Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Немецкий язык. Домашнее чтение

Вопрос id:1300013
Установите связь между выражениями
Левая частьПравая часть
der Rhein
sehr schnell losfahren
losbrausen (umg.)
großer Fluss im Westen der BRD
das Steuer
Lenkrad (des Autos)
Вопрос id:1300014
Установите связь между выражениями
Левая частьПравая часть
der Leichnam (geh.)
jemanden sorgsam in liegende Stellung bringen, jemanden nach einer
betten
Leiche, toter Körper
das Wimmern
leises Weinen, Stöhnen, Klagen
Вопрос id:1300015
Установите связь между выражениями
Левая частьПравая часть
der Harz
Vorort von Berlin (im Südosten)
Schönefeld
sehr stark, unerträglich
irrsinnig
Mittelgebirge beiderseits der Grenze DDR und BRD
Вопрос id:1300016
Установите связь между выражениями
Левая частьПравая часть
jemanden dürstet (geh.)
blitzblank, glänzend sauber
blink und blank
verpflegen, mit Nahrung versorgen
beköstigen
jemand hat Durst, jemand ist durstig
Вопрос id:1300017
Установите связь между выражениями
Левая частьПравая часть
zwacken
seltene Sache, Mangelware
rare Sache
zwicken, kneifen, hier übertragen: treiben, verfolgen
jemandem seine Aufwartung machen
jemandem einen Höflichkeitsbesuch machen
Вопрос id:1300018
Установите связь между выражениями
Левая частьПравая часть
Spartakus
jemandem treu sein, jemandem ergeben sein
die Tugend
gute Eigenschaft
jemandem anhängen
Führer des größten antiken Sklavenaufstandes (74-71 v. u. Z.)
Вопрос id:1300019
Установите связь между выражениями
Левая частьПравая часть
der Prokonsul (hist.)
Dolmetscher, Übersetzer
der Dolmetsch (geh.)
(im Römischen Reich:) ehemaliger Konsul (= höchster Staatsbeamter), der eine Provinz verwaltet
der Genosse
Gefährte, Mitkämpfer, Kamerad
Вопрос id:1300020
Установите связь между выражениями
Левая частьПравая часть
Metapontion
einer seiner Berater
ein Schwert ihm
antike gr. Stadt in Süditalien (westlich von Tarent)
einer von seinem Rate
ihm ein Schwert (expressive Wortstellung der Vers- und Dramensprache)
Вопрос id:1300021
Установите связь между выражениями
Левая частьПравая часть
Rhegium
bewaffnet, ausgerüstet
bewehrt (vera.)
heute: Reggio (süditalienische Hafenstadt an der Meeresstraße von Messina)
Mutina
heute: Modena (Stadt in Norditalien)
Вопрос id:1300022
Установите связь между выражениями
Левая частьПравая часть
uneins (vera.)
uneinig, unterschiedlicher Meinung
er wusste sich
an etwas denken
etwas (G) denken
er hielt sich für klüger weiser (vera.)
Вопрос id:1300023
Установите связь между выражениями
Левая частьПравая часть
die Legion. (hist.)
Marcus Licinius Crassus (115-33 v. u. Z.) besiegte als Prätor (= zweithöchster Staatsbeamter)
das letzte Gefecht
(im Römischen Reich:) Truppeneinheit von etwa 5000 Soldaten
Crassus
Schlacht bei Brundisium (heute: Brindisi, süditalienische Stadt an der Adria)
Вопрос id:1300024
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
wähnte sich witziger
ohne Hindernis
das Dutzend
ein Dutzend Worte
unbehelligt
hielt sich für klüger
Вопрос id:1300025
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
den Mut haben
иметь мужество
auf eigene Faust tun
оживлять
j-n lebendig machen
делать что-либо на свой страх и риск
Вопрос id:1300026
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
mit Hand und Fuß
Idee, Glaube, Überzeugung
von der Erde sich
sich von der Erde (expressive Wortstellung)
die Sache
mit der Tat (im Gegensatz zu: mit dem Kopf)
Вопрос id:1300027
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
der Geier
großer Raubvogel (frisst vor allem Aas)
sie erhoben ihn
langsam sterben (durch Durst und Hitze)
verschmachten
sie richteten das Kreuz (mit dem angenagelten Charilaos) auf
Вопрос id:1300028
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
etwas in der Hand haben
Brutstätte der Elster (= schwarz-weiß gefiederter Rabenvogel)
die Pappel
schmal und hoch wachsende Laubbaumart
das Elsternnest
über etwas frei verfügen können, etwas nach eigenem Wunsch gestalten
Вопрос id:1300029
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
(her) rühren von etwas schlimm
jemand hat schlechte Erlebnisse, jemand hat ein schweres Leben
jemandem ergeht es
stammen von etwas, Ursache haben in etwas
jede Menge (umg.)
sehr viel
Вопрос id:1300030
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
sich ein bisschen hinlegen
sich selbst die Schuld an etwas geben
der Überdruss
Widerwillen, Abneigung (infolge Übersättigung)
sich (D) selbst etwas zu schreiben
eine kurze Zeit schlafen
Вопрос id:1300031
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
die Versunkenheit
direkt, offen, freimütig
sich (D) mit jemandem zu schaffen machen
tiefe Nachdenklichkeit
geradeheraus
sich mit jemandem beschäftigen
Вопрос id:1300032
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
der Weglohn (landsch.)
Bezahlung für den Weg, den jemand zurückgelegt hat
verbürgt
authentisch, nicht erfunden
wenn wir wollten
wenn wir (= die Zuhörer) uns das so vorstellen möchten
Вопрос id:1300033
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
die Pforte
kleine Tür zum Garten/Hof/Vorplatz eines Hauses
auf etwas (D) bestehen
gelbblühende Strauchart (auf trockenem Boden)
der Ginster
an etwas festhalten, auf etwas beharren, etwas nicht aufgeben
Вопрос id:1300034
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
verlocken
sich eingewöhnen, heimisch werden
sich einleben
jemanden (genau) ansehen, betrachten
jemanden ins Auge fassen
verführen, anziehen
Вопрос id:1300035
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
etwas hinter sich haben
etwas (= Aufgabe) aus-, durchgeführt
versehentlich
irrtümlich, unabsichtlich, zufällig
die Lerche
in freien Gegenden lebender Singvogel
Вопрос id:1300036
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
die Fidelität
весёлое настроение
ein für allemal
раз и навсегда
j-n leiden kännen (mägen)
терпеть кого-л.
Вопрос id:1300037
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
ohne Rücksicht auf (Akk.)
собственными силами
aus eigener Kraft
не оглядываясь на что-либо
in Tätigkeit treten
начать действовать
Вопрос id:1300038
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
der Anwärter
приходить в гости
auf j-n loshacken
кандидат, претендент
zu Besuch kommen
наброситься, обрушиться на кого-л.
Вопрос id:1300039
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
sich räuspern
откашливаться
mit j-m anbinden
завязывать знакомство, заигрывать с кем-л.
der Backfisch
девочка-подросток
Вопрос id:1300040
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
einen Verdacht gegen j-n haben
подозревать, заподозритьь кого-л.
sich (Dat.) vornehmen (zu + Inf.)
вдруг, сразу
auf einmal
намереваться, решить сделать что-л.
Вопрос id:1300041
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
erwischen an (Dat.)
пнуть кого-л., дать пинка кому-л.
schmeißen
застигнуть на месте преступления
j-m einen Tritt geben
швырять, кидать, бросать
Вопрос id:1300042
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
sich (Dat.) aus etwas (nichts) machen
школьный сторож
eine infame Lüge
гнусная (отвратительная) ложь
der Pedell
(не)интересоваться чем-л.
Вопрос id:1300043
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
j-n dúrchhauen
отлупить, отколотить кого-л.
j-n zur Rede stellen
быть вне себя
außer sich sein
потребовать кого-л. к ответу, спросить с кого-л.
Вопрос id:1300044
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
j-m ist etwas wurscht
кому-л. что-л. безразлично
das Geweih
намереваться, собираться сделать что-л.
gedenken (zu + Inf.)
рога (оленьи)
Вопрос id:1300045
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Левая частьПравая часть
aufspießen an (Akk.)
клубы дыма
die Rauchschwaden
присутствие; настоящее время
die Gegenwart
накалывать, нанизывать на что-л.
Вопрос id:1300046
Установите связь между частями предложения
Левая частьПравая часть
Er teilte mit ihnen Hunger und Wunden, ...
...und er dachte der Sauber keit im Hause des Tullio
Er aber, Charilaos, sah ihre Armut und ihre Unordnung,...
...aber er dachte der friedlichen Tage im Hause des Tullio...
Er sah sie ungeschickt in der Rede und grob und uneins; ...
...und er wusste sich weiser...
Вопрос id:1300047
Установите связь между частями предложения
Левая частьПравая часть
Denn am Morgen, so war es beschlossen, wollten sie angreifen Crassus, seine Legionen zerschlagen,
ehe das Hilfsheer heran war, oder sterben im Kampf.
Das Scharfe am Schwert ist die Klinge -
wo steckt die Tugend des Schwertes?
Und Spartakus lachte sein Lachen
und legte sich nieder zu kurzem Schlaf.
Вопрос id:1300048
Установите связь между частями предложения
Левая частьПравая часть
Als Gleicher mit Gleichen werde ich …
… nun bin ich ihm gleich an Freiheit.
Wir waren an Wissen uns gleich, …
… Gerechtigkeit fordern für alle!
Ich gehe ins Lager des Crassus zu Tullio, …
… mit dem ich einst spielte.
Вопрос id:1300049
Установите связь между частями предложения
Левая частьПравая часть
Seine Sache mit Hand und Fuß verriet bereits Charilaos, …
… als rot war der Himmel, am Abend vor dem letzten Ge fecht.
Im dritten Jahr der Erhebung, vor der das Weltreich erzitterte, nach vielen bittren Gefechten, …
… nur noch hängt er daran mit dem klugen, aber machtlosen Kopf.
Das ist eine merkwürdige …
…und ungewöhnliche Geschichte.
Вопрос id:1300050
Установите связь между частями предложения
Левая частьПравая часть
Als das Dutzend der Worte gewechselt war, …
… wusste der Römer genug.
Die Hand nicht am Schwert - Charilaos, …
… weil er klug ist, verhandeln.
Es will mein ent laufener Freund, …
… die Hand nicht am Schwert - Tullio, begann die Verhandlung.
Вопрос id:1300051
Установите связь между частями предложения
Левая частьПравая часть
Es scheint dann, er habe alle anderen, …
… und berührte die Stirn des Schlafenden mit dem kalten Eisen der Waffe.
Er gelangte unbehel ligt ins Zelt des Tullio …
… siehe, ich tu’s mit dem meinen.
Leg dein Schwert neben dich, Tullio, …
…die ihm gestern noch nahestanden, vollends vergessen.
Вопрос id:1300052
Установите связь между частями предложения
Левая частьПравая часть
Und mit sei nem Schwert auch - …
… erschlugen sie Spartakus.
Und eh er verschmachtete, eh ihn die Sonne erstach, …
… eh die Geier auf ihn fielen, sah Charilaos die entscheidende Schlacht bei Brundisium, sah sie mit seinen machtlosen Augen.
Er täuschte im Dunkel …
… eigene Posten und feindliche.
Вопрос id:1300053

Верно употреблены все слова в предложении?

А) Das ist doch kulant.

В) «Wollen Sie ihn nun kaufen, oder wollen Sie nicht?» sagte die Frau ungeduldig.

?) А- да, В- нет
?) А- да, В- да
?) А-нет, В-да
?) А- нет, В- нет
Вопрос id:1300054

Верно употреблены все слова в предложении?

А) Das mochte daran liegen, dass sein Name wie ein Rufname klingt.

В) Als ich ihn kennenlernte - es war im Spätherbst des Jahres 1942 an der Front bei Woronesch, war er bereits Major.

?) А- нет, В- нет
?) А-нет, В-да
?) А- да, В- нет
?) А- да, В- да
Вопрос id:1300055

Верно употреблены все слова в предложении?

А) Die Frau hielt noch immer die bunte Schürze über ihren Knien zusammen.

В) Er fuhr aus der Stadt.

?) А- да, В- да
?) А- нет, В- нет
?) А- да, В- нет
?) А-нет, В-да
Вопрос id:1300056

Верно употреблены все слова в предложении?

А) Er kostet zweihundertfünfzig.

В) Und die Garage, wenn Sie wollen, vermiete ich Ihnen zu fünfzig Mark im Monat.

?) А-нет, В-да
?) А- да, В- да
?) А- да, В- нет
?) А- нет, В- нет
Вопрос id:1300057

Верно употреблены все слова в предложении?

А) Gregor S. holte tief Luft und stieg ein.

В) Der Motor sprang wunderbar an, der Wagen glitt sacht auf die Straße, über die Kreuzung und reihte sich ein in den Strom des Nachmittagsverkehrs auf dem Großen Ring.

?) А-нет, В-да
?) А- да, В- нет
?) А- да, В- да
?) А- нет, В- нет
Вопрос id:1300058

Верно употреблены все слова в предложении?

А) Harrick war sein Familienname, sein Rufname Anatoli, sein Vatersname Isaak.

В) Er war der russische Spross einer aus Amerika eingewanderten jüdischen Familie, einziger Sohn und vergötterter Liebling.

?) А-нет, В-да
?) А- да, В- да
?) А- нет, В- нет
?) А- да, В- нет
Вопрос id:1300059

Верно употреблены все слова в предложении?

А) In den Kämpfen um Moskau hatte er sich nicht nur tapfer, sondern auch ungewöhnlich umsichtig gezeigt, hatte einen abgeschnittenen Truppenteil auf abenteuerlichen Wegen aus dem Hinterland der deutschen Front zurück in die russischen Linien geführt.

В) Er wurde in dieser Winterschlacht vor Moskau Oberleutnant und bald danach zur politischen Abteilung des Stabes versetzt; denn Harrick beherrschte die deutsche Sprache, er hatte studiert und im letzten Jahr am Pädagogischen Institut Literaturgeschichte gelesen.

?) А- да, В- нет
?) А-нет, В-да
?) А- да, В- да
?) А- нет, В- нет
Вопрос id:1300060

Верно употреблены все слова в предложении?

А) Schmächtig, kaum mittelgroß, mit seinen glattgeschorenen, pechschwarzen Haarstoppeln und einer Brille mit starken Gläsern, war der zweiundzwanzigjährige Harrick durchaus kein schneidiger, vielmehr ein recht seltsamer Soldat.

В) Er wurde nie anders genannt als Harrick.

?) А- да, В- да
?) А- да, В- нет
?) А-нет, В-да
?) А- нет, В- нет
Вопрос id:1300061

Верно употреблены все слова в предложении?

А) Sie hatte die Tür schon aufgemacht und setzte sich auf den Platz neben dem Fahrer.

В) Ich habe nämlich keine Erlaubnis, mein Mann, als er noch lebte, wollte es nicht.

?) А- да, В- нет
?) А-нет, В-да
?) А- нет, В- нет
?) А- да, В- да
Вопрос id:1300062

Верно употреблены все слова в предложении?

А) Sie schwebten vorbei an Gärten mit roten, blauen, violetten Blüten.

В) «Wir müssen zurück», sagte die Frau.

?) А-нет, В-да
?) А- да, В- да
?) А- да, В- нет
?) А- нет, В- нет
Copyright testserver.pro 2013-2024