|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык (СП)Вопрос id:1180260 Продолжите предложения, вставив существительное das Personenauto во множественном числе: Auf den Straßen fahren nicht nur Autobusse und Straßenbahnen, sondern auch viele ___ Вопрос id:1180261 Продолжите предложения, вставив существительное der Klub во множественном числе: In dieser jungen Stadt hat man in der letzten Zeit viele ___ gebaut Вопрос id:1180262 Раскройте скобки, употребив прилагательные в превосходной степени. Wann sind wir von der Sonne am ___ (weit) entfernt? Вопрос id:1180263 Раскройте скобки, употребив прилагательные в превосходной степени. Wo regnet es am ___ (viel)? Вопрос id:1180264 Раскройте скобки, употребив прилагательные в превосходной степени. Wo ist es am ___ (kalt)? Вопрос id:1180265 Составьте словосочетания: aus der ___ ?) Bus ?) Wagen ?) Wohnung ?) U-Bahn ?) Zeitung Вопрос id:1180266 Составьте словосочетания: nach dem ___ ?) Bericht ?) Ferien ?) Unterricht ?) Mittagspause ?) Fest Вопрос id:1180267 Установите связь между антонимами Левая часть | Правая часть |
---|
einen Gedanken / alles schnell fassen | Vordergrund | überlasten | eine lange Leitung haben | vergessen lassen | verewigen | der Hintergrund | entlasten |
Вопрос id:1180268 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом Левая часть | Правая часть |
---|
man kann niemand zu seinem Glück zwingen | время торопит/ время не ждет | die Zeit drängt | насильно мил не будешь | gezwungen sein etw. zu tun | быть вынужденным что-л. сделать |
Вопрос id:1180269 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом Левая часть | Правая часть |
---|
Geduld und Fleiß bricht alles Eis | пользоваться всеобщим уважением | es zu etw. bringen | терпение и труд все перетрут | allgemeine Achtung genießen | достигать, добиваться чего-либо |
Вопрос id:1180270 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом Левая часть | Правая часть |
---|
das ist einfach toll | из него ничего путного не вышло | er hat es zu nichts gebracht | высказать свое мнение по какому-л. вопросу | zu etw. Stellung nehmen | это просто здорово |
Вопрос id:1180271 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом Левая часть | Правая часть |
---|
frisch gewagt ist halb gewonnen | устанавливать контакты | jmdn. nach seinen Verdiensten behandeln, belohnen | смелость города берет | Brücken schlagen / bauen | воздать кому-л. по заслугам |
Вопрос id:1180272 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом Левая часть | Правая часть |
---|
lass dich nicht betrügen! | он выдавал себя за актера | kommt Zeit, kommt Rat | поживем - увидим | er gab sich für einen Schauspieler aus | не дай себя обмануть! |
Вопрос id:1180273 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом Левая часть | Правая часть |
---|
das ist aber fein! | я абсолютно ничего не понял | das kann ich mir denken | это прекрасно! | ich habe nicht das Geringste verstanden | это я могу себе представить |
Вопрос id:1180274 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом Левая часть | Правая часть |
---|
du brauchst dich dessen nicht zu schämen | тебе нечего этого стыдиться | wie weit bist du mit deiner Arbeit? | я не имел в виду ничего плохого | ich habe mir nichts Böses dabei gedacht | как далеко ты продвинулся в своей работе? |
Вопрос id:1180275 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом Левая часть | Правая часть |
---|
du sollst dich schämen, das zu sagen! | как тебе не стыдно так говорить! | wie ist Ihnen zumute? | он имел дерзость сказать это | er war so frech, das zu sagen | какое у Вас настроение? |
Вопрос id:1180276 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом Левая часть | Правая часть |
---|
ein listiger Fuchs | я в этом уверен, убежден | ich bin davon überzeugt | я сижу как на иголках | ich sitze wie auf Nadeln | хитрая лиса |
Вопрос id:1180277 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом Левая часть | Правая часть |
---|
Gesichter schneiden | пальто (шляпа) элегантное (-ая) | ich fühle mich jetzt unvergleichlich wohler als früher | я чувствую себя несравнимо лучше, чем раньше | der Mantel (Hut) ist vornehm | строить гримасы |
Вопрос id:1180278 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом Левая часть | Правая часть |
---|
es ist nicht auszuhalten | это невыносимо | hast du dir in den Finger geschnitten? | ты порезал палец? | sie ist vornehm gekleidet | она элегантно одета |
Вопрос id:1180279 Установите связь между устойчивым выражением и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
keine Spur ! | поживем-увидим | wir werden es ja erleben | ничего подобного! ничуть! | einheimisch werden | освоиться со страной (с климатом), акклиматизироваться |
Вопрос id:1180280 Установите связь между устойчивым выражением и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
vom Erleben etwas wissen | знать из собственного опыта | jmdm. seine Braut entführen | напасть на след кого-либо | jmdm. auf der Spur sein | увести у кого-л. невесту |
Вопрос id:1180281 Установите связь между устойчивым выражением и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
sich (D) mit etw. die Zeit vertreiben | закладывать основы, фундамент, положить начало чему-либо | den Grundstein zu etw. legen | положение обязывает | Würde bringt Bürde | коротать время за чём-либо |
Вопрос id:1180282 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом Левая часть | Правая часть |
---|
etwas / viel /nichts ähnliches mit j-m haben | вы поступили благородно | das war sehr anständig von Ihnen | иметь что-л. (много, ничего) общего с кем-то | das bedrückt mein Herz | это меня беспокоит |
Вопрос id:1180283 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом Левая часть | Правая часть |
---|
j-m ähnlich sein | проблемы становятся все серьезнее | die Probleme werden immer bedrückender | быть похожим на кого-л. | das Sein bestimmt das Bewusstsein | бытие определяет сознание |
Вопрос id:1180284 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом Левая часть | Правая часть |
---|
sich (D) einer Sache (G) bewusst werden / sein | не перебивайте друг друга | eine auffallende Ähnlichkeit | (по)разительное сходство | ihr dürft nicht durcheinander reden | осознавать что-л., отдавать себе отчет в чём-л. |
Вопрос id:1180285 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом Левая часть | Правая часть |
---|
sie ist völlig / ganz durcheinander | она в полном замешательстве | nichts entgeht ihm | честь дороже жизни | die Ehre gilt mehr als das Leben | он ничего не упустит, все заметит |
Вопрос id:1180286 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом Левая часть | Правая часть |
---|
vergleichen Sie die Zeit! | сверьте часы! | sie hat ihm viel zu verdanken | я вернулся к жизни | ich bin wieder auferstanden | она ему многим обязана |
Вопрос id:1180287 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом Левая часть | Правая часть |
---|
einen Einfluss auf jmdn. ausüben | оказывать влияние на кого-л. | eine Gefahr bestehen | выстоять перед лицом опасности | in seinem Wesen ist er ein gutherziger Mensch | по сути он добрый человек |
Вопрос id:1180288 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом Левая часть | Правая часть |
---|
Nichtlebewesen | настоять на своем праве | (sich D) einer Sache (G) sicher sein | быть уверенным в чём-л. | auf seinem Recht bestehen | неодушевленное существительное |
Вопрос id:1180289 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом Левая часть | Правая часть |
---|
das gehört nicht zur Sache | это к делу не относится | das Gefühl für Raum und Zeit verlieren | потерять чувство пространства и времени | eine Prüfung mit „gut" bestehen | сдать экзамен на «пять» |
Вопрос id:1180290 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом Левая часть | Правая часть |
---|
jmds. Gefühl verletzen | принять решение | eine Entscheidung treffen | быть с кем-л. на короткой ноге | mit jmdm. auf vertrautem Fuße stehen | оскорбить чье-л. чувство |
Вопрос id:1180291 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом Левая часть | Правая часть |
---|
ein feines Gefühl haben | на что ты решился (что ты выбрал?) | wofür / wozu hast du dich entschieden? | тонко чувствовать | sich mit etw. vertraut machen | ознакомиться с чем-либо |
Вопрос id:1180292 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Jetzt hat er eine tolle Stellung, und er würde nun über mich lachen, | dass es nie eine andere Frau für mich gegeben hat, dass ich sie all die Jahre nicht vergessen konnte | Jetzt müsste ich ihr sagen, dass ich sie noch immer liebe, | dem ich sofort folgen würde, wenn er mich darum bitten würde | Jetzt müsste ich ihm eigentlich sagen, dass er der einzige Mann ist, | nicht laut, er würde sagen, dass ... ach ... es ist alles so sinnlos geworden |
Вопрос id:1180293 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Weißt du, meinen Wagen lasse ich immer zu Hause, | wenn ich längere Strecken fahren muss | Bei dem Verkehr heute, | und die mich haben wollen, gefallen mir nicht | Die ich haben will, sind nicht zu haben oder nicht mehr, | da verliert man zu leicht die Nerven |
Вопрос id:1180294 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Aber Erich, das ist doch nicht so wichtig, | ich fahre mit dem Zug um fünfzehn Uhr | Jetzt habe ich dir einen halben Tag deines Urlaubs gestohlen, | du hast gewiss viel zu tun hier | Aber ich, ich stehle dir deine Zeit, | sagte er und wagte nicht, sie anzusehen |
Вопрос id:1180295 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Schade, wenn er nicht so eine tolle Stellung hätte, ich würde ihn fragen, ja, ich ihn, | ob er noch an den dummen Streit von damals denkt und ob er mich noch haben will. | Gewiss, er war älter geworden, | und dachte, dass er immer noch gut aussieht. | Dann haben wir ja beide Glück gehabt, sagte sie, | aber das steht ihm gut. |
Вопрос id:1180296 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Sie erinnerte sich, dass sie sich vor fünfzehn Jahren nach einem kleinen Streit getrennt hatten, | ohne sich bis heute wiederzusehen | Er hatte ihr damals nicht genügt, | der wenig verdienende und immer ölverschmutzte Schlosser | Er sollte es erst zu etwas bringen, hatte sie ihm damals nachgerufen, | vielleicht könne man später wieder darüber sprechen |
Вопрос id:1180297 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Bin noch mal auf die Schule gegangen und seit vier Jahren Einkaufsleiter einer Hamburger Werft, | ich würde sie jetzt fragen, ob sie mich noch haben will. | Wenn sie nicht so eine tolle Stellung hätte, | na ja, so was Besonderes ist das nun wieder auch nicht | Oh, sagte sie und sah ihn lange an, und ihr Blick fiel auf seine großen Hände, | aber sie fand keinen Ring |
Вопрос id:1180298 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Wenn man es zu etwas bringen will, | dass man da von morgens bis abends zu tun hat und | Du kannst dir denken, | die dich von den Männern fernhält? | Und was ist das für Arbeit, | weißt du, dann hat man eben keine Zeit für Männer |
Вопрос id:1180299 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Endlich nahm der Mann die Frau am Arm und führte sie die Treppen hinunter, | du bist noch genau zu ungeduldig wie vor fünfzehn Jahren | Langsam, Erich, langsam, | durch den Ausgang. In einem Cafe in der Nähe tranken sie Tee | Da war es mir, als hätte ich dich gestern zum letzten Male gesehen, | so nah warst du mir |
Вопрос id:1180300 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Die beiden standen wortlos, | dass Vorübergehende wütend wurden, weil sie gerade vor den Treppen standen und viele dadurch gezwungen wurden, um sie herumzugehen | Sie hörten auch nicht, dass der Zug nach Aachen abfahrbereit war, | jeder suchte im Gesicht des Anderen | Die beiden aber standen dazwischen, merkten nichts von dem Gedränge und hörten auch nicht, | und es störte Renate nicht, dass er wenige Sekunden später aus der Halle fuhr |
Вопрос id:1180301 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Es war ein heißer Julivormittag, und Renate wollte in den Schnellzug nach Amsterdam über Aachen, | in die Arme und riefen gleichzeitig: Du?! | Sie fielen sich heftig auf dem Bahnsteig des Kölner Hauptbahnhofes | Menschen vom Bahnsteig in die Wagen | Menschen drängten aus den Wagen auf den Bahnsteig, | Erich verließ diesen Zug, der von Hamburg kam |
Вопрос id:1180302 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Dann sprachen sie über ihr Berufsleben, und sie bekamen einer vor dem ändern Respekt, | sagte er laut und rauchte nervös. | Aber jetzt haben wir es zu etwas gebracht, | dachte er. Aber die stehen ihr nicht einmal schlecht. | Sie hat schon ein paar kleine Falten um die Augen, | als sie erfuhren, wie schwer sie es gehabt hatten. |
Вопрос id:1180303 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Um seinen Mund sind zwei tiefe Falten, trotzdem sieht er wie ein Junge aus, | und sie lachten viel und laut | Vielleicht ist er jetzt ein richtiger Mann, | aber nein, er wird immer ein Junge bleiben | Noch einmal bestellte er zwei Gläser Wein, | und die zwei Falten stehen ihm nicht einmal schlecht |
Вопрос id:1180304 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Der Trend zu mehr Teamarbeit und zur Dezentralisierung verlangen zudem | ihrer Mitarbeiter längst erkannt | Zahlreiche große Unternehmen haben die Notwendigkeit des lebenslangen Lernens | kostenlose Kurse zur Weiterbildung an | Viele Unternehmen bieten daher auch ihren Mitarbeitern inzwischen | von den Arbeitnehmern mehr fachübergreifende Kenntnisse und Flexibilität |
Вопрос id:1180305 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
In Zukunft werden für die Arbeitnehmer Grundkenntnisse in der Datenverarbeitung ebenso unverzichtbar sein | wie Fremdsprachenkenntnisse und das Wissen um ökologische Zusammenhänge | Der Anteil mittelqualifizierter Tätigkeiten bleibt danach im gleichen Zeitraum fast konstant, | während die einfachen Tätigkeiten ungelernter Arbeitskräfte von 27 auf nur noch 17 Prozent zurückgehen werden | Nach einer Prognose, die das Institut für Arbeitsmarkt und Berufsforschung (LAB) in Nürnberg gemeinsam mit dem Prognos-lnstitut in Basel erstellt hat, | wird sich der Anteil der höherqualifizierten Tätigkeiten bis zum Jahre 2010 bis auf fast 40 Prozent erhöhen |
Вопрос id:1180306 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Ein hohes Ausbildungsniveau ist damit zugleich | daß wir uns in der Bundesrepublik einen insgesamt höheren Lebensstandard leisten können als andere vergleichbare Länder | Nur durch sein beispielhaftes Aus- und Weiterbildungssystem bleibt Deutschland, | obwohl es ein Hochlohnland ist, weltweit konkurrenzfähig | Dieses Wissenskapital ist schon jetzt mit ein Grund dafür, | eine der entscheidenden Voraussetzungen im Kampf gegen die Arbeitslosigkeit |
Вопрос id:1180307 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
1979 hatten in den alten Bundesländern lediglich 23 Prozent aller Deutschen | für jeden einzelnen Bürger und jedes Unternehmen | Wissenserzeugung, Wissensvermittlung und Wissensverwendung bestimmen | die globale Wettbewerbsfähigkeit Deutschlands ebenso wie die beruflichen Chancen jedes einzelnen | Aus- und Weiterbildung sind Investitionen in die Zukunft und unverzichtbares Kapital | im Alter zwischen 18 und 64 Jahren an Maßnahmen der Weiterbildung teilgenommen |
Вопрос id:1180308 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Bildung und Wissen, Ideen, Kreativität und Informiertheit sind | die die soziale Frage im 19. Jahrhundert besessen hat | Der Bildung kommt für unsere Zeit die gleiche Bedeutung zu, | zu entscheidenden Standortfaktoren geworden | Dieser Satz von Ludwig Erhard, dem Vater der Sozialen Marktwirtschaft, | ist zwar schon 33 Jahre alt, aber er ist gerade heute von brennender Aktualität |
Вопрос id:1180309 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Er muß sich nur klar machen, | den Grundstein dafür zu legen | Aufgabe der Schulen muß es sein, | um sie fit für die aktuellen Anforderungen des Berufslebens zu machen | Die Arbeitsämter bieten ihnen zahlreiche Kurse zur Weiterbildung an, | daß dazu lebenslanges Lernen heute ein Muß ist |
|