Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.
Список вопросов базы знанийАнглийский язык. Практический курс переводаВопрос id:1617031 The underlined word in the sentence should be translated as: He could hardly believe that a year had passed since Mrs Falcon had given her last children’s party. ?) уже ?) пока ?) прежде ?) с трудом Вопрос id:1617032 The underlined word in the sentence should be translated as: He could hardly believe that a year had passed since Mrs Falcon had given her last children’s party. ?) устраивала ?) дала ?) делала ?) давала Вопрос id:1617033 The underlined word in the sentence should be translated as: He cried again, “Wake up”, and once more there was silver light and the touch of rain on the windows. ?) приподнимись ?) не сиди ?) встань ?) проснись Вопрос id:1617034 The underlined word in the sentence should be translated as: He cried again, “Wake up”, and once more there was silver light and the touch of rain on the windows. ?) еще раз ?) снова ?) еще ?) повторно Вопрос id:1617035 The underlined word in the sentence should be translated as: He looked across a table, on which a night-light had guttered into a pool of water, at the other bed. ?) лунатик ?) ночник ?) светлячок ?) свет Вопрос id:1617036 The underlined word in the sentence should be translated as: He looked across a table, on which a night-light had guttered into a pool of water, at the other bed. ?) мокрое пятно ?) лужица воды ?) пруд ?) лужа Вопрос id:1617037 The underlined word in the sentence should be translated as: In your sentences use different word order. ?) порядок слов ?) словосочетания ?) слова ?) порядок следования Вопрос id:1617038 The underlined word in the sentence should be translated as: It amused him to imagine that it was himself whom he watched, the same hair, the same eyes, the same lips and line of cheek. ?) изобразить ?) решить ?) представить, вообразить ?) придумать Вопрос id:1617039 The underlined word in the sentence should be translated as: Peter thought again, his mind drifting idly from the image of cakes to the prizes which might be won. Egg-and-spoon races, spearing apples in basins of water, blind man’s buff. ?) подумал вновь ?) представил ?) вспомнил ?) припомнил Вопрос id:1617040 The underlined word in the sentence should be translated as: Peter Morton woke with a start to face the first light. ?) открыл глаза ?) встал ?) проснулся ?) поднялся Вопрос id:1617041 The underlined word in the sentence should be translated as: Peter Morton woke with a start to face the first light. ?) луч света ?) раннее утро ?) огонёк ?) с первого взгляда Вопрос id:1617042 The underlined word in the sentence should be translated as: Peter’s heart began to beat fast, not with pleasure now but with uneasiness. ?) колыхаться ?) стучать ?) бить ?) учащенно биться Вопрос id:1617043 The underlined word in the sentence should be translated as: Peter’s heart began to beat fast, not with pleasure now but with uneasiness. ?) не от радости ?) странно ?) неприятно ?) не приятно (а…) Вопрос id:1617044 The underlined word in the sentence should be translated as: Rain tapped against the glass. ?) постучал ?) барабанил ?) летел ?) бил Вопрос id:1617045 The underlined word in the sentence should be translated as: Rain tapped against the glass. ?) по окнам ?) в стекла ?) по стеклу ?) в окна Вопрос id:1617046 The underlined word in the sentence should be translated as: Through the window he could see a bare bough dropping across a frame of silver. ?) голую ветку ?) опавшие листья ?) пустую ветку ?) ветку Вопрос id:1617047 The underlined word in the sentence should be translated as: To Peter Morton the whole room seemed suddenly to darken, and he had an impression of a great bird swooping. ?) везде ?) все ?) полностью комната ?) вся комната Вопрос id:1617048 The underlined word in the sentence should be translated as: To Peter Morton the whole room seemed suddenly to darken, and he had an impression of a great bird swooping. ?) впечатлить ?) впечатлиться ?) вообразить ?) иметь впечатление Вопрос id:1617049 The underlined word in the sentence should be translated as: Wherever possible, offer two translations. ?) дайте ?) предложите ?) подумайте ?) решите Вопрос id:1617050 The underlined word in the sentence should be translated as: Американское вербальное поведение в коммуникативных сферах распадается на общение со знакомыми, общение с незнакомыми, общение с друзьями, между мужчинами и женщинами. ?) relatives ?) strangers ?) not known people ?) unknown people Вопрос id:1617051 The underlined word in the sentence should be translated as: Американцы достаточно легко вступают в контакт, установление контакта чаще всего сводится к кратким формулам: обращение или приветствие + имя. ?) always ?) ever ?) all the time ?) most of the times Вопрос id:1617052 The underlined word in the sentence should be translated as: Американцы организованны, пунктуальны, обязательны и исполнительны, поэтому предпочитают детально планировать свое время. ?) punctual ?) on time ?) concrete ?) easy Вопрос id:1617053 The underlined word in the sentence should be translated as: Американцы реагируют на слова собеседника достаточно эмоционально, радость или возбуждение демонстрируются с готовностью. ?) ready ?) immediately ?) ad hoc ?) with readiness Вопрос id:1617054 The underlined word in the sentence should be translated as: Американцы считают правильным открыто выражать свое мнение, критиковать конструктивно, не обижая при этом собеседника. ?) idea ?) point ?) view ?) meaning Вопрос id:1617055 The underlined word in the sentence should be translated as: В лифте же, где не могут быть выполнены требования социальной дистанции, американцы автоматически расходятся в разные стороны и не смотрят друг на друга. ?) distance ?) period ?) room ?) place Вопрос id:1617056 The underlined word in the sentence should be translated as: В профессиональных сообществах табуирована критика профессиональных навыков конкурентов. ?) in private ?) societies ?) in public ?) communities Вопрос id:1617057 The underlined word in the sentence should be translated as: Исследователи определяют доминантные черты американского характера. ?) main ?) leading ?) interesting ?) concrete Вопрос id:1617058 The underlined word in the sentence should be translated as: К популярным темам общения американцы относят разговоры о работе, семье, планах на выходные, погоде, спорте. ?) interesting ?) spread ?) pop ?) popular Вопрос id:1617059 The underlined word in the sentence should be translated as: К доминантным чертам американского коммуникативного поведения исследователи относят общительность, открытость, демократизм. ?) communication ?) communicative behavior ?) presenting ?) speaking Вопрос id:1617060 The underlined word in the sentence should be translated as: К коммуникативным императивам относят приветствие, объяснения причины опоздания на работу, поздравления по поводу свадьбы, помолвки, получения новой работы, продвижения по службе, рождения ребенка. ?) greeting ?) saying hello ?) addressing ?) hi Вопрос id:1617061 The underlined word in the sentence should be translated as: К коммуникативным табу относят, например, обсуждение политических и религиозных проблем в личном общении. ?) public ?) private ?) home ?) personal Вопрос id:1617062 The underlined word in the sentence should be translated as: К ним относятся независимость, уважение независимости других, индивидуализм, самостоятельность суждений и поведения, трудолюбие и добросовестность. ?) selfishness ?) independence ?) freedom ?) individualism Вопрос id:1617063 The underlined word in the sentence should be translated as: К общим особенностям американского вербального коммуникативного поведения исследователи относят ведение диалога, ведение монолога, реакцию на слова собеседника, тематику общения, коммуникативные табу. ?) word ?) verbal ?) verb ?) speaking Вопрос id:1617064 The underlined word in the sentence should be translated as: К объективным факторам относятся: собственный пол и пол собеседника, собственный возраст и возраст собеседника, собственный статус и статус собеседника. ?) communicator ?) viewer ?) visitor ?) speaker Вопрос id:1617065 The underlined word in the sentence should be translated as: К субъективным факторам исследователи относят: эмоциональное состояние личности, темперамент, место (стран) коммуникации, физическое состояние. ?) scholars ?) teachers ?) researchers ?) scientists Вопрос id:1617066 The underlined word in the sentence should be translated as: Коммуникативное поведение конкретной личности зависит от многих факторов - как субъективных, так и объективных. ?) behaviour ?) communication ?) dealing ?) speaking Вопрос id:1617067 The underlined word in the sentence should be translated as: Не принято жаловаться знакомым на личные неприятности, поскольку человек сам ответственен за ситуацию, в которой он оказался. ?) complaint ?) complain ?) upset ?) worry Вопрос id:1617068 The underlined word in the sentence should be translated as: Обращение носит достаточно демократический характер: нет различий в рангах, особенно в социальном положении, возраста или служебного положения, знакомство осуществляется кратко и достаточно формально. ?) is ?) bears ?) wears ?) is of Вопрос id:1617069 The underlined word in the sentence should be translated as: Общение с незнакомыми людьми весьма ограничено. ?) short ?) few ?) limited ?) little Вопрос id:1617070 The underlined word in the sentence should be translated as: Он исследует проблему зависимости коммуникативного поведения и характера. ?) person ?) character ?) patient ?) man Вопрос id:1617071 The underlined word in the sentence should be translated as: Помощь другому человеку оказывают, если есть угроза его жизни и если он сам об этом попросит. ?) injure ?) pain ?) terror ?) threat Вопрос id:1617072 The underlined word in the sentence should be translated as: Составляющими американского вербального поведения в стандартных коммуникативных ситуациях являются установление коммуникативного контакта, ведение спора, приглашение и планирование, благодарность, извинение, поздравление, соболезнование, комплимент, публичная речь. ?) public speech ?) speech in public ?) speech making ?) publican speech Вопрос id:1617073 The underlined word in the sentence should be translated as: Эти черты американского характера влияют на коммуникативное поведение американцев. ?) views ?) traits ?) behavior ?) lines Вопрос id:1617074 The underlined word in the sentence should be translated as: “I dreamed that I was dead”, Francis said. ?) я вижу ?) я хочу ?) мне снилось ?) я мечтаю Вопрос id:1617075 The underlined word in the sentence should be translated as: “What it was like?” Peter asked with curiosity. ?) что это ?) кто это ?) как это ?) на что похоже Вопрос id:1617076 The underlined word in the sentence should be translated as: “You are having a bad dream”, Peter said with confidence. ?) это плохая идея ?) тебе снится кошмар ?) это плохо ?) тебе плохо Вопрос id:1617077 The underlined word in the sentence should be translated as: “Did I?” Francis accepted his brother’s knowledge without questions, and for a little the two lay silent in bed facing each other, the same green eyes, the same nose tilting at the tip, the same firm lips parted, and the same premature modeling of the chin. ?) молча ?) не задавая друг другу вопросов ?) сохраняя молчание ?) ничего не спросив Вопрос id:1617078 The underlined word in the sentence should be translated as: “Did I?” Francis accepted his brother’s knowledge without questions, and for a little the two lay silent in bed facing each other, the same green eyes, the same nose tilting at the tip, the same firm lips parted, and the same premature modeling of the chin. ?) несколько минут ?) некоторое время ?) недолго ?) спустя какое-то время Вопрос id:1617079 The underlined word in the sentence should be translated as: “I can’t remember,” Francis said, and his eyes turned with relief to the silver of day, as he allowed the fragmentary memories to fade. ?) ускользать ?) исчезать ?) пропадать ?) убегать Вопрос id:1617080 The underlined word in the sentence should be translated as: “What it was like?” Peter asked with curiosity. ?) любопытно ?) ловко ?) наивно ?) с любопытством |
Copyright testserver.pro 2013-2024