Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Теория перевода

Вопрос id:1686513
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Talk of the devil and he appears
Нет дыма без огня
There is no rose without a thorn
Нет розы без шипов
There is no smoke without fire
О волке речь, а он навстречь
Вопрос id:1686514
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
A word spoken is past recalling
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь
Too much water drowned the miller
Мера – всякому делу вера
Haste makes waste
Поспешишь – людей насмешишь
Вопрос id:1686515
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Life is not a bed of roses
Голь на выдумки хитра
A word spoken is past recalling
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь
Necessity is the mother of invention
Жизнь прожить – не поле перейти
Вопрос id:1686516
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
A word spoken is past recalling.
В постылом все немило.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
Faults are where love is thin.
Яйца курицу не учат.
Вопрос id:1686517
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Haste makes waste.
Поспешишь – людей насмешишь.
Necessity is the mother of invention.
О волке речь, а он навстречь.
Talk of the devil and he appears.
Голь на выдумки хитра.
Вопрос id:1686518
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
A word spoken is past recalling.
Поспешишь – людей насмешишь.
Faults are where love is thin.
В постылом все немило.
Haste makes waste.
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
Вопрос id:1686519
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Necessity is the mother of invention.
Жизнь прожить – не поле перейти.
Life is not a bed of roses.
Голь на выдумки хитра.
Talk of the devil and he appears.
О волке речь, а он навстречь.
Вопрос id:1686520
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
В постылом все немило.
Talk of the devil and he appears.
О волке речь, а он навстречь.
Faults are where love is thin.
Яйца курицу не учат.
Вопрос id:1686521
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Яйца курицу не учат.
There is no rose without a thorn.
Нет розы без шипов.
Talk of the devil and he appears.
О волке речь, а он навстречь.
Вопрос id:1686522
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Necessity is the mother of invention.
Голь на выдумки хитра.
Life is not a bed of roses.
Жизнь прожить – не поле перейти.
Haste makes waste.
Поспешишь – людей насмешишь.
Вопрос id:1686523
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
There is no rose without a thorn.
Нет розы без шипов.
Life is not a bed of roses.
Жизнь прожить – не поле перейти.
Faults are where love is thin.
В постылом все немило.
Вопрос id:1686524
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
There is no rose without a thorn.
Яйца курицу не учат.
Haste makes waste.
Нет розы без шипов.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Поспешишь – людей насмешишь.
Вопрос id:1686525
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
О волке речь, а он навстречь.
Haste makes waste.
Поспешишь – людей насмешишь.
Talk of the devil and he appears.
Яйца курицу не учат.
Вопрос id:1686526
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Faults are where love is thin.
Поспешишь – людей насмешишь.
If you run after two hares, you will catch neither.
В постылом все немило.
Haste makes waste.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
Вопрос id:1686527
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Life is not a bed of roses.
Голь на выдумки хитра.
Faults are where love is thin.
Жизнь прожить – не поле перейти.
Necessity is the mother of invention.
В постылом все немило.
Вопрос id:1686528
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
If you run after two hares, you will catch neither.
Голь на выдумки хитра.
Haste makes waste.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
Necessity is the mother of invention.
Поспешишь – людей насмешишь.
Вопрос id:1686529
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Haste makes waste.
Яйца курицу не учат.
Faults are where love is thin.
Поспешишь – людей насмешишь.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
В постылом все немило.
Вопрос id:1686530
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Широкий контекст
окружение
Контекст
микроконтекст
Узкий контекст
макроконтекст
Вопрос id:1686531
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Ситуативный контекст
Языковое окружение, в котором употребляется данная единица в тексте
Синтаксический контекст
Обстановка, время и место, к которым относится высказывание
Лингвистический контекст
Синтаксическая структура, в рамках которой употреблено данное слово в тексте
Вопрос id:1686532
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Экстралингвистический контекст
микроконтекст
Узкий контекст
макроконтекст
Широкий контекст
ситуативный контекст
Вопрос id:1686533
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Узкий контекст
Лингвистический контекст, выходящий за пределы предложения, в котором употреблена данная языковая единица
Ситуативный контекст
Обстановка, время и место, к которым относится высказывание
Широкий контекст
Лингвистический контекст в пределах одного сочетания или предложения
Вопрос id:1686534
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне морфем
Books - книги
Переводческие соответствия на уровне слов
Linkidge - линкидж
Переводческие соответствия на уровне фонем
I love cats - я люблю кошек
Вопрос id:1686535
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне морфем
I love you - я тебя люблю
Переводческие соответствия на уровне фонем
Know-how – ноу-хау
Переводческие соответствия на уровне слов
Pencils - карандаши
Вопрос id:1686536
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Л.С.Бархударов
«Теория перевода»
В.Н.Комиссаров
“Введение в теорию перевода”
А.В.Федоров
«Язык и перевод»
Вопрос id:1686537
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Я.И.Рецкер
«Теория перевода»
А.В.Федоров
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
В.Н.Комиссаров
“Введение в теорию перевода”
Вопрос id:1686538
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
А.В.Федоров
«Язык и перевод»
Я.И.Рецкер
“Введение в теорию перевода”
Л.С.Бархударов
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
Вопрос id:1686539
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Я.И. Ревзин, В.Ю.Розенцвейг
«Язык и перевод»
Л.С.Бархударов
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
Я.И.Рецкер
«Основы общего и машинного перевода»
Вопрос id:1686540
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Я.И. Ревзин, В.Ю.Розенцвейг
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
Я.И.Рецкер
«Теория перевода»
В.Н.Комиссаров
«Основы общего и машинного перевода»
Вопрос id:1686541
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Я.И. Ревзин, В.Ю.Розенцвейг
“Введение в теорию перевода”
В.Н.Комиссаров
«Теория перевода»
А.В.Федоров
«Основы общего и машинного перевода»
Вопрос id:1686542
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне морфем
Rabbits – кролики
Переводческие соответствия на уровне фонем
She likes to read - она любит читать
Переводческие соответствия на уровне слов
Linkidge - линкидж
Вопрос id:1686543
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне слов
Linkidge - линкидж
Переводческие соответствия на уровне фонем
I love to read - я люблю читать
Переводческие соответствия на уровне морфем
Pens - ручки
Вопрос id:1686544
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне морфем
Rabbits – кролики
Переводческие соответствия на уровне слов
Know-how – ноу-хау
Переводческие соответствия на уровне фонем
I love cats - я люблю кошек
Вопрос id:1686545
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне морфем
New York – Нью-Йорк
Переводческие соответствия на уровне фонем
He wants to watch TV - он хочет смотреть телевизор
Переводческие соответствия на уровне слов
Pencils - карандаши
Вопрос id:1686546
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне морфем
Lamps - лампы
Переводческие соответствия на уровне фонем
Lady - леди
Переводческие соответствия на уровне слов
He likes to jump - он любит прыгать
Вопрос id:1686547
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне морфем
Beds - кровати
Переводческие соответствия на уровне фонем
She likes to read - она любит читать
Переводческие соответствия на уровне слов
Gentleman - джентельмен
Вопрос id:1686548
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Тонкий (слух)
keen
Тонкий (лист)
thin
Тонкий (вкус)
delicate
Вопрос id:1686549
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Тонкий (политик)
astute
Тонкий (лист)
delicate
Тонкий (вкус)
thin
Вопрос id:1686550
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Тонкий (лист)
astute
Тонкий (слух)
thin
Тонкий (политик)
keen
Вопрос id:1686551
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Модуляция
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более широкое значение, единицей ПЯ с более узким значением
Конкретизация
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более узкое значение, единицей ПЯ с более широким значением
Генерализация
Лексико-семантическая замена слова млм словосочетания ИЯ единицей ПЯ, значение которой является логическим следствием значения исходной единицы
Вопрос id:1686552
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Описательный перевод
Дословный перевод
Синтаксическое уподобление
Экспликация
Модуляция
Смысловое развитие
Вопрос id:1686553
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более узкое значение, единицей ПЯ с более широким значением
Конкретизация
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более широкое значение, единицей ПЯ с более узким значением
Модуляция
Лексико-семантическая замена слова млм словосочетания ИЯ единицей ПЯ, значение которой является логическим следствием значения исходной единицы
Генерализация
Вопрос id:1686554
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Прием местоименного повтора
Повторное указание в тексте перевода на уже упоминавшийся объект с заменой его имени на местоимение
Прием пословного перевода
Подстановка ближайших соответствий вместо лексических единиц оригинала при сохранении синтаксических связей между ними
Прием опущения
Отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов
Вопрос id:1686555
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Прием лексических единиц
Повторное указание в тексте перевода на уже упоминавшийся объект с заменой его имени на местоимение
Прием местоименного повтора
Использование в переводе дополнительных лексических единиц для передачи имплицитных элементов смысла оригинала
Прием пословного перевода
Подстановка ближайших соответствий вместо лексических единиц оригинала при сохранении синтаксических связей между ними
Вопрос id:1686556
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Прием местоименного повтора
Отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов
Прием опущения
Использование в переводе дополнительных лексических единиц для передачи имплицитных элементов смысла оригинала
Прием лексических единиц
Повторное указание в тексте перевода на уже упоминавшийся объект с заменой его имени на местоимение
Вопрос id:1686557
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Реальная смысловая близость текстов оригинала и перевода, достигаемая в процессе перевода
Изменения, вносимые в текст перевода с целью добиться необходимой реакции со стороны Рецептора
Одно из закономерных соответствий, когда для точной передачи смысла приходится отказываться от словарного значения слова
Адекватная замена
Прагматическая адаптация перевода
Переводческая эквивалентность
Вопрос id:1686558
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Общность содержания текстов оригинала и перевода
Сокращенный перевод
Вид адаптивного транскодирования, при котором происходит сокращения оригинала
Адаптированный перевод
Вид адаптивного транскодирования, при котором в процессе перевода происходит упрощение структуры и содержания оригинала
Эквивалентность перевода
Вопрос id:1686559
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Roll my log, and I’ll roll yours
Первый блин комом
You must spoil before you spin
Ты - мне, я – тебе
There is no smoke without fire
Нет дыма без огня
Вопрос id:1686560
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Too much water drowned the miller
Ты - мне, я – тебе
Roll my log, and I’ll roll yours
Катучий камень мохнат не будет
A rolling stone gathers no moss
Мера – всякому делу вера
Вопрос id:1686561
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Too much water drowned the miller
Катучий камень мохнат не будет
There is no smoke without fire
Нет дыма без огня
A rolling stone gathers no moss
Мера – всякому делу вера
Вопрос id:1686562
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
A word spoken is past recalling.
Мера – всякому делу вера.
Too much water drowned the miller.
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
Talk of the devil and he appears.
О волке речь, а он навстречь.
Copyright testserver.pro 2013-2024