Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Теория перевода

Вопрос id:1686513
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Talk of the devil and he appears
Нет розы без шипов
There is no rose without a thorn
О волке речь, а он навстречь
There is no smoke without fire
Нет дыма без огня
Вопрос id:1686514
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
A word spoken is past recalling
Поспешишь – людей насмешишь
Haste makes waste
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь
Too much water drowned the miller
Мера – всякому делу вера
Вопрос id:1686515
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Necessity is the mother of invention
Жизнь прожить – не поле перейти
Life is not a bed of roses
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь
A word spoken is past recalling
Голь на выдумки хитра
Вопрос id:1686516
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Faults are where love is thin.
В постылом все немило.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Яйца курицу не учат.
A word spoken is past recalling.
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
Вопрос id:1686517
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Talk of the devil and he appears.
Голь на выдумки хитра.
Necessity is the mother of invention.
Поспешишь – людей насмешишь.
Haste makes waste.
О волке речь, а он навстречь.
Вопрос id:1686518
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Haste makes waste.
Поспешишь – людей насмешишь.
Faults are where love is thin.
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
A word spoken is past recalling.
В постылом все немило.
Вопрос id:1686519
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Necessity is the mother of invention.
Голь на выдумки хитра.
Talk of the devil and he appears.
О волке речь, а он навстречь.
Life is not a bed of roses.
Жизнь прожить – не поле перейти.
Вопрос id:1686520
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Faults are where love is thin.
О волке речь, а он навстречь.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
В постылом все немило.
Talk of the devil and he appears.
Яйца курицу не учат.
Вопрос id:1686521
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Яйца курицу не учат.
There is no rose without a thorn.
О волке речь, а он навстречь.
Talk of the devil and he appears.
Нет розы без шипов.
Вопрос id:1686522
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Life is not a bed of roses.
Жизнь прожить – не поле перейти.
Necessity is the mother of invention.
Голь на выдумки хитра.
Haste makes waste.
Поспешишь – людей насмешишь.
Вопрос id:1686523
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Life is not a bed of roses.
Жизнь прожить – не поле перейти.
Faults are where love is thin.
Нет розы без шипов.
There is no rose without a thorn.
В постылом все немило.
Вопрос id:1686524
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
There is no rose without a thorn.
Яйца курицу не учат.
Haste makes waste.
Поспешишь – людей насмешишь.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Нет розы без шипов.
Вопрос id:1686525
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Talk of the devil and he appears.
Поспешишь – людей насмешишь.
Haste makes waste.
Яйца курицу не учат.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
О волке речь, а он навстречь.
Вопрос id:1686526
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Haste makes waste.
Поспешишь – людей насмешишь.
If you run after two hares, you will catch neither.
В постылом все немило.
Faults are where love is thin.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
Вопрос id:1686527
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Faults are where love is thin.
Голь на выдумки хитра.
Life is not a bed of roses.
Жизнь прожить – не поле перейти.
Necessity is the mother of invention.
В постылом все немило.
Вопрос id:1686528
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Necessity is the mother of invention.
Поспешишь – людей насмешишь.
Haste makes waste.
Голь на выдумки хитра.
If you run after two hares, you will catch neither.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
Вопрос id:1686529
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Faults are where love is thin.
Поспешишь – людей насмешишь.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Яйца курицу не учат.
Haste makes waste.
В постылом все немило.
Вопрос id:1686530
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Узкий контекст
микроконтекст
Широкий контекст
макроконтекст
Контекст
окружение
Вопрос id:1686531
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Синтаксический контекст
Языковое окружение, в котором употребляется данная единица в тексте
Ситуативный контекст
Синтаксическая структура, в рамках которой употреблено данное слово в тексте
Лингвистический контекст
Обстановка, время и место, к которым относится высказывание
Вопрос id:1686532
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Широкий контекст
микроконтекст
Экстралингвистический контекст
макроконтекст
Узкий контекст
ситуативный контекст
Вопрос id:1686533
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Ситуативный контекст
Лингвистический контекст, выходящий за пределы предложения, в котором употреблена данная языковая единица
Широкий контекст
Лингвистический контекст в пределах одного сочетания или предложения
Узкий контекст
Обстановка, время и место, к которым относится высказывание
Вопрос id:1686534
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне фонем
Linkidge - линкидж
Переводческие соответствия на уровне морфем
Books - книги
Переводческие соответствия на уровне слов
I love cats - я люблю кошек
Вопрос id:1686535
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне морфем
Pencils - карандаши
Переводческие соответствия на уровне слов
I love you - я тебя люблю
Переводческие соответствия на уровне фонем
Know-how – ноу-хау
Вопрос id:1686536
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Л.С.Бархударов
«Язык и перевод»
А.В.Федоров
«Теория перевода»
В.Н.Комиссаров
“Введение в теорию перевода”
Вопрос id:1686537
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Я.И.Рецкер
“Введение в теорию перевода”
В.Н.Комиссаров
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
А.В.Федоров
«Теория перевода»
Вопрос id:1686538
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Л.С.Бархударов
“Введение в теорию перевода”
Я.И.Рецкер
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
А.В.Федоров
«Язык и перевод»
Вопрос id:1686539
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Я.И.Рецкер
«Язык и перевод»
Л.С.Бархударов
«Основы общего и машинного перевода»
Я.И. Ревзин, В.Ю.Розенцвейг
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
Вопрос id:1686540
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
В.Н.Комиссаров
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
Я.И.Рецкер
«Теория перевода»
Я.И. Ревзин, В.Ю.Розенцвейг
«Основы общего и машинного перевода»
Вопрос id:1686541
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
В.Н.Комиссаров
«Основы общего и машинного перевода»
Я.И. Ревзин, В.Ю.Розенцвейг
“Введение в теорию перевода”
А.В.Федоров
«Теория перевода»
Вопрос id:1686542
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне морфем
She likes to read - она любит читать
Переводческие соответствия на уровне слов
Rabbits – кролики
Переводческие соответствия на уровне фонем
Linkidge - линкидж
Вопрос id:1686543
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне слов
Pens - ручки
Переводческие соответствия на уровне фонем
I love to read - я люблю читать
Переводческие соответствия на уровне морфем
Linkidge - линкидж
Вопрос id:1686544
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне фонем
Rabbits – кролики
Переводческие соответствия на уровне слов
Know-how – ноу-хау
Переводческие соответствия на уровне морфем
I love cats - я люблю кошек
Вопрос id:1686545
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне слов
New York – Нью-Йорк
Переводческие соответствия на уровне фонем
Pencils - карандаши
Переводческие соответствия на уровне морфем
He wants to watch TV - он хочет смотреть телевизор
Вопрос id:1686546
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне фонем
Lamps - лампы
Переводческие соответствия на уровне морфем
Lady - леди
Переводческие соответствия на уровне слов
He likes to jump - он любит прыгать
Вопрос id:1686547
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне морфем
Gentleman - джентельмен
Переводческие соответствия на уровне фонем
She likes to read - она любит читать
Переводческие соответствия на уровне слов
Beds - кровати
Вопрос id:1686548
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Тонкий (лист)
keen
Тонкий (слух)
thin
Тонкий (вкус)
delicate
Вопрос id:1686549
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Тонкий (лист)
delicate
Тонкий (политик)
thin
Тонкий (вкус)
astute
Вопрос id:1686550
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Тонкий (лист)
keen
Тонкий (политик)
thin
Тонкий (слух)
astute
Вопрос id:1686551
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Генерализация
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более узкое значение, единицей ПЯ с более широким значением
Конкретизация
Лексико-семантическая замена слова млм словосочетания ИЯ единицей ПЯ, значение которой является логическим следствием значения исходной единицы
Модуляция
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более широкое значение, единицей ПЯ с более узким значением
Вопрос id:1686552
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Модуляция
Экспликация
Описательный перевод
Дословный перевод
Синтаксическое уподобление
Смысловое развитие
Вопрос id:1686553
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Лексико-семантическая замена слова млм словосочетания ИЯ единицей ПЯ, значение которой является логическим следствием значения исходной единицы
Генерализация
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более узкое значение, единицей ПЯ с более широким значением
Конкретизация
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более широкое значение, единицей ПЯ с более узким значением
Модуляция
Вопрос id:1686554
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Прием пословного перевода
Подстановка ближайших соответствий вместо лексических единиц оригинала при сохранении синтаксических связей между ними
Прием опущения
Отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов
Прием местоименного повтора
Повторное указание в тексте перевода на уже упоминавшийся объект с заменой его имени на местоимение
Вопрос id:1686555
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Прием лексических единиц
Повторное указание в тексте перевода на уже упоминавшийся объект с заменой его имени на местоимение
Прием местоименного повтора
Подстановка ближайших соответствий вместо лексических единиц оригинала при сохранении синтаксических связей между ними
Прием пословного перевода
Использование в переводе дополнительных лексических единиц для передачи имплицитных элементов смысла оригинала
Вопрос id:1686556
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Прием местоименного повтора
Отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов
Прием лексических единиц
Повторное указание в тексте перевода на уже упоминавшийся объект с заменой его имени на местоимение
Прием опущения
Использование в переводе дополнительных лексических единиц для передачи имплицитных элементов смысла оригинала
Вопрос id:1686557
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Одно из закономерных соответствий, когда для точной передачи смысла приходится отказываться от словарного значения слова
Адекватная замена
Прагматическая адаптация перевода
Переводческая эквивалентность
Реальная смысловая близость текстов оригинала и перевода, достигаемая в процессе перевода
Изменения, вносимые в текст перевода с целью добиться необходимой реакции со стороны Рецептора
Вопрос id:1686558
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Вид адаптивного транскодирования, при котором происходит сокращения оригинала
Эквивалентность перевода
Вид адаптивного транскодирования, при котором в процессе перевода происходит упрощение структуры и содержания оригинала
Сокращенный перевод
Общность содержания текстов оригинала и перевода
Адаптированный перевод
Вопрос id:1686559
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
There is no smoke without fire
Нет дыма без огня
Roll my log, and I’ll roll yours
Ты - мне, я – тебе
You must spoil before you spin
Первый блин комом
Вопрос id:1686560
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Too much water drowned the miller
Катучий камень мохнат не будет
Roll my log, and I’ll roll yours
Мера – всякому делу вера
A rolling stone gathers no moss
Ты - мне, я – тебе
Вопрос id:1686561
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
There is no smoke without fire
Нет дыма без огня
A rolling stone gathers no moss
Катучий камень мохнат не будет
Too much water drowned the miller
Мера – всякому делу вера
Вопрос id:1686562
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
A word spoken is past recalling.
Мера – всякому делу вера.
Too much water drowned the miller.
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
Talk of the devil and he appears.
О волке речь, а он навстречь.
Copyright testserver.pro 2013-2024