Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Немецкий язык (СП)

Вопрос id:1181013
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Dürfe ich Ihnen eine Zigarre anbieten?
Danke. Zigarren rauche ich nicht, aber eine Zigarette sehr gern
Wie geht es Ihnen, Herr Ecker?
Danke. Kann nicht klagen
Guten Tag, Herr Ecker! Ich freue mich, Sie bei uns im Büro begrüßen zu können
Guten Tag, Herr Borissow! Ich freue mich auch, Sie zu sehen
Вопрос id:1181014
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Haben Sie eine Forschungsabteilung?
Noch nicht, aber wir werden sie eröffnen müssen. Die Firma wächst
Der Rechtsform nach sind Sie eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung?
Soweit ich informiert bin, möchten Sie mit uns in noch ein Geschäft kommen
Ja, es gibt viele anstehende Fragen, die wir heute besprechen müssen
Genau. Wir gehören zu Kapitalgesellschaften, wie die meisten in der Bundesrepublik. Unsere Organe sind die Gesellschafterversammlung und die Geschäftsführung. Früher hatten wir einen geschäftsführenden Gesellschafter; heute ist Herr Hoffmann Geschäftsführer
Вопрос id:1181015
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Vor einer Woche veröffentlichten wir Stellenangebote und die ersten Bewerber waren schon da und hinterließen ihre Bewerbungsschreiben. Einer gefällt mir besonders gut
Doch, aber das erste ist wichtiger
Und das Fachwissen? Halten Sie nichts davon?
Auch die Preislisten und Kataloge
Heute versuchen wir auch Geschäftsverbindungen in der Ukraine anzuknüpfen. Sie sind unser erster Partner. Unser Angebot haben Sie schon?
Wichtig ist, daß der Manager kommunikationsfähig und flexibel ist
Вопрос id:1181016
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Nach den gesetzlichen Bestimmungen berechnen wir bei verspäteter Zahlung Verspätungszinsen
Verzeihen Sie bitte. Ich denke, daß die Zahlung vor allem zu den gesetzlich vorgeschriebenen Bedingungen zu erfolgen hat
Und was die Zahlungsbedingungen betrifft, so
Selbstverständlich
Wie gut, daß ich Sie hier sehe. Ich möchte Sie gerne ins Restaurant einladen
Danke. Aber aus welchem Anlaß?
Вопрос id:1181017
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Danke. Und noch ein Problem. In unserem Schreiben vom 1.05.2000 haben wir Sie gebeten, uns eine Proformarechnung über Verpackungsmaschinen zu übersenden. Leider haben wir bis jetzt keine erhalten
Wir bedauern sehr, Herr Arnold, aber wir waren mit Ihrem Vorschlag nicht in allen Punkten einverstanden. Jetzt ist aber alles geklärt
Das freut mich. Berücksichtigen Sie, bitte, bei der Proformarechnung folgende Angagen: Lieferbasis, kürzester Liefertermin und Porto- und Verpackungskosten
Gut. Das machen wir
Herr Born, ich möchte Sie an das letzte Telefongespräch mit Ihnen erinnern. Ich erwarte Ihre Auftragsbestellung in den nächsten Tagen. Und auch eine vielfache Proformarechnung, davon eine Ausfertigung in DM-Preisen, wenn es möglich ist
Sie ist schon in Arbeit, und ich hoffe, daß die Proformarechnung Ihren Wünschen entspricht
Вопрос id:1181018
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Und wie steht es bei ihm mit der Sprache? Kann er deutsch?
Ja, aber ich muß dir folgendes sagen: Er kann dort auch russisch sprechen, denn die Amtssprachen des Gemeinschaftsunternehmens sind Russisch und Deutsch, und die Arbeitssprache ist Russisch
Vor kurzem haben wir über ein Angebot für die Erzeugnisse C. gesprochen
Das stimmt
Ich habe eine Bitte an Sie. Können Sie uns eine Preisliste für diese Erzeugnisse übersenden? Ich hoffe, sie können uns als Großabnehmer günstigste Preise, Liefertermine und Zahlungsbedingungen nennen
Wir informieren Sie morgen eingehend. Alle entsprechenden Werbedrucksachen und auch Muster der gewünschten Erzeugnisse schicken wir Ihnen Ende dieser Woche zu
Вопрос id:1181019
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Und als was führt Wadim die Verhandlungen?
Als stellvertretender Vorsitzender des Vorstandes
Wann war die Registration?
Ja. Es hat seine Bilanz und handelt auf der Grundlage der Prinzipien der vollständigen wirtschaftlichen Rechnungsführung, der Rentabilität und der Eigenfinanzierung
Ist das Gemeinschaftsunternehmen jetzt juristische Person?
Vor 5 Monaten schon. Wir haben das Gemeinschaftsunternehmen Anfang Juni gegründet
Вопрос id:1181020
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Ich möchte dich fragen, was macht Wadim jetzt in Deutschland?
Wie es üblich ist, ab Tag der Registration
So? Ich bin nicht im Bilde. Seit wann besteht das Gemeinschaftsunternehmen?
Du weißt wohl, es gibt ein Gemeinschaftsunternehmen K. und N. Die Firma N. ist einer der Teilnehmer des Gemeinschaftsunternehmens
Worum handelt es sich? Kannst du mir das sagen?
Er führt die Verhandlungen mit unseren Geschäftspartnern bei der Firma N. in Köln
Вопрос id:1181021
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Können Sie uns Ihre Prospekte und Kataloge zur Verfügung stellen?
Freut mich, Sie kennenzulernen. Bitte nehmen Sie Platz. Womit kann ich dienen?
Müller, Vertreter der deutschen Firma N
Ja, sicher. Hier sind unsere Kataloge für dieses Jahr. Ich hoffe, wir können mit Ihrer Firma ins Geschäft kommen
Womit kann ich dienen?
Unser Unternehmen ist auf Export von Personalcomputern spezialisiert. Wir können Computer neuester Typen anbieten. Mich interessieren Perspektiven unserer Geschäftsbeziehungen
Вопрос id:1181022
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Der Liefertermin ist für uns wichtig. Unsere Kundschaft verlangt in letzter Zeit die Ware dringend. Wir sind an der kürzesten Lieferzeit interessiert
Es kann schon ab nächsten Monat geliefert werden. Der Erfüllungsort ist Coburg. Wir behalten aber uns das Recht vor, den Versand auch von einem anderen Ort innerhalb Deutschland vorzunehmen
Nun gehen wir zur Bezahlung über
Unser Finanzleiter ist aber im Moment nicht da. Deshalb verschieben wir diese Frage auf morgen
Also, wenn ich Sie richtig verstanden habe, gelten die Preise ab Werk?
Ja, die Transportkosten übernimmt der Käufer. Wir liefern nur ab Lager
Вопрос id:1181023
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Und nochmals zurück zu den Preisen und Frachtkosten. Sind sie frei Haus? Sind die Nebenkosten miteinbegriffen?
Nebenkosten wie Zölle oder Verpackungs- und Versandkosten gehen zu Lasten des Kunden. Sie werden besonders berechnet und in Rechnung gestellt
Bei diesen Mengen können natürlich keine Preisnachlässe gewährt werden. Den 5% Rabatt gibt es erst ab 10 Stück
Das ist klar. Aber später wird die Ware nachgekauft. Sie kann auch telefonisch und anschließend schriftlich bestellt werden
Zuerst zu den Verkaufsbedingungen. An welcher Menge der Ware hätten Sie Interesse? Davon hängen doch die Preisermäßigungen und Transportkosten ab
Wir würden vorläufig 2 Laptop-Computer und 5 PC Systeme beziehen
Вопрос id:1181024
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Wir hoffen auch darauf. Morgen besprechen wir die Verkaufsbedingungen und unterzeichnen den Vertrag
Nun sind wir da. Ich hoffe, daß wir einen Kontrakt abschließen werden
Zuerst warteten wir auf Ihre spezielle Anfrage und Bestellung und dann baten wir um Ihren Besuch
Mein Name ist Erik Hoffmann. Ich bin Verkaufsleiter bei der Fa. Seifert. Hier ist meine Visitenkarte. Ich möchte Ihnen vorstellen: das ist unsere Exportmanagerin Frau Teßmer und mein Kollege – Heinz Schöler. Er kommt aus Österreich
Guten Morgen! Ich heiße Sergej Petrenko. Ich bin Dolmetscher bei der Firma Avis
Das ist uns auch recht
Вопрос id:1181025
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Sind Sie Österreicher, Herr Schöler?
Nein, ich bin Deutscher, aber ich lebe in Österreich. Ich wohne in Wien
Nehmen Sie bitte Platz. Sind Sie zum ersten Mal in der Ukraine?
Ja, ich bin das erste Mal hier, aber Frau Teßmer kommt oft in die Ukraine
Und was sind Sie von Beruf?
Ich bin Betriebswirt. Aber ich arbeite als Produktionsleiter
Вопрос id:1181026
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Entschuldigung, darf ich Ihnen vorstellen? Das ist unser Chef, Pawel Dubenko
Eine Tasse Kaffee bitte. Oh, Sie sprechen gut Deutsch
Rauchen Sie?
Ich freue mich sehr
Was darf ich Ihnen zum Trinken anbieten? Kaffee? Saft?
Nein, danke, ich rauche nicht
Вопрос id:1181027
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Was sind Sie, Olga?
Ich arbeite als Sekretärin bein Verkaufsdirektor
Und die Büroeinrichtung?
Sie macht mir Spaß. Besonders aber mein Büroraum. Viel Platz, viel Licht, eine nette Atmosphäre!
Wie finden Sie die Arbeit?
Oh, sie ist zweckmäßig und funktionell. Schreibtisch, Bürostuhl, Regal- und Schrankmöbel, Container und Anbauelemente für Computer, Telefon und Bürodrucksystem. Alles praktisch und modern
Вопрос id:1181028
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Ja, Herr Große führt oft mit uns Verhandlungen. Guten Tag, Herr Große! Wie geht es Ihnen? Wie geht es Ihrer Familie? Was macht Ihre Frau?
Ja. Zuerst würde ich gern die Produktion von Computern kennenlernen
Guten Tag! Entschuldigen Sie, bitte, die Störung
Oh! Herzlich willkommen, Herr Große! Meine Herrschaften, gestatten Sie, Ihnen Herrn Große, Vertreter der Firma Neubert, vorzustellen
Sind Sie mit unserem Programm einverstanden?
Danke, alles in Ordnung. Und Ihnen, wie geht es Ihnen?
Вопрос id:1181029
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Wann können Sie uns den Entwurf übergeben
Wir haben unseren Standpunkt in einem Protokollentwurf dargelegt
Ja. Zuerst würde ich gern die Produktion von Computern kennenlernen
Das ist klar. Die Frage ist nur, wann sie uns dort empfangen werden
Dann können wir unsere Arbeitspläne und die Termine der Lieferungen besprechen
Ich hoffe, daß es sich morgen machen läßt
Вопрос id:1181030
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Guten Tag! Krause, Vertreter der österreichischen Firma Weber
Guten Tag! Sie können hier ablegen. Bitte nehmen Sie Platz. Was führte Sie in unsere Handelsvertretung?
An wen können wir uns wenden, um ein Angebot zu bekommen? Wir meinen, daß eine Zusammenarbeit zwischen uns möglich ist
Ich habe eine Frage an Sie. Wir haben einer Zeitungsnotiz entnommen, daß Ihr Institut die Antimikrobenfaser entwickelt hat. Wir sind Verbandstofffabrik und interessieren uns für die neue Faser
Was führte Sie in unsere Handelsvertretung?
Bitte wenden Sie sich an das Außenhandelsunternehmen A. in unserem Lands. Es ist auf Import und Export von medizinischen Präparaten spezialisiert. Dort können Sie nähere Auskünfte einholen. Hier ist die Adresse
Вопрос id:1181031
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Hatten Sie eine angenehme Reise?
Wir können die Geräte zu folgenden Terminen liefern: die 1. Partie im 1. Quartal
Es geht um unseren eventuellen Auftrag. Wie bekannt, möchten wir bei Ihnen Geräte Modell IK bestellen. Uns interessiert der Liefertermin
Ja, es ging schnell. Ich bin mit dem Flugzeug geflogen
Bitte, legen Sie ab. Nehmen Sie Platz. Möchten Sie Kaffee?
Vielen Dank. Gern trinke ich eine Tasse Kaffee. Aber wollen wir gleich zur Sache kommen!
Вопрос id:1181032
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Wann fliegen Sie zurück?
Sie meinen das erste Quartal? Es ist unmöglich, alle Geräte in dieser Frist zu liefern. Unsere Werke sind für das erste Quartal mit Aufträgen voll ausgelastet. Aber wir können in der Vertrag einen Punkt aufnehmen
Wir bestellen 2500 Geräte. Können Sie alle Geräte in einer Partie liefern?
Anfang März, mit dem ersten auslaufenden Schiff. Der Verladetag wird Ihnen 7 Tage vor der Verschiffung mitgeteilt
Sie liefern Geräte fob Hafen an der Ostsee. Wann erfolgt also die erste Lieferung?
Übermorgen, mit der ersten Maschine
Вопрос id:1181033
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Uns interessiert der Liefertermin
Wir können die Geräte zu folgenden Terminen liefern: die 1. Partie im 1. Quartal
Aber wollen wir gleich zur Sache kommen!
Guten Tag, Herr Iwanow! Ich freue mich auch, Sie zu sehen
Guten Tag, Herr Kramer! Ich freue mich, Sie bei uns im Büro zu begrüßen
Ich stehe Ihnen zur Verfügung
Вопрос id:1181034
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Die Frachtkosten
включая стоимость доставки
Die Lieferung
цена поставки
Frei Haus
поставка
Вопрос id:1181035
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Ins Geschäft kommen
спрос
Der Ausbau
расширение
Die Nachfrage
вступать в деловые отношения
Вопрос id:1181036
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Zur Verfügung stellen
предоставлять в распоряжение
Die Geschäftsbeziehungen
специализироваться на чем-либо
Spezialisiert sein auf
деловые связи
Вопрос id:1181037
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Die Verhandlung(en)
совместное предприятие
·Das Gemeinschaftsunternehmen
переговоры, деловые встречи
Im Bilde sein
быть в курсе дела
Вопрос id:1181038
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Der Geschäftspartner
баланс
Die Bilanz
деловой партнер
Auf der Grundlage
на основе
Вопрос id:1181039
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Die Arbeitssprache
рабочий язык
Die Amtssprache
официальный язык
Der stellvertretende Vorsitzende
заместитель председателя
Вопрос id:1181040
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Die Anfrage
рекламное объявление
Der Skonto
скидка при оплате наличными
Die Werbeanzeige
запрос
Вопрос id:1181041
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Der Großabnehmer
оптовый покупатель
Die Auftragserteilung
выдача заказа
Die Preisliste
прейскурант
Вопрос id:1181042
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Die Proformarechnung
экземпляр с ценами в немецких марках
Die Ausfertigung in DM-Preisen
проформа-счет, твердая оферта
Die Werbedrucksachen
рекламная печатная продукция
Вопрос id:1181043
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Die Verspätungszinsen
подписывать контракт
Die Porto–und Verpackungskosten
расходы на пересылку и упаковку
Den Vertrag unteschreiben
изменение договора
Вопрос id:1181044
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Die Einhaltung
изменение договора
Der Vorschlag auf Änderung des Vertrags
соблюдение сроков
Die Vertragsänderung
предложение к изменению договора
Вопрос id:1181045
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Der Produktionsablauf
завод-поставщик
Die Neufestsetzung
пересмотр
Das Lieferwerk
производственный процесс
Вопрос id:1181046
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
die Abteilung
заказ
die Bestellung
отделение, отдел
die Anfrage
запрос
Вопрос id:1181047
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
das Stellenangebot
письмо с просьбой о приеме на работу
der Bewerber
объявление о вакансии
das Bewerbungsschreiben
соискатель рабочего места, претендент на место
Вопрос id:1181048
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
der selbständige Vertreter
руководство (правление) предприятия
die Geschäftsführung
самостоятельный представитель
die Niederlassung
филиал
Вопрос id:1181049
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
die Gesellschafterversammlung
компания, объединяющая капитал
die Gesellschaft mit beschränkter Haftung (die GmbH)
собрание учредителей
die Kapitalgesellschaft
товарищество с ограниченной ответственностью
Вопрос id:1181050
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
die Forschungsabteilung
отдел кадров
die Personalabteilung
исследовательский отдел
der Managen
управляющий
Вопрос id:1181051
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
der Vertrieb
отдел продажи
die Verkaufsabteilung
сбыт, реализация
die Exportabteilung
экспортный отдел
Вопрос id:1181052
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
das Außenhandelsunternehmen
обслуживание
die Betreuung
внешнеторговая фирма
die Handelsvertretung
торговое представительство
Вопрос id:1181053
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
der Arbeitnehmer
грузовой автомобиль
die Aktiengesellschaft (AG)
наемный работник
der Kraftfahrzeug
акционерное общество
Вопрос id:1181054
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
die Sachbearbeiter
делопроизводитель
der Unternehmenbesitzer
секретарши
die Sekretärinnen
владелец предприятия
Вопрос id:1181055
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
die Kontoristen
владелец предприятия
der Betriebswirt
заведующий складом
der Lagerverwalter
служащие (клерки)
Вопрос id:1181056
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
den Vertrag unterzeichnen
подписать договор
der Verkaufsleiter
руководитель отдела продаж
die Visitenkarte
визитная карточка
Вопрос id:1181057
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
herstellen
знакомиться
Auskünfte einholen
наводить справки
sich bekanntmachen mit (D)
изготавливать, производить
Вопрос id:1181058
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
in verschiedenen Leistungsstufen
разных мощностей
die Bekanntschaft
фирма
die Firma (Fa)
знакомство
Вопрос id:1181059
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Wenn wir die Möglichkeit gehabt hätten,
nähmen wir sie an
Wenn die Firma das Qualitätszertifikat rechtzeitig bekommen hätte,
hätten wir das Akkreditiv noch voriges Jahr eröffnet
Wenn wir die Ware einlagern könnten,
würde sie die Ware so schnell wie möglich liefern.
Вопрос id:1181060
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
KOMMALFON arbeitet mit einem Sender,
dass es eine Zentrale gibt, die Tag und Nacht besetzt ist
Voraussetzung für den Einsatz des KOMMALFON-Systems ist,
der normalerweise an einer Schnur um den Hals getragen wird und damit immer in Griffnähe ist
KOMMALFON dient als Kommunikationsmittel zwischen selbständig lebenden älteren Menschen
und den auf die entsprechende Hilfe ausgerichteten Einrichtungen
Вопрос id:1181061
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Hat jemand die Taste des Senders gedrückt,
so meldet sich die Zentrale innerhalb einer Minute
Die zweite Bedienungsmöglichkeit ist für Menschen mit körperlichen Beeinträchtigungen,
und arbeitet mit einer sehr hohen Frequenz (465 Mhz)
Auf Grund von Praxiserfahrungen ist der Sender mit einer zweifachen Bedienungsmöglichkeit ausgeführt
z.B. Rheumatiker, sowie für Personen vorgesehen, denen die Betätigung einer Taste Schwierigkeiten bereitet
Вопрос id:1181062
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Die Zentraleinheit zeigt sofort an,
dafür vorgesehenen Telefonapparat mit dem Alarmierenden sprechen
Der Bereitschaftdienst der Zentraleinheit kann über einen speziell
wer den Alarm ausgelöst hat
Bei der Zentraleinheit und dem Drucker handelt es sich
um bedienungsfreundliche Geräte
Copyright testserver.pro 2013-2024