|
|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык (СП)Вопрос id:1181013 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Wie geht es Ihnen, Herr Ecker? | Danke. Zigarren rauche ich nicht, aber eine Zigarette sehr gern | Guten Tag, Herr Ecker! Ich freue mich, Sie bei uns im Büro begrüßen zu können | Danke. Kann nicht klagen | Dürfe ich Ihnen eine Zigarre anbieten? | Guten Tag, Herr Borissow! Ich freue mich auch, Sie zu sehen |
Вопрос id:1181014 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Der Rechtsform nach sind Sie eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung? | Noch nicht, aber wir werden sie eröffnen müssen. Die Firma wächst | Ja, es gibt viele anstehende Fragen, die wir heute besprechen müssen | Soweit ich informiert bin, möchten Sie mit uns in noch ein Geschäft kommen | Haben Sie eine Forschungsabteilung? | Genau. Wir gehören zu Kapitalgesellschaften, wie die meisten in der Bundesrepublik. Unsere Organe sind die Gesellschafterversammlung und die Geschäftsführung. Früher hatten wir einen geschäftsführenden Gesellschafter; heute ist Herr Hoffmann Geschäftsführer |
Вопрос id:1181015 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Heute versuchen wir auch Geschäftsverbindungen in der Ukraine anzuknüpfen. Sie sind unser erster Partner. Unser Angebot haben Sie schon? | Auch die Preislisten und Kataloge | Und das Fachwissen? Halten Sie nichts davon? | Doch, aber das erste ist wichtiger | Vor einer Woche veröffentlichten wir Stellenangebote und die ersten Bewerber waren schon da und hinterließen ihre Bewerbungsschreiben. Einer gefällt mir besonders gut | Wichtig ist, daß der Manager kommunikationsfähig und flexibel ist |
Вопрос id:1181016 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Nach den gesetzlichen Bestimmungen berechnen wir bei verspäteter Zahlung Verspätungszinsen | Verzeihen Sie bitte. Ich denke, daß die Zahlung vor allem zu den gesetzlich vorgeschriebenen Bedingungen zu erfolgen hat | Und was die Zahlungsbedingungen betrifft, so | Selbstverständlich | Wie gut, daß ich Sie hier sehe. Ich möchte Sie gerne ins Restaurant einladen | Danke. Aber aus welchem Anlaß? |
Вопрос id:1181017 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Das freut mich. Berücksichtigen Sie, bitte, bei der Proformarechnung folgende Angagen: Lieferbasis, kürzester Liefertermin und Porto- und Verpackungskosten | Gut. Das machen wir | Danke. Und noch ein Problem. In unserem Schreiben vom 1.05.2000 haben wir Sie gebeten, uns eine Proformarechnung über Verpackungsmaschinen zu übersenden. Leider haben wir bis jetzt keine erhalten | Sie ist schon in Arbeit, und ich hoffe, daß die Proformarechnung Ihren Wünschen entspricht | Herr Born, ich möchte Sie an das letzte Telefongespräch mit Ihnen erinnern. Ich erwarte Ihre Auftragsbestellung in den nächsten Tagen. Und auch eine vielfache Proformarechnung, davon eine Ausfertigung in DM-Preisen, wenn es möglich ist | Wir bedauern sehr, Herr Arnold, aber wir waren mit Ihrem Vorschlag nicht in allen Punkten einverstanden. Jetzt ist aber alles geklärt |
Вопрос id:1181018 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Ich habe eine Bitte an Sie. Können Sie uns eine Preisliste für diese Erzeugnisse übersenden? Ich hoffe, sie können uns als Großabnehmer günstigste Preise, Liefertermine und Zahlungsbedingungen nennen | Ja, aber ich muß dir folgendes sagen: Er kann dort auch russisch sprechen, denn die Amtssprachen des Gemeinschaftsunternehmens sind Russisch und Deutsch, und die Arbeitssprache ist Russisch | Und wie steht es bei ihm mit der Sprache? Kann er deutsch? | Das stimmt | Vor kurzem haben wir über ein Angebot für die Erzeugnisse C. gesprochen | Wir informieren Sie morgen eingehend. Alle entsprechenden Werbedrucksachen und auch Muster der gewünschten Erzeugnisse schicken wir Ihnen Ende dieser Woche zu |
Вопрос id:1181019 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Und als was führt Wadim die Verhandlungen? | Ja. Es hat seine Bilanz und handelt auf der Grundlage der Prinzipien der vollständigen wirtschaftlichen Rechnungsführung, der Rentabilität und der Eigenfinanzierung | Ist das Gemeinschaftsunternehmen jetzt juristische Person? | Vor 5 Monaten schon. Wir haben das Gemeinschaftsunternehmen Anfang Juni gegründet | Wann war die Registration? | Als stellvertretender Vorsitzender des Vorstandes |
Вопрос id:1181020 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | So? Ich bin nicht im Bilde. Seit wann besteht das Gemeinschaftsunternehmen? | Er führt die Verhandlungen mit unseren Geschäftspartnern bei der Firma N. in Köln | Worum handelt es sich? Kannst du mir das sagen? | Du weißt wohl, es gibt ein Gemeinschaftsunternehmen K. und N. Die Firma N. ist einer der Teilnehmer des Gemeinschaftsunternehmens | Ich möchte dich fragen, was macht Wadim jetzt in Deutschland? | Wie es üblich ist, ab Tag der Registration |
Вопрос id:1181021 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Können Sie uns Ihre Prospekte und Kataloge zur Verfügung stellen? | Ja, sicher. Hier sind unsere Kataloge für dieses Jahr. Ich hoffe, wir können mit Ihrer Firma ins Geschäft kommen | Womit kann ich dienen? | Freut mich, Sie kennenzulernen. Bitte nehmen Sie Platz. Womit kann ich dienen? | Müller, Vertreter der deutschen Firma N | Unser Unternehmen ist auf Export von Personalcomputern spezialisiert. Wir können Computer neuester Typen anbieten. Mich interessieren Perspektiven unserer Geschäftsbeziehungen |
Вопрос id:1181022 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Nun gehen wir zur Bezahlung über | Ja, die Transportkosten übernimmt der Käufer. Wir liefern nur ab Lager | Also, wenn ich Sie richtig verstanden habe, gelten die Preise ab Werk? | Unser Finanzleiter ist aber im Moment nicht da. Deshalb verschieben wir diese Frage auf morgen | Der Liefertermin ist für uns wichtig. Unsere Kundschaft verlangt in letzter Zeit die Ware dringend. Wir sind an der kürzesten Lieferzeit interessiert | Es kann schon ab nächsten Monat geliefert werden. Der Erfüllungsort ist Coburg. Wir behalten aber uns das Recht vor, den Versand auch von einem anderen Ort innerhalb Deutschland vorzunehmen |
Вопрос id:1181023 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Zuerst zu den Verkaufsbedingungen. An welcher Menge der Ware hätten Sie Interesse? Davon hängen doch die Preisermäßigungen und Transportkosten ab | Nebenkosten wie Zölle oder Verpackungs- und Versandkosten gehen zu Lasten des Kunden. Sie werden besonders berechnet und in Rechnung gestellt | Und nochmals zurück zu den Preisen und Frachtkosten. Sind sie frei Haus? Sind die Nebenkosten miteinbegriffen? | Wir würden vorläufig 2 Laptop-Computer und 5 PC Systeme beziehen | Bei diesen Mengen können natürlich keine Preisnachlässe gewährt werden. Den 5% Rabatt gibt es erst ab 10 Stück | Das ist klar. Aber später wird die Ware nachgekauft. Sie kann auch telefonisch und anschließend schriftlich bestellt werden |
Вопрос id:1181024 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Zuerst warteten wir auf Ihre spezielle Anfrage und Bestellung und dann baten wir um Ihren Besuch | Nun sind wir da. Ich hoffe, daß wir einen Kontrakt abschließen werden | Guten Morgen! Ich heiße Sergej Petrenko. Ich bin Dolmetscher bei der Firma Avis | Das ist uns auch recht | Wir hoffen auch darauf. Morgen besprechen wir die Verkaufsbedingungen und unterzeichnen den Vertrag | Mein Name ist Erik Hoffmann. Ich bin Verkaufsleiter bei der Fa. Seifert. Hier ist meine Visitenkarte. Ich möchte Ihnen vorstellen: das ist unsere Exportmanagerin Frau Teßmer und mein Kollege – Heinz Schöler. Er kommt aus Österreich |
Вопрос id:1181025 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Nehmen Sie bitte Platz. Sind Sie zum ersten Mal in der Ukraine? | Ja, ich bin das erste Mal hier, aber Frau Teßmer kommt oft in die Ukraine | Sind Sie Österreicher, Herr Schöler? | Nein, ich bin Deutscher, aber ich lebe in Österreich. Ich wohne in Wien | Und was sind Sie von Beruf? | Ich bin Betriebswirt. Aber ich arbeite als Produktionsleiter |
Вопрос id:1181026 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Was darf ich Ihnen zum Trinken anbieten? Kaffee? Saft? | Eine Tasse Kaffee bitte. Oh, Sie sprechen gut Deutsch | Rauchen Sie? | Nein, danke, ich rauche nicht | Entschuldigung, darf ich Ihnen vorstellen? Das ist unser Chef, Pawel Dubenko | Ich freue mich sehr |
Вопрос id:1181027 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Wie finden Sie die Arbeit? | Ich arbeite als Sekretärin bein Verkaufsdirektor | Was sind Sie, Olga? | Oh, sie ist zweckmäßig und funktionell. Schreibtisch, Bürostuhl, Regal- und Schrankmöbel, Container und Anbauelemente für Computer, Telefon und Bürodrucksystem. Alles praktisch und modern | Und die Büroeinrichtung? | Sie macht mir Spaß. Besonders aber mein Büroraum. Viel Platz, viel Licht, eine nette Atmosphäre! |
Вопрос id:1181028 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Guten Tag! Entschuldigen Sie, bitte, die Störung | Danke, alles in Ordnung. Und Ihnen, wie geht es Ihnen? | Ja, Herr Große führt oft mit uns Verhandlungen. Guten Tag, Herr Große! Wie geht es Ihnen? Wie geht es Ihrer Familie? Was macht Ihre Frau? | Ja. Zuerst würde ich gern die Produktion von Computern kennenlernen | Sind Sie mit unserem Programm einverstanden? | Oh! Herzlich willkommen, Herr Große! Meine Herrschaften, gestatten Sie, Ihnen Herrn Große, Vertreter der Firma Neubert, vorzustellen |
Вопрос id:1181029 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Ja. Zuerst würde ich gern die Produktion von Computern kennenlernen | Ich hoffe, daß es sich morgen machen läßt | Dann können wir unsere Arbeitspläne und die Termine der Lieferungen besprechen | Wir haben unseren Standpunkt in einem Protokollentwurf dargelegt | Wann können Sie uns den Entwurf übergeben | Das ist klar. Die Frage ist nur, wann sie uns dort empfangen werden |
Вопрос id:1181030 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Was führte Sie in unsere Handelsvertretung? | Ich habe eine Frage an Sie. Wir haben einer Zeitungsnotiz entnommen, daß Ihr Institut die Antimikrobenfaser entwickelt hat. Wir sind Verbandstofffabrik und interessieren uns für die neue Faser | Guten Tag! Krause, Vertreter der österreichischen Firma Weber | Guten Tag! Sie können hier ablegen. Bitte nehmen Sie Platz. Was führte Sie in unsere Handelsvertretung? | An wen können wir uns wenden, um ein Angebot zu bekommen? Wir meinen, daß eine Zusammenarbeit zwischen uns möglich ist | Bitte wenden Sie sich an das Außenhandelsunternehmen A. in unserem Lands. Es ist auf Import und Export von medizinischen Präparaten spezialisiert. Dort können Sie nähere Auskünfte einholen. Hier ist die Adresse |
Вопрос id:1181031 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Hatten Sie eine angenehme Reise? | Vielen Dank. Gern trinke ich eine Tasse Kaffee. Aber wollen wir gleich zur Sache kommen! | Es geht um unseren eventuellen Auftrag. Wie bekannt, möchten wir bei Ihnen Geräte Modell IK bestellen. Uns interessiert der Liefertermin | Ja, es ging schnell. Ich bin mit dem Flugzeug geflogen | Bitte, legen Sie ab. Nehmen Sie Platz. Möchten Sie Kaffee? | Wir können die Geräte zu folgenden Terminen liefern: die 1. Partie im 1. Quartal |
Вопрос id:1181032 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Sie liefern Geräte fob Hafen an der Ostsee. Wann erfolgt also die erste Lieferung? | Anfang März, mit dem ersten auslaufenden Schiff. Der Verladetag wird Ihnen 7 Tage vor der Verschiffung mitgeteilt | Wir bestellen 2500 Geräte. Können Sie alle Geräte in einer Partie liefern? | Übermorgen, mit der ersten Maschine | Wann fliegen Sie zurück? | Sie meinen das erste Quartal? Es ist unmöglich, alle Geräte in dieser Frist zu liefern. Unsere Werke sind für das erste Quartal mit Aufträgen voll ausgelastet. Aber wir können in der Vertrag einen Punkt aufnehmen |
Вопрос id:1181033 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Uns interessiert der Liefertermin | Wir können die Geräte zu folgenden Terminen liefern: die 1. Partie im 1. Quartal | Aber wollen wir gleich zur Sache kommen! | Ich stehe Ihnen zur Verfügung | Guten Tag, Herr Kramer! Ich freue mich, Sie bei uns im Büro zu begrüßen | Guten Tag, Herr Iwanow! Ich freue mich auch, Sie zu sehen |
Вопрос id:1181034 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Die Lieferung | включая стоимость доставки | Die Frachtkosten | цена поставки | Frei Haus | поставка |
Вопрос id:1181035 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Ins Geschäft kommen | расширение | Der Ausbau | спрос | Die Nachfrage | вступать в деловые отношения |
Вопрос id:1181036 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Die Geschäftsbeziehungen | специализироваться на чем-либо | Zur Verfügung stellen | предоставлять в распоряжение | Spezialisiert sein auf | деловые связи |
Вопрос id:1181037 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Die Verhandlung(en) | быть в курсе дела | Im Bilde sein | совместное предприятие | ·Das Gemeinschaftsunternehmen | переговоры, деловые встречи |
Вопрос id:1181038 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Auf der Grundlage | баланс | Die Bilanz | на основе | Der Geschäftspartner | деловой партнер |
Вопрос id:1181039 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Der stellvertretende Vorsitzende | рабочий язык | Die Arbeitssprache | официальный язык | Die Amtssprache | заместитель председателя |
Вопрос id:1181040 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Die Anfrage | скидка при оплате наличными | Der Skonto | рекламное объявление | Die Werbeanzeige | запрос |
Вопрос id:1181041 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Der Großabnehmer | прейскурант | Die Auftragserteilung | оптовый покупатель | Die Preisliste | выдача заказа |
Вопрос id:1181042 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Die Werbedrucksachen | проформа-счет, твердая оферта | Die Proformarechnung | рекламная печатная продукция | Die Ausfertigung in DM-Preisen | экземпляр с ценами в немецких марках |
Вопрос id:1181043 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Den Vertrag unteschreiben | подписывать контракт | Die Verspätungszinsen | расходы на пересылку и упаковку | Die Porto–und Verpackungskosten | изменение договора |
Вопрос id:1181044 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Die Vertragsänderung | соблюдение сроков | Die Einhaltung | изменение договора | Der Vorschlag auf Änderung des Vertrags | предложение к изменению договора |
Вопрос id:1181045 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Das Lieferwerk | завод-поставщик | Die Neufestsetzung | производственный процесс | Der Produktionsablauf | пересмотр |
Вопрос id:1181046 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Abteilung | заказ | die Anfrage | отделение, отдел | die Bestellung | запрос |
Вопрос id:1181047 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | das Bewerbungsschreiben | соискатель рабочего места, претендент на место | das Stellenangebot | письмо с просьбой о приеме на работу | der Bewerber | объявление о вакансии |
Вопрос id:1181048 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | der selbständige Vertreter | самостоятельный представитель | die Geschäftsführung | руководство (правление) предприятия | die Niederlassung | филиал |
Вопрос id:1181049 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Gesellschaft mit beschränkter Haftung (die GmbH) | компания, объединяющая капитал | die Kapitalgesellschaft | товарищество с ограниченной ответственностью | die Gesellschafterversammlung | собрание учредителей |
Вопрос id:1181050 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Personalabteilung | управляющий | der Managen | исследовательский отдел | die Forschungsabteilung | отдел кадров |
Вопрос id:1181051 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | der Vertrieb | отдел продажи | die Exportabteilung | сбыт, реализация | die Verkaufsabteilung | экспортный отдел |
Вопрос id:1181052 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Betreuung | торговое представительство | die Handelsvertretung | внешнеторговая фирма | das Außenhandelsunternehmen | обслуживание |
Вопрос id:1181053 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | der Kraftfahrzeug | наемный работник | die Aktiengesellschaft (AG) | акционерное общество | der Arbeitnehmer | грузовой автомобиль |
Вопрос id:1181054 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | der Unternehmenbesitzer | владелец предприятия | die Sekretärinnen | секретарши | die Sachbearbeiter | делопроизводитель |
Вопрос id:1181055 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | der Betriebswirt | служащие (клерки) | der Lagerverwalter | владелец предприятия | die Kontoristen | заведующий складом |
Вопрос id:1181056 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Visitenkarte | визитная карточка | der Verkaufsleiter | подписать договор | den Vertrag unterzeichnen | руководитель отдела продаж |
Вопрос id:1181057 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | herstellen | знакомиться | sich bekanntmachen mit (D) | наводить справки | Auskünfte einholen | изготавливать, производить |
Вопрос id:1181058 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Firma (Fa) | знакомство | in verschiedenen Leistungsstufen | фирма | die Bekanntschaft | разных мощностей |
Вопрос id:1181059 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Wenn die Firma das Qualitätszertifikat rechtzeitig bekommen hätte, | würde sie die Ware so schnell wie möglich liefern. | Wenn wir die Möglichkeit gehabt hätten, | hätten wir das Akkreditiv noch voriges Jahr eröffnet | Wenn wir die Ware einlagern könnten, | nähmen wir sie an |
Вопрос id:1181060 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | KOMMALFON dient als Kommunikationsmittel zwischen selbständig lebenden älteren Menschen | der normalerweise an einer Schnur um den Hals getragen wird und damit immer in Griffnähe ist | Voraussetzung für den Einsatz des KOMMALFON-Systems ist, | dass es eine Zentrale gibt, die Tag und Nacht besetzt ist | KOMMALFON arbeitet mit einem Sender, | und den auf die entsprechende Hilfe ausgerichteten Einrichtungen |
Вопрос id:1181061 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Die zweite Bedienungsmöglichkeit ist für Menschen mit körperlichen Beeinträchtigungen, | z.B. Rheumatiker, sowie für Personen vorgesehen, denen die Betätigung einer Taste Schwierigkeiten bereitet | Auf Grund von Praxiserfahrungen ist der Sender mit einer zweifachen Bedienungsmöglichkeit ausgeführt | und arbeitet mit einer sehr hohen Frequenz (465 Mhz) | Hat jemand die Taste des Senders gedrückt, | so meldet sich die Zentrale innerhalb einer Minute |
Вопрос id:1181062 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Bei der Zentraleinheit und dem Drucker handelt es sich | dafür vorgesehenen Telefonapparat mit dem Alarmierenden sprechen | Die Zentraleinheit zeigt sofort an, | um bedienungsfreundliche Geräte | Der Bereitschaftdienst der Zentraleinheit kann über einen speziell | wer den Alarm ausgelöst hat |
|