Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.
|
Список вопросов базы знанийАнглийский язык. Практический курс переводаВопрос id:1617281 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Tito has shown even in old age the capacity to learn. ?) научить ?) учить наизусть ?) учиться ?) учить Вопрос id:1617282 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: To begin with, the successful applicant will be expected to travel around the world tracking down the best chocolate makers. ?) претендент ?) обратившийся ?) клиент ?) подающий (заявку) Вопрос id:1617283 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Translation in Renaissance Europe came to play a role of central importance. ?) стала ?) становилась ?) пришла ?) явилась Вопрос id:1617284 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Translation was by no means a secondary activity. ?) один ?) одно ?) - ?) одна Вопрос id:1617285 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Translation was by no means a secondary activity. ?) дополнительный ?) второй ?) вторичный ?) средний Вопрос id:1617286 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Travelling by bus does have some compensations. ?) компенсация ?) положительная сторона ?) плюсы ?) доходы Вопрос id:1617287 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: We nearly always eat the same thing for breakfast. ?) почти ?) отчасти ?) рядом ?) близко Вопрос id:1617288 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: We knew him vaguely. He was usually invited to our embassy parties. ?) по верхам ?) шапочное знакомство ?) едва ли ?) слабо Вопрос id:1617289 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: We nearly always eat the same thing for breakfast. ?) - ?) штука ?) вещь ?) еда Вопрос id:1617290 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: When we wake, we need the reassurance of something familiar to see us through the first moment, and this familiarity is provided by the unvarying breakfast menu. ?) узнаваемое ?) привычное ?) фамильярное ?) известное Вопрос id:1617291 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: With the spread of Christianity, translation came to acquire another role, that of disseminating the word of God. ?) преумножение ?) распространение ?) расширение ?) увеличение Вопрос id:1617292 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: You often give impression of being very tough, often pugnacious, yet some of your contemporaries seem to remember you as a very gentle person. ?) делать ?) производить ?) подвергать ?) давать Вопрос id:1617293 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Young children should be given a healthy diet - that’s very important. ?) еда ?) рацион ?) пища ?) диета Вопрос id:1617294 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: You’re so clever! How did you think of that? ?) сообразительный ?) начитанный ?) интеллектуальный ?) умный Вопрос id:1617295 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: You’re so clever! How did you think of that? ?) додумался ?) надумал ?) пришел (к этому) ?) придумал Вопрос id:1617296 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: В Америке не принято повышать голос на кого-бы то ни было. ?) rise ?) ascend ?) upraise ?) raise Вопрос id:1617297 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: В Америке никогда не была распространена модель семьи, когда все три поколения живут вместе. ?) parents and children ?) families ?) generations ?) children and parents Вопрос id:1617298 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Его нашли лежащим на полу без сознания. ?) without consciousness ?) dead ?) unconscious ?) still Вопрос id:1617299 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Если сказано «нельзя», значить нельзя ни при каких обстоятельствах. ?) not any circumstances ?) no circumstances ?) no under circumstances ?) under no circumstances Вопрос id:1617300 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Не во все рестораны нужно приходить в вечерних туалетах. ?) costumes ?) wearings ?) jackets ?) dresses Вопрос id:1617301 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Преступник - человек, совершивший преступление. ?) committed ?) did ?) passed ?) made Вопрос id:1617302 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Родители обращаются к детям, используя их первые имена, ласковые прозвища или неполные имена. ?) little ?) small ?) short ?) brief Вопрос id:1617303 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: У ребенка есть определенные обязанности в семье. ?) responsibilities ?) rules ?) duties ?) demands Вопрос id:1617304 The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Mme Blériot followed in a second car. ?) проследовала ?) ехала ?) двинулась ?) следует Вопрос id:1617305 For выступает в предложении только как союз ?) да ?) нет Вопрос id:1617306 For может выступать в предложении лишь как предлог ?) да ?) нет Вопрос id:1617307 В английском предложении возможно лишь одно отрицание ?) нет ?) да Вопрос id:1617308 В данном предложении but - предлог: He hadn`t eaten for days, but he looked strong and healthy ?) нет ?) да Вопрос id:1617309 В данном предложении for - предлог: They are waiting for the London train ?) нет ?) да Вопрос id:1617310 В данном предложении for - союз: They are waiting for the London train: ?) нет ?) да Вопрос id:1617311 В русском предложении возможно лишь одно отрицание ?) да ?) нет Вопрос id:1617312 Выражение "all but" переводится на русский язык как "почти, чуть не" ?) нет ?) да Вопрос id:1617313 Выражение "he was guick to understand" соответствует выражению "he understood guickly" ?) да ?) нет Вопрос id:1617314 Выражение "last but not least" на русский язык переводится как "хотя и последний, но не самый худший/не менее важный" ?) нет ?) да Вопрос id:1617315 Изменение порядка слов в предложении может привести к изменению смысла предложения ?) нет ?) да Вопрос id:1617316 На русский зык выражение "Who will do it but me?" переводится как "Кто это сделает кроме меня?" ?) нет ?) да Вопрос id:1617317 На русский язык выражение "anything but" переводится как "далеко не; все что угодно, только не" ?) да ?) нет Вопрос id:1617318 Наречие well является многозначным ?) да ?) нет Вопрос id:1617319 Прямой порядок слов предполагает наличие в предложении только главных членов предложения ?) да ?) нет Вопрос id:1617320 Существительное occasion является многозначным ?) да ?) нет Вопрос id:1617321 У прилагательного оccasional есть значение "окказиональный" ?) нет ?) да Вопрос id:1617322 "For" - грамматический омоним ?) да ?) нет Вопрос id:1617323 "One" - лексический омоним ?) да ?) нет Вопрос id:1617324 В современном английском языке свободный порядок слов ?) нет ?) да Вопрос id:1617325 Глагол "should" в английском языке смысловой ?) нет ?) да Вопрос id:1617326 К многозначным словам относится слово "party" ?) нет ?) да Вопрос id:1617327 К многозначным словам относится слово "thing" ?) да ?) нет Вопрос id:1617328 На русский язык выражение "bone of contention" будет переводится как "яблоко раздора", "предмет вожделений" ?) нет ?) да Вопрос id:1617329 Наречие всегда переводится наречием ?) нет ?) да Вопрос id:1617330 Перевод выражения "bone of contention" будет зависеть от контекста ?) нет ?) да |
Copyright testserver.pro 2013-2024
- AppleWebKit