|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык. Бизнес курсВопрос id:1481296 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
von ausschlaggebender Bedeutung sein | иметь решающее значение | in Betracht ziehen | экономический строй | die Wirtschaftsordnung | учитывать |
Вопрос id:1481297 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
Das Pfund ist schwach im Vergleich zu letzter Woche. | в широком (узком) смысле | die gesamtwirtschaftliche Wohlfahrt reduzieren | уменьшать общеэкономическое благосостояние | im weiteren (engeren) Sinne | Kypc фунта упал по сравнению с последней неделей. |
Вопрос id:1481298 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
Das englische Pfund ist heute schwach gegen den Dollar. | Mapка ФРГ поднялась на 2 пфеннига. | Die D-Mark ist um 2 Pfennig gestiegen. | Kypc доллаpa выше, чем вчера. | Der Dollar ist stärker als gestern. | Kypc aнглийского фунта сегодня несколько упал по сравнению с долларом. |
Вопрос id:1481299 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
Alles erledigt | Всё улажено | langfristiger Vertrag mit unkündbarer Grundmietzeit | долгосрочный договор с четко согласованным сроком аренды, который нельзя уменьшить | den Wert begleichen | оплатить стоимость |
Вопрос id:1481300 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
die Vorlage der Unterlagen | предоставить отсрочку платежа на 3 месяца | 3 Monate Ziel gewähren | частичная предоплата | die teilweise Bezahlung im voraus | предъявление документов |
Вопрос id:1481301 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
die Zahlung für die laut diesem Vertrag zu liefernde Ware erfolgt in EU марках ФРГ | расходы по инкассо несет продавец | die Inkassospesen gehen zu Lasten des Verkäufers | оплата наличными | Bezahlung in bar | оплата поставленного согласно этому договору товара производится в евро |
Вопрос id:1481302 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
die Bezahlung auf dem Inkassowege | Мы как раз этим занимаемся | Wir sind gerade dabei | оплата по инкассо | die Frage ist offen geblieben | вопрос остался открытым |
Вопрос id:1481303 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
die originäre Erwerbcharakter | бюджет предприятия | der Geschäftsvorfall | хозяйственная операция | das Budget einer Unternehmung | ярко выраженный производственный характер |
Вопрос id:1481304 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
die Gesellschaftsversammlung | однолинейная система | das Einliniensystem | собрание членов общества: учредителей, компаньонов и руководства фирмы | die Anordnungsinformation | расположение информации |
Вопрос id:1481305 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
der Ablauf des Leistungsprozesses | давать указания | die übergeordnete Stelle | ход производственного процесса | die Anweisungen erteilen | вышестоящая инстанция |
Вопрос id:1481306 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
der Konsumgütermarkt | рынок средств производства | der Investitionsgütermarkt | рынок недвижимости | der Immobilienmarkt | рынок товаров потребления |
Вопрос id:1481307 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
zur Auswahl stehen | в зависимости от экономического уровня | je nach wirtschaftlichem Stand | предлагаться на выбор | Bedürfnisse, die durch die Allgemeinheit befriedigt werden können | потребности, которые могут быть удовлетворены благодаря обществу |
Вопрос id:1481308 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
der Dringlichkeitsgrad | степень необходимости | die Luxusbedürfnisse | взаимное исполнение обязательства | die Gegenleistung | потребность в предметах роскоши |
Вопрос id:1481309 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
geldwerte Leistungen | произведенные работы в денежном выражении | der öffentlichen Hand | со стороны государственных организаций | Weniger günstige Anbieter scheiden aus | менее выгодные поставщики выбывают |
Вопрос id:1481310 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
Einnahmen und Ausgaben | Они предлагают более низкую или высокую цену. | Sie unter- oder überbieten sich im Preis | отношение соперничества | die gegnerische Beziehung | доходы и расходы |
Вопрос id:1481311 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
die Aufwendungen einer Periode | результат собственного труда и власть на рынке | in der Gesamtbetrachtung der Geschäftstätigkeit | при общей оценке результатов хозяйственной деятельности | die persönliche Leistung und Marktmacht | затраты за определенный период |
Вопрос id:1481312 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
freie Spar- und Investitionsentscheidungen | свобода принятия решений относительно сбережений и инвестиций | freie Konsum- und Arbeitswahl | свобода потребительского выбора и трудовой деятельности | das individuelle Einkommen | индивидуальный доход |
Вопрос id:1481313 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Auch viele kleine und mittlere Unternehmen arbeiten hier,… | … das Deutsche Krebsforschungszentrum in Heidelberg und mehrere Max-Planck-Institute. | Zu den bekannten wissenschaftlichen Einrichtungen gehören das Kernforschungszentrum in Karlsruhe,… | … etwa ein Viertel des Weinanbau aus der Bundesrepublik befindet sich in Baden-Württemberg. | Vor allem in Baden gedeihen berühmte Weinsorten;… | … zum Teil als Zulieferer für die diversen Groβunternehmen. |
Вопрос id:1481314 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Er muß die Zusammenhänge sehen und es verstehen, | hat seine Aufgabe verfehlt. | Ein Betriebsleiter, der ständig in den operativen Bereich eingreift, | weitere Aufgaben und Verantwortungen an die Ausführungsebene zu delegieren. | Um diese Aufgaben zu erfüllen, | muß sich die leitende Tätigkeit von der ausführenden Tätigkeit frei machen. |
Вопрос id:1481315 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Grundsätzlich hat jeder Betrieb als obere Stufe Geschäftsführung oder Vorstand, als mittlere Stufe gelten Beschaffung, | und von den Vorstellungen der Unternehmensleiter über einen rationellen Ablauf des Leistungsprozesses ab. | Die genaue Gliederung eines Betriebs hängt natürlich von seiner Größe und Art | Produktion, Absatz und Verwaltung mit weiteren Abteilungen oder Gruppen, die ihnen zuständig sind. | Die Betriebsführung legt Ziele fest, trifft Entscheidungen, plant die Maßnahmen, | organisiert den Betriebsprozeß und kontrolliert die Ergebnisse dieses Prozesses. |
Вопрос id:1481316 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Betriebliche Organisation setzt das Vorhandensein von Menschen und Sachmitteln voraus, | in Kleinbetrieben ist ein Hierarchiebildung überflüssig. | Organisatorische Einheiten können Gruppen, | Abteilungen und Bereiche sein. | In mittleren und größeren Betrieben kommt es zum Aufbau einer Hierarchie, | die bei der Erfüllung von bestimmten Aufgaben zusammenwirken und organisatorische Einheiten bilden. |
Вопрос id:1481317 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Über die Hälfte dieser Betriebe sind Kleinbetriebe mit weniger als 50 Beschäftigten, | 70% aller Betriebe bewirtschaften eine Fläche von weniger als 50 Hektar. | Bäuerliche Familien-betriebe bestimmen nach wie vor das Bild der Landwirtschaft: | Zuckerrüben, Gemüse, Obst, Wein. Es gibt auch Hühnerfarmen, Schweine- und Rindermästereien. | Die wichtigsten Anbauprodukte sind Brot- und Futtergetreide, Kartoffeln, | 43% mit 50 bis 500 Beschäftigten können als Mittelbetriebe bezeichnet werden, und nur etwa 5% aller Betriebe sind Großbetriebe mit mehr als 500 Beschäftigten. |
Вопрос id:1481318 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Die wichtigsten Industriezweige der BRD sind Steinkohlenberg-bau, Metallurgie, Maschinenbau, Straßenfahrzeugbau (Automobilindustrie), | Schiffbau, Luft- und Raumfahrtindustrie, feinmechanische, chemische, elektrotechnische, optische Industrie, Verbrauchsgüterindustrie, Nahrungs- und Genußmittelindustrie. | Die Deutsche Bundesbank, die von der Regierung unabhängig ist, | ist für die Geldpolitik zuständig. | Der Finanzplanungsrat hat die Aufgabe, | die Finanzplanung von Bund, Ländern und Gemeinden zu koordinieren. |
Вопрос id:1481319 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Der Konjunkturrat für die öffentliche Hand besteht aus den Bundes-ministern für Wirtschaft und Finanzen, | wo keine Gewinne erzielt werden sollen oder können. | Aus diesem Grund waren einige Bereiche der deutschen Wirtschaft nie ganz dem marktwirtschaftlichen System unterworfen, | je einem Mitglied jeder Landesregierung und Vertretern der Gemeinden. | Deshalb muß er überall dort versagen, | z.B., die Landwirtschaft, Teile des Verkehrswesens und der Steinkohlenbergbau. |
Вопрос id:1481320 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Die Bundesrepublik Deutschland gehört zu den großen Industrieländern, | so viel Staat wie nötig” hat der Staat in erster Linie eine Ordnungsaufgabe. | So wenig Staat wie möglich, | zu einer sozialen marktwirtschaftlichen Ordnung mit globaler Steuerung des Wirtschaftsablaufs entwickelt. | Das Wirtschaftssystem im Land hat sich seit dem zweiten Weltkrieg | sie steht in der Welt an der vierten Stelle. |
Вопрос id:1481321 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Da die Arbeitsteilung heutzutage weitgehend ist, | zum Beispiel durch den Kauf von Nahrungsmitteln, Kleidung und Gebrauchsgegenständen, durch den Besuch von Schulen, durch Sparleistungen und die Benutzung von Verkehrsmitteln. | Kenntnisse darüber helfen die Frage beantworten, wie man für das eingesetzte Geld einen möglichst hohen Gegenwert erziehlen kann, | d. h. wie man “wirtschaftlich” handeln kann. | Durch vielfältige Entscheidungen und Verhaltensweisen sind wir alle in dieses Geschehen eingebunden, | kann der Mensch die Güter des täglichen Bedarfs selbst kaum herstellen. |
Вопрос id:1481322 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Man kann also auf dem Weltmarkt amerikanischen, europäischen, asiatischen Markt, | den Markt der Bundesrepublik Deutschland, den Markt von Rußland usw. unterscheiden. | So treffen auf einem regionalen Markt (z. B. einem Wochenmarkt) | meistens nur Anbieter und Nachfrager aus der näheren Umgebung zusammen. | Nach Art der gehandelten Güter gibt es Einzelmärkte, | zum Beispiel Automarkt, Möbelmarkt u.a. |
Вопрос id:1481323 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Auf dem Investitionsgütermarkt werden Güter gehandelt, | die von Unternehmen zur Herstellung anderer Güter gebraucht werden. | Auf dem Konsumgütermarkt werden Güter angeboten, | zum Beispiel Maschinen, Werkzeuge u. a. | Sie werden in den Herstellungsprozess investiert, | die von den privaten Haushalten für den Endverbrauch nachgefragt werden. |
Вопрос id:1481324 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Das ist für den Verbraucher vorteilhaft: | z. B. in Gütermärkte und Dienstleistungsmärkte. | Märkte können daher nach unterschiedlichen Gesichtspunkten eingeteilt werden, | er kann sich mit seinem Wunsch direkt an den speziellen Markt wenden, auf dem angeboten wird, was er benötigt. | Es gibt unterschiedliche Märkte: | Immobilienmarkt, Wohnungsmarkt, Baumarkt, Automarkt, Tiermarkt, Geldmarkt usw. |
Вопрос id:1481325 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Es genügt, wenn man Informationen über den Verkaufswunsch des Anbieters | und das Kaufinteresse des Nachfragers austauschen kann. | Es müssen nicht einmal Personen zusammenkommen, | daß ein Markt nicht an einen bestimmten Ort oder an eine bestimmte Zeit gebunden sein muß. | Das Beispiel des Wohnungsmarktes zeigt, | damit sich Angebot und Nachfrage begegnen können. |
Вопрос id:1481326 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Er tritt als Nachfrager nach diesem Produkt auf, | was auf dem Markt gehandelt wird, durch besondere Zusätze ergänzt. | Die Bezeichnung “Markt” wird je nach dem, | um seinen Bedarf zu decken. | Er wird sich also für ein oder mehrere Produkte entscheiden | und damit sein Bedürfnis konkretisieren. |
Вопрос id:1481327 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Hat er beispielsweise Hunger, | so stehen Brot, Kartoffeln, Reis, Obst oder Gemüse zur Auswahl. | Jeder einzelne Mensch hat mehr Individualbedürfnisse, | was für ein Bedürfnis in erster Linie zu befriedigen ist. | Darum muß der Mensch immer wählen, | als Geld zu deren Befriedigung vorhanden ist. |
Вопрос id:1481328 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Eine andere Einteilung der Bedürfnisse geht davon aus, | diesen Mangel zu beheben. | Bedürfnis bedeutet das Empfinden eines Mangels mit dem Bestreben, | kann vielleicht morgen schon alltäglich sein und damit zum Kulturbedürfnis werden. | Was heute noch in unserer Gesellschaft Luxusbedürfnis ist, | wer diese Bedürfnisse verspürt. |
Вопрос id:1481329 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Um sich vor Regen und Kälte zu schützen, | benötigt er Kleider und eine Wohnung. | Um zu leben, | muß jeder Mensch essen und trinken. | Jeder Mensch hat zahlreiche Wünsche, | die er zu erfüllen sucht. |
Вопрос id:1481330 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Der freie Wettbewerb ist eine gegnerische Beziehung zwischen mehreren Anbietern, | sie unter- oder überbieten sich, zum Beispiel, im Preis oder in der Qualität. | Aber der Staat muß mit Subventionen aller Art regelnd eingreifen, | damit die Marktwirtschaft human, sozial und umweltverträglich wird. | Da weniger günstige Anbieter ausscheiden, ist gewährleistet, | daß der Markt mit den besten Leistungen zu den niedrigsten Preisen beliefert wird. |
Вопрос id:1481331 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Es entsteht also Nachfrage. Und die Unternehmen streben danach, Produktivkräfte so zu kombinieren und einzusetzen, | die mit dem Marktmechanismus verbunden sind. | Der Markt hat seine Vorteile, aber Monopole, Arbeitslosigkeit, Inflation sind nur einige Übel, | daß eine große Menge nachgefragter Produkte und Leistungen erzeugt wird. | Und auf das Zusammentreffen von Angebot und Nachfrage auf den Märkten wirkt ein Koordinationsmechanismus | zugunsten einer effektiven und verbrauchergerechten Verwendung der Produktionsfaktoren. |
Вопрос id:1481332 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Also, das Business und die Marktwirtschaft gehen vom realen Menschen mit all seinen Fehlern, | sich kurz zu fassen. | Kein Bäcker bäckt in diesem System Brötchen, weil die Menschheit hungert, | Schwächen und Stärken aus (im Gegensatz zur Zentralverwaltungswirtschaft). | In dieser Frage ist es schwer, | er bäckt Brötchen, um Gewinn zu erwirtschaften. |
Вопрос id:1481333 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Dies gilt weniger für Berufsanfängerinnen, deren gutes Recht es ist,… | … sich zunächst einmal zu überlegen, welche Ziele sie anstreben. | Bewerbung ohne gründliche Vorbereitung kann… | … die Karrierechancen beeinträchtigen und Umwege im beruflichen Werdegang bedeuten. | Gestandene, erfahrene Sekretärinnen indessen sind besser beraten,… | … sich in den ersten „Lehr- und Wanderjahren" in diversen Stellen, Branchen und Abteilungen ein möglichst breit gefächertes berufspraktisches Know-how zu erwerben. |
Вопрос id:1481334 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Diese Bestandsaufnahme vor jedem Veränderungsvorhaben, die mit verschwommenen Wunschvorstellungen von der Art „toller Job, toller Chef und attraktives Gehalt" kaum hinreichend abgedeckt sein dürfte,… | … dass sich ein mehr oder weniger planloses Springen von Stelle zu Stelle ab einem bestimmten Alter kaum noch auszahlt, in der Regel auch von den Arbeitgebern nicht mehr positiv bewertet wird. | Eine gewisse Branchen - und Ressorttreue und die damit verbundene einschlägige Berufserfahrung sind aus deren Sicht,… | … ist zweifellos die beste Voraussetzung für eine erfolgreiche Bewerbung. | Denn die Angebote des Marktes für diesen Berufsstand sind heute so differenziert,… | … zumindest bei der Besetzung gehobener Positionen, allemal wünschenswerter. |
Вопрос id:1481335 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Warum haben Sie sich ... | ... Ihre Zukunftspläne aus? | Wie sehen ... | ... gerade auf unsere Anzeige beworben? | Was wollen Sie ... | ... verdienen? |
Вопрос id:1481336 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Erlauben Sie mir, … | … Sie zum Mittagessen einzuladen. | Entschuldigen Sie bilte, vielleicht können wir … | … Liefermöglichkeiten und nicht zuletzt auch über Preisstrategien. | Danach diskutieren wir über Material- und Qualitätsfragen, … | … unser erstes Gespräch damit abschließen und eine kleine Pause einlegen. |
Вопрос id:1481337 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Wenn also nun besondere Hölzer gewünscht werden, wären Sie dann auch so flexibel, … | … haben wir da nur gute Erfahrungen gemacht. | Das ist also für Sie kein Problem, … | … daß Sie diese Sonderwünsche sofort, d.h. also mit einer entsprechenden Lieferfrist, selbstverständlich, erfüllen können? | Also gerade was die erwähnte Lieferflexibilität angeht, … | … wenn ich Sie richtig verstanden habe. |
Вопрос id:1481338 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Also, grundsätzlich sind es Halbfabrikate, … | … die Sie dann direkt an den Endbestimmungsort liefern könnten? | Diese Fertigbearbeitung müßte dann … | … sondern wir müßten auch Lieferungen direkt z.B. an die einzelnen Baustellen bekommen. | Wir brauchen also nicht unbedingt nur die Anlieferung an unser Lager oder den Baumarkt, … | … von Fall zu Fall abgesprochen werden mit Ihnen. |
Вопрос id:1481339 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Wir stellen auch Halbfabrikate für unsere Kunden her, … | … ob Ihr Vertriebskonzept zu uns passen würde. | 20 Millionen Umsatz im Jahr, daß bedeutet also … | … für deutsche Verhältnisse ein mittelständiches Unternehmen. | Da stellt sich die Frage,… | … manchmal fertig bearbeitet. |
Вопрос id:1481340 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Unser Umsatz beträgt heute umgerechnet… | … ich mache auch das Marketing. | Ich bin Geschäftsführer und … | … unseren Export nach Amerika, nach Fernost und auch nach Europa aus. | Da der Absatzmarkt bei uns begrenzt ist, bauen wir seit einigen Jahren … | …20 Millionen DM pro Jahr... |
Вопрос id:1481341 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Unser Design ist nicht unbedingt… | … Möbelfabriken in unserem Lande. | Heute haben wir unsere Produktion… | … typisch nordeuropäisch. | Unsere Firma ist eine der ältesten … | … auf hochwertige Qualitätsmöbel ausgerichtet. |
Вопрос id:1481342 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Ihr Firmenkonzept und Ihre Arbeitsweise, glaube ich, … | … die Entwicklung Ihrer Firma, damit ich mir auch darüber einen kleinen Einblick verschaffen kann. | Aber vielleicht sollten Sie mir doch noch vorab kurz etwas über Ihre Firma sagen,… | … passen uns sehr gut. | Ich habe auch Ihre Preisliste studiert und … | … daran kann man ja schon einiges feststellen. |
Вопрос id:1481343 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Und für diesen Vertrieb und das Ersatzgeschäft der Ferienwohnungen wären wir nun daran interessiert, … | … Ihre Produkte kennenzulernen und eventuell in unsere Produktpalette mit aufzunehmen. | Das heißt also,… | … wie Ihrer Meinung nach Ihre Produkte in unseren Betrieb passen. | Das ist richtig. Für mich wäre es jetzt natürlich ganz inleressant, von Ihnen zu hören, … | … Sie haben sich sozusagen ein zweites Bein geschaffen. |
Вопрос id:1481344 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Und deshalb haben wir seit drei Jahren… | … die mit diesen Produkten dann wiederum selbst in den Handel gehen. | Dieser hat als Aufgabe den Direktverkauf an Baumärkte … | … so richten wir uns nun mehr auf den Ersatzbedarf ein. | Was die Ferienzentren angeht, … | … zusätzlich einen kleinen Vertrieb aufgebaut. |
Вопрос id:1481345 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Sie wissen selbst, daß hier entlang der Küste, der Ostseeküste von Flensburg bis nach Lübeck runter … | … der sich mit der Einrichtung von Ferienwohnungen beschäftigt hat. | Ja, wissen Sie, ursprünglich war es für uns so, daß wir nur die reine Slandardeinrichtung gemacht haben, … | … eine ganze Reihe von großen Ferienwohnungsansiedlungen entstanden sind. | Seit gut ungefähr zwanzig Jahren haben wir einen kleinen Möbelhandel, … | … d.h. also Tische, Stühle, Schränke, Betten, alles was damit so zusammenhängt. |
|