
Life is not a bed of roses.
Поспешишь – людей насмешишь.
Haste makes waste.
Жизнь прожить – не поле перейти.
Вопрос id:1686523
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Life is not a bed of roses.
Нет розы без шипов.
Faults are where love is thin.
Жизнь прожить – не поле перейти.
There is no rose without a thorn.
В постылом все немило.
Вопрос id:1686524
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
There is no rose without a thorn.
Поспешишь – людей насмешишь.
Haste makes waste.
Яйца курицу не учат.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Нет розы без шипов.
Вопрос id:1686525
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Talk of the devil and he appears.
Яйца курицу не учат.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
О волке речь, а он навстречь.
Haste makes waste.
Поспешишь – людей насмешишь.
Вопрос id:1686526
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
If you run after two hares, you will catch neither.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
Haste makes waste.
В постылом все немило.
Faults are where love is thin.
Поспешишь – людей насмешишь.
Вопрос id:1686527
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Necessity is the mother of invention.
Голь на выдумки хитра.
Faults are where love is thin.
Жизнь прожить – не поле перейти.
Life is not a bed of roses.
В постылом все немило.
Вопрос id:1686528
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
If you run after two hares, you will catch neither.
Голь на выдумки хитра.
Necessity is the mother of invention.
Поспешишь – людей насмешишь.
Haste makes waste.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
Вопрос id:1686529
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Faults are where love is thin.
Яйца курицу не учат.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Поспешишь – людей насмешишь.
Haste makes waste.
В постылом все немило.
Вопрос id:1686530
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Широкий контекст
окружение
Контекст
макроконтекст
Узкий контекст
микроконтекст
Вопрос id:1686531
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Синтаксический контекст
Обстановка, время и место, к которым относится высказывание
Ситуативный контекст
Языковое окружение, в котором употребляется данная единица в тексте
Лингвистический контекст
Синтаксическая структура, в рамках которой употреблено данное слово в тексте
Вопрос id:1686532
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Широкий контекст
микроконтекст
Экстралингвистический контекст
макроконтекст
Узкий контекст
ситуативный контекст
Вопрос id:1686533
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Широкий контекст
Лингвистический контекст, выходящий за пределы предложения, в котором употреблена данная языковая единица
Узкий контекст
Лингвистический контекст в пределах одного сочетания или предложения
Ситуативный контекст
Обстановка, время и место, к которым относится высказывание
Вопрос id:1686534
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне морфем
Linkidge - линкидж
Переводческие соответствия на уровне фонем
Books - книги
Переводческие соответствия на уровне слов
I love cats - я люблю кошек
Вопрос id:1686535
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне фонем
I love you - я тебя люблю
Переводческие соответствия на уровне слов
Know-how – ноу-хау
Переводческие соответствия на уровне морфем
Pencils - карандаши
Вопрос id:1686536
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
А.В.Федоров
«Теория перевода»
В.Н.Комиссаров
«Язык и перевод»
Л.С.Бархударов
“Введение в теорию перевода”
Вопрос id:1686537
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Я.И.Рецкер
“Введение в теорию перевода”
В.Н.Комиссаров
«Теория перевода»
А.В.Федоров
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
Вопрос id:1686538
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
А.В.Федоров
«Язык и перевод»
Я.И.Рецкер
“Введение в теорию перевода”
Л.С.Бархударов
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
Вопрос id:1686539
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Я.И.Рецкер
«Основы общего и машинного перевода»
Я.И. Ревзин, В.Ю.Розенцвейг
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
Л.С.Бархударов
«Язык и перевод»
Вопрос id:1686540
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Я.И. Ревзин, В.Ю.Розенцвейг
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
Я.И.Рецкер
«Теория перевода»
В.Н.Комиссаров
«Основы общего и машинного перевода»
Вопрос id:1686541
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
А.В.Федоров
«Основы общего и машинного перевода»
Я.И. Ревзин, В.Ю.Розенцвейг
«Теория перевода»
В.Н.Комиссаров
“Введение в теорию перевода”
Вопрос id:1686542
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне слов
Linkidge - линкидж
Переводческие соответствия на уровне морфем
Rabbits – кролики
Переводческие соответствия на уровне фонем
She likes to read - она любит читать
Вопрос id:1686543
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне фонем
I love to read - я люблю читать
Переводческие соответствия на уровне морфем
Pens - ручки
Переводческие соответствия на уровне слов
Linkidge - линкидж
Вопрос id:1686544
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне фонем
Rabbits – кролики
Переводческие соответствия на уровне слов
I love cats - я люблю кошек
Переводческие соответствия на уровне морфем
Know-how – ноу-хау
Вопрос id:1686545
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне морфем
Pencils - карандаши
Переводческие соответствия на уровне слов
New York – Нью-Йорк
Переводческие соответствия на уровне фонем
He wants to watch TV - он хочет смотреть телевизор
Вопрос id:1686546
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне слов
Lady - леди
Переводческие соответствия на уровне морфем
He likes to jump - он любит прыгать
Переводческие соответствия на уровне фонем
Lamps - лампы
Вопрос id:1686547
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне фонем
Beds - кровати
Переводческие соответствия на уровне морфем
Gentleman - джентельмен
Переводческие соответствия на уровне слов
She likes to read - она любит читать
Вопрос id:1686548
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Тонкий (вкус)
delicate
Тонкий (лист)
thin
Тонкий (слух)
keen
Вопрос id:1686549
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Тонкий (вкус)
delicate
Тонкий (политик)
astute
Тонкий (лист)
thin
Вопрос id:1686550
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Тонкий (лист)
keen
Тонкий (слух)
thin
Тонкий (политик)
astute
Вопрос id:1686551
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Конкретизация
Лексико-семантическая замена слова млм словосочетания ИЯ единицей ПЯ, значение которой является логическим следствием значения исходной единицы
Модуляция
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более узкое значение, единицей ПЯ с более широким значением
Генерализация
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более широкое значение, единицей ПЯ с более узким значением
Вопрос id:1686552
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Модуляция
Смысловое развитие
Синтаксическое уподобление
Дословный перевод
Описательный перевод
Экспликация
Вопрос id:1686553
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более широкое значение, единицей ПЯ с более узким значением
Генерализация
Лексико-семантическая замена слова млм словосочетания ИЯ единицей ПЯ, значение которой является логическим следствием значения исходной единицы
Модуляция
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более узкое значение, единицей ПЯ с более широким значением
Конкретизация
Вопрос id:1686554
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Прием опущения
Отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов
Прием пословного перевода
Повторное указание в тексте перевода на уже упоминавшийся объект с заменой его имени на местоимение
Прием местоименного повтора
Подстановка ближайших соответствий вместо лексических единиц оригинала при сохранении синтаксических связей между ними
Вопрос id:1686555
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Прием пословного перевода
Использование в переводе дополнительных лексических единиц для передачи имплицитных элементов смысла оригинала
Прием лексических единиц
Повторное указание в тексте перевода на уже упоминавшийся объект с заменой его имени на местоимение
Прием местоименного повтора
Подстановка ближайших соответствий вместо лексических единиц оригинала при сохранении синтаксических связей между ними
Вопрос id:1686556
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Прием местоименного повтора
Использование в переводе дополнительных лексических единиц для передачи имплицитных элементов смысла оригинала
Прием опущения
Повторное указание в тексте перевода на уже упоминавшийся объект с заменой его имени на местоимение
Прием лексических единиц
Отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов
Вопрос id:1686557
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Реальная смысловая близость текстов оригинала и перевода, достигаемая в процессе перевода
Изменения, вносимые в текст перевода с целью добиться необходимой реакции со стороны Рецептора
Прагматическая адаптация перевода
Адекватная замена
Одно из закономерных соответствий, когда для точной передачи смысла приходится отказываться от словарного значения слова
Переводческая эквивалентность
Вопрос id:1686558
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Вид адаптивного транскодирования, при котором в процессе перевода происходит упрощение структуры и содержания оригинала
Сокращенный перевод
Общность содержания текстов оригинала и перевода
Адаптированный перевод
Вид адаптивного транскодирования, при котором происходит сокращения оригинала
Эквивалентность перевода
Вопрос id:1686559
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
There is no smoke without fire
Первый блин комом
You must spoil before you spin
Ты - мне, я – тебе
Roll my log, and I’ll roll yours
Нет дыма без огня
Вопрос id:1686560
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Roll my log, and I’ll roll yours
Ты - мне, я – тебе
Too much water drowned the miller
Мера – всякому делу вера
A rolling stone gathers no moss
Катучий камень мохнат не будет
Вопрос id:1686561
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
A rolling stone gathers no moss
Мера – всякому делу вера
Too much water drowned the miller
Катучий камень мохнат не будет
There is no smoke without fire
Нет дыма без огня
Вопрос id:1686562
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Talk of the devil and he appears.
Мера – всякому делу вера.
Too much water drowned the miller.
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
A word spoken is past recalling.
О волке речь, а он навстречь.
Copyright testserver.pro 2013-2024 - AppleWebKit