|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык. Бизнес курсВопрос id:1481296 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
von ausschlaggebender Bedeutung sein | экономический строй | in Betracht ziehen | иметь решающее значение | die Wirtschaftsordnung | учитывать |
Вопрос id:1481297 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
Das Pfund ist schwach im Vergleich zu letzter Woche. | Kypc фунта упал по сравнению с последней неделей. | die gesamtwirtschaftliche Wohlfahrt reduzieren | уменьшать общеэкономическое благосостояние | im weiteren (engeren) Sinne | в широком (узком) смысле |
Вопрос id:1481298 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
Die D-Mark ist um 2 Pfennig gestiegen. | Kypc aнглийского фунта сегодня несколько упал по сравнению с долларом. | Das englische Pfund ist heute schwach gegen den Dollar. | Mapка ФРГ поднялась на 2 пфеннига. | Der Dollar ist stärker als gestern. | Kypc доллаpa выше, чем вчера. |
Вопрос id:1481299 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
Alles erledigt | оплатить стоимость | langfristiger Vertrag mit unkündbarer Grundmietzeit | долгосрочный договор с четко согласованным сроком аренды, который нельзя уменьшить | den Wert begleichen | Всё улажено |
Вопрос id:1481300 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
die Vorlage der Unterlagen | частичная предоплата | 3 Monate Ziel gewähren | предъявление документов | die teilweise Bezahlung im voraus | предоставить отсрочку платежа на 3 месяца |
Вопрос id:1481301 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
die Inkassospesen gehen zu Lasten des Verkäufers | расходы по инкассо несет продавец | Bezahlung in bar | оплата поставленного согласно этому договору товара производится в евро | die Zahlung für die laut diesem Vertrag zu liefernde Ware erfolgt in EU марках ФРГ | оплата наличными |
Вопрос id:1481302 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
die Frage ist offen geblieben | оплата по инкассо | Wir sind gerade dabei | вопрос остался открытым | die Bezahlung auf dem Inkassowege | Мы как раз этим занимаемся |
Вопрос id:1481303 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
das Budget einer Unternehmung | хозяйственная операция | der Geschäftsvorfall | бюджет предприятия | die originäre Erwerbcharakter | ярко выраженный производственный характер |
Вопрос id:1481304 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
die Anordnungsinformation | расположение информации | das Einliniensystem | собрание членов общества: учредителей, компаньонов и руководства фирмы | die Gesellschaftsversammlung | однолинейная система |
Вопрос id:1481305 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
die übergeordnete Stelle | давать указания | die Anweisungen erteilen | вышестоящая инстанция | der Ablauf des Leistungsprozesses | ход производственного процесса |
Вопрос id:1481306 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
der Konsumgütermarkt | рынок товаров потребления | der Investitionsgütermarkt | рынок средств производства | der Immobilienmarkt | рынок недвижимости |
Вопрос id:1481307 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
Bedürfnisse, die durch die Allgemeinheit befriedigt werden können | потребности, которые могут быть удовлетворены благодаря обществу | je nach wirtschaftlichem Stand | в зависимости от экономического уровня | zur Auswahl stehen | предлагаться на выбор |
Вопрос id:1481308 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
die Luxusbedürfnisse | потребность в предметах роскоши | die Gegenleistung | взаимное исполнение обязательства | der Dringlichkeitsgrad | степень необходимости |
Вопрос id:1481309 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
der öffentlichen Hand | менее выгодные поставщики выбывают | geldwerte Leistungen | со стороны государственных организаций | Weniger günstige Anbieter scheiden aus | произведенные работы в денежном выражении |
Вопрос id:1481310 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
Einnahmen und Ausgaben | отношение соперничества | die gegnerische Beziehung | Они предлагают более низкую или высокую цену. | Sie unter- oder überbieten sich im Preis | доходы и расходы |
Вопрос id:1481311 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
die persönliche Leistung und Marktmacht | при общей оценке результатов хозяйственной деятельности | in der Gesamtbetrachtung der Geschäftstätigkeit | затраты за определенный период | die Aufwendungen einer Periode | результат собственного труда и власть на рынке |
Вопрос id:1481312 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
freie Konsum- und Arbeitswahl | свобода принятия решений относительно сбережений и инвестиций | freie Spar- und Investitionsentscheidungen | свобода потребительского выбора и трудовой деятельности | das individuelle Einkommen | индивидуальный доход |
Вопрос id:1481313 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Zu den bekannten wissenschaftlichen Einrichtungen gehören das Kernforschungszentrum in Karlsruhe,… | … etwa ein Viertel des Weinanbau aus der Bundesrepublik befindet sich in Baden-Württemberg. | Auch viele kleine und mittlere Unternehmen arbeiten hier,… | … das Deutsche Krebsforschungszentrum in Heidelberg und mehrere Max-Planck-Institute. | Vor allem in Baden gedeihen berühmte Weinsorten;… | … zum Teil als Zulieferer für die diversen Groβunternehmen. |
Вопрос id:1481314 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Ein Betriebsleiter, der ständig in den operativen Bereich eingreift, | muß sich die leitende Tätigkeit von der ausführenden Tätigkeit frei machen. | Er muß die Zusammenhänge sehen und es verstehen, | hat seine Aufgabe verfehlt. | Um diese Aufgaben zu erfüllen, | weitere Aufgaben und Verantwortungen an die Ausführungsebene zu delegieren. |
Вопрос id:1481315 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Grundsätzlich hat jeder Betrieb als obere Stufe Geschäftsführung oder Vorstand, als mittlere Stufe gelten Beschaffung, | und von den Vorstellungen der Unternehmensleiter über einen rationellen Ablauf des Leistungsprozesses ab. | Die genaue Gliederung eines Betriebs hängt natürlich von seiner Größe und Art | organisiert den Betriebsprozeß und kontrolliert die Ergebnisse dieses Prozesses. | Die Betriebsführung legt Ziele fest, trifft Entscheidungen, plant die Maßnahmen, | Produktion, Absatz und Verwaltung mit weiteren Abteilungen oder Gruppen, die ihnen zuständig sind. |
Вопрос id:1481316 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
In mittleren und größeren Betrieben kommt es zum Aufbau einer Hierarchie, | die bei der Erfüllung von bestimmten Aufgaben zusammenwirken und organisatorische Einheiten bilden. | Betriebliche Organisation setzt das Vorhandensein von Menschen und Sachmitteln voraus, | in Kleinbetrieben ist ein Hierarchiebildung überflüssig. | Organisatorische Einheiten können Gruppen, | Abteilungen und Bereiche sein. |
Вопрос id:1481317 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Über die Hälfte dieser Betriebe sind Kleinbetriebe mit weniger als 50 Beschäftigten, | 43% mit 50 bis 500 Beschäftigten können als Mittelbetriebe bezeichnet werden, und nur etwa 5% aller Betriebe sind Großbetriebe mit mehr als 500 Beschäftigten. | Die wichtigsten Anbauprodukte sind Brot- und Futtergetreide, Kartoffeln, | 70% aller Betriebe bewirtschaften eine Fläche von weniger als 50 Hektar. | Bäuerliche Familien-betriebe bestimmen nach wie vor das Bild der Landwirtschaft: | Zuckerrüben, Gemüse, Obst, Wein. Es gibt auch Hühnerfarmen, Schweine- und Rindermästereien. |
Вопрос id:1481318 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Die wichtigsten Industriezweige der BRD sind Steinkohlenberg-bau, Metallurgie, Maschinenbau, Straßenfahrzeugbau (Automobilindustrie), | die Finanzplanung von Bund, Ländern und Gemeinden zu koordinieren. | Der Finanzplanungsrat hat die Aufgabe, | ist für die Geldpolitik zuständig. | Die Deutsche Bundesbank, die von der Regierung unabhängig ist, | Schiffbau, Luft- und Raumfahrtindustrie, feinmechanische, chemische, elektrotechnische, optische Industrie, Verbrauchsgüterindustrie, Nahrungs- und Genußmittelindustrie. |
Вопрос id:1481319 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Aus diesem Grund waren einige Bereiche der deutschen Wirtschaft nie ganz dem marktwirtschaftlichen System unterworfen, | z.B., die Landwirtschaft, Teile des Verkehrswesens und der Steinkohlenbergbau. | Der Konjunkturrat für die öffentliche Hand besteht aus den Bundes-ministern für Wirtschaft und Finanzen, | wo keine Gewinne erzielt werden sollen oder können. | Deshalb muß er überall dort versagen, | je einem Mitglied jeder Landesregierung und Vertretern der Gemeinden. |
Вопрос id:1481320 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Die Bundesrepublik Deutschland gehört zu den großen Industrieländern, | so viel Staat wie nötig” hat der Staat in erster Linie eine Ordnungsaufgabe. | Das Wirtschaftssystem im Land hat sich seit dem zweiten Weltkrieg | zu einer sozialen marktwirtschaftlichen Ordnung mit globaler Steuerung des Wirtschaftsablaufs entwickelt. | So wenig Staat wie möglich, | sie steht in der Welt an der vierten Stelle. |
Вопрос id:1481321 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Kenntnisse darüber helfen die Frage beantworten, wie man für das eingesetzte Geld einen möglichst hohen Gegenwert erziehlen kann, | d. h. wie man “wirtschaftlich” handeln kann. | Da die Arbeitsteilung heutzutage weitgehend ist, | kann der Mensch die Güter des täglichen Bedarfs selbst kaum herstellen. | Durch vielfältige Entscheidungen und Verhaltensweisen sind wir alle in dieses Geschehen eingebunden, | zum Beispiel durch den Kauf von Nahrungsmitteln, Kleidung und Gebrauchsgegenständen, durch den Besuch von Schulen, durch Sparleistungen und die Benutzung von Verkehrsmitteln. |
Вопрос id:1481322 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
So treffen auf einem regionalen Markt (z. B. einem Wochenmarkt) | den Markt der Bundesrepublik Deutschland, den Markt von Rußland usw. unterscheiden. | Man kann also auf dem Weltmarkt amerikanischen, europäischen, asiatischen Markt, | zum Beispiel Automarkt, Möbelmarkt u.a. | Nach Art der gehandelten Güter gibt es Einzelmärkte, | meistens nur Anbieter und Nachfrager aus der näheren Umgebung zusammen. |
Вопрос id:1481323 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Auf dem Investitionsgütermarkt werden Güter gehandelt, | die von Unternehmen zur Herstellung anderer Güter gebraucht werden. | Auf dem Konsumgütermarkt werden Güter angeboten, | zum Beispiel Maschinen, Werkzeuge u. a. | Sie werden in den Herstellungsprozess investiert, | die von den privaten Haushalten für den Endverbrauch nachgefragt werden. |
Вопрос id:1481324 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Das ist für den Verbraucher vorteilhaft: | z. B. in Gütermärkte und Dienstleistungsmärkte. | Es gibt unterschiedliche Märkte: | Immobilienmarkt, Wohnungsmarkt, Baumarkt, Automarkt, Tiermarkt, Geldmarkt usw. | Märkte können daher nach unterschiedlichen Gesichtspunkten eingeteilt werden, | er kann sich mit seinem Wunsch direkt an den speziellen Markt wenden, auf dem angeboten wird, was er benötigt. |
Вопрос id:1481325 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Das Beispiel des Wohnungsmarktes zeigt, | damit sich Angebot und Nachfrage begegnen können. | Es genügt, wenn man Informationen über den Verkaufswunsch des Anbieters | daß ein Markt nicht an einen bestimmten Ort oder an eine bestimmte Zeit gebunden sein muß. | Es müssen nicht einmal Personen zusammenkommen, | und das Kaufinteresse des Nachfragers austauschen kann. |
Вопрос id:1481326 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Er wird sich also für ein oder mehrere Produkte entscheiden | was auf dem Markt gehandelt wird, durch besondere Zusätze ergänzt. | Die Bezeichnung “Markt” wird je nach dem, | und damit sein Bedürfnis konkretisieren. | Er tritt als Nachfrager nach diesem Produkt auf, | um seinen Bedarf zu decken. |
Вопрос id:1481327 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Jeder einzelne Mensch hat mehr Individualbedürfnisse, | als Geld zu deren Befriedigung vorhanden ist. | Hat er beispielsweise Hunger, | so stehen Brot, Kartoffeln, Reis, Obst oder Gemüse zur Auswahl. | Darum muß der Mensch immer wählen, | was für ein Bedürfnis in erster Linie zu befriedigen ist. |
Вопрос id:1481328 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Eine andere Einteilung der Bedürfnisse geht davon aus, | diesen Mangel zu beheben. | Was heute noch in unserer Gesellschaft Luxusbedürfnis ist, | wer diese Bedürfnisse verspürt. | Bedürfnis bedeutet das Empfinden eines Mangels mit dem Bestreben, | kann vielleicht morgen schon alltäglich sein und damit zum Kulturbedürfnis werden. |
Вопрос id:1481329 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Um sich vor Regen und Kälte zu schützen, | die er zu erfüllen sucht. | Um zu leben, | muß jeder Mensch essen und trinken. | Jeder Mensch hat zahlreiche Wünsche, | benötigt er Kleider und eine Wohnung. |
Вопрос id:1481330 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Da weniger günstige Anbieter ausscheiden, ist gewährleistet, | daß der Markt mit den besten Leistungen zu den niedrigsten Preisen beliefert wird. | Der freie Wettbewerb ist eine gegnerische Beziehung zwischen mehreren Anbietern, | damit die Marktwirtschaft human, sozial und umweltverträglich wird. | Aber der Staat muß mit Subventionen aller Art regelnd eingreifen, | sie unter- oder überbieten sich, zum Beispiel, im Preis oder in der Qualität. |
Вопрос id:1481331 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Und auf das Zusammentreffen von Angebot und Nachfrage auf den Märkten wirkt ein Koordinationsmechanismus | die mit dem Marktmechanismus verbunden sind. | Es entsteht also Nachfrage. Und die Unternehmen streben danach, Produktivkräfte so zu kombinieren und einzusetzen, | zugunsten einer effektiven und verbrauchergerechten Verwendung der Produktionsfaktoren. | Der Markt hat seine Vorteile, aber Monopole, Arbeitslosigkeit, Inflation sind nur einige Übel, | daß eine große Menge nachgefragter Produkte und Leistungen erzeugt wird. |
Вопрос id:1481332 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Kein Bäcker bäckt in diesem System Brötchen, weil die Menschheit hungert, | er bäckt Brötchen, um Gewinn zu erwirtschaften. | In dieser Frage ist es schwer, | Schwächen und Stärken aus (im Gegensatz zur Zentralverwaltungswirtschaft). | Also, das Business und die Marktwirtschaft gehen vom realen Menschen mit all seinen Fehlern, | sich kurz zu fassen. |
Вопрос id:1481333 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Dies gilt weniger für Berufsanfängerinnen, deren gutes Recht es ist,… | … sich zunächst einmal zu überlegen, welche Ziele sie anstreben. | Bewerbung ohne gründliche Vorbereitung kann… | … sich in den ersten „Lehr- und Wanderjahren" in diversen Stellen, Branchen und Abteilungen ein möglichst breit gefächertes berufspraktisches Know-how zu erwerben. | Gestandene, erfahrene Sekretärinnen indessen sind besser beraten,… | … die Karrierechancen beeinträchtigen und Umwege im beruflichen Werdegang bedeuten. |
Вопрос id:1481334 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Diese Bestandsaufnahme vor jedem Veränderungsvorhaben, die mit verschwommenen Wunschvorstellungen von der Art „toller Job, toller Chef und attraktives Gehalt" kaum hinreichend abgedeckt sein dürfte,… | … dass sich ein mehr oder weniger planloses Springen von Stelle zu Stelle ab einem bestimmten Alter kaum noch auszahlt, in der Regel auch von den Arbeitgebern nicht mehr positiv bewertet wird. | Eine gewisse Branchen - und Ressorttreue und die damit verbundene einschlägige Berufserfahrung sind aus deren Sicht,… | … ist zweifellos die beste Voraussetzung für eine erfolgreiche Bewerbung. | Denn die Angebote des Marktes für diesen Berufsstand sind heute so differenziert,… | … zumindest bei der Besetzung gehobener Positionen, allemal wünschenswerter. |
Вопрос id:1481335 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Wie sehen ... | ... Ihre Zukunftspläne aus? | Was wollen Sie ... | ... verdienen? | Warum haben Sie sich ... | ... gerade auf unsere Anzeige beworben? |
Вопрос id:1481336 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Danach diskutieren wir über Material- und Qualitätsfragen, … | … Sie zum Mittagessen einzuladen. | Entschuldigen Sie bilte, vielleicht können wir … | … Liefermöglichkeiten und nicht zuletzt auch über Preisstrategien. | Erlauben Sie mir, … | … unser erstes Gespräch damit abschließen und eine kleine Pause einlegen. |
Вопрос id:1481337 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Also gerade was die erwähnte Lieferflexibilität angeht, … | … wenn ich Sie richtig verstanden habe. | Das ist also für Sie kein Problem, … | … haben wir da nur gute Erfahrungen gemacht. | Wenn also nun besondere Hölzer gewünscht werden, wären Sie dann auch so flexibel, … | … daß Sie diese Sonderwünsche sofort, d.h. also mit einer entsprechenden Lieferfrist, selbstverständlich, erfüllen können? |
Вопрос id:1481338 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Wir brauchen also nicht unbedingt nur die Anlieferung an unser Lager oder den Baumarkt, … | … sondern wir müßten auch Lieferungen direkt z.B. an die einzelnen Baustellen bekommen. | Diese Fertigbearbeitung müßte dann … | … von Fall zu Fall abgesprochen werden mit Ihnen. | Also, grundsätzlich sind es Halbfabrikate, … | … die Sie dann direkt an den Endbestimmungsort liefern könnten? |
Вопрос id:1481339 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
20 Millionen Umsatz im Jahr, daß bedeutet also … | … für deutsche Verhältnisse ein mittelständiches Unternehmen. | Wir stellen auch Halbfabrikate für unsere Kunden her, … | … ob Ihr Vertriebskonzept zu uns passen würde. | Da stellt sich die Frage,… | … manchmal fertig bearbeitet. |
Вопрос id:1481340 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Ich bin Geschäftsführer und … | …20 Millionen DM pro Jahr... | Unser Umsatz beträgt heute umgerechnet… | … ich mache auch das Marketing. | Da der Absatzmarkt bei uns begrenzt ist, bauen wir seit einigen Jahren … | … unseren Export nach Amerika, nach Fernost und auch nach Europa aus. |
Вопрос id:1481341 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Heute haben wir unsere Produktion… | … auf hochwertige Qualitätsmöbel ausgerichtet. | Unsere Firma ist eine der ältesten … | … Möbelfabriken in unserem Lande. | Unser Design ist nicht unbedingt… | … typisch nordeuropäisch. |
Вопрос id:1481342 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Aber vielleicht sollten Sie mir doch noch vorab kurz etwas über Ihre Firma sagen,… | … daran kann man ja schon einiges feststellen. | Ich habe auch Ihre Preisliste studiert und … | … die Entwicklung Ihrer Firma, damit ich mir auch darüber einen kleinen Einblick verschaffen kann. | Ihr Firmenkonzept und Ihre Arbeitsweise, glaube ich, … | … passen uns sehr gut. |
Вопрос id:1481343 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Das heißt also,… | … Ihre Produkte kennenzulernen und eventuell in unsere Produktpalette mit aufzunehmen. | Das ist richtig. Für mich wäre es jetzt natürlich ganz inleressant, von Ihnen zu hören, … | … wie Ihrer Meinung nach Ihre Produkte in unseren Betrieb passen. | Und für diesen Vertrieb und das Ersatzgeschäft der Ferienwohnungen wären wir nun daran interessiert, … | … Sie haben sich sozusagen ein zweites Bein geschaffen. |
Вопрос id:1481344 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Dieser hat als Aufgabe den Direktverkauf an Baumärkte … | … die mit diesen Produkten dann wiederum selbst in den Handel gehen. | Und deshalb haben wir seit drei Jahren… | … so richten wir uns nun mehr auf den Ersatzbedarf ein. | Was die Ferienzentren angeht, … | … zusätzlich einen kleinen Vertrieb aufgebaut. |
Вопрос id:1481345 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Seit gut ungefähr zwanzig Jahren haben wir einen kleinen Möbelhandel, … | … eine ganze Reihe von großen Ferienwohnungsansiedlungen entstanden sind. | Ja, wissen Sie, ursprünglich war es für uns so, daß wir nur die reine Slandardeinrichtung gemacht haben, … | … d.h. also Tische, Stühle, Schränke, Betten, alles was damit so zusammenhängt. | Sie wissen selbst, daß hier entlang der Küste, der Ostseeküste von Flensburg bis nach Lübeck runter … | … der sich mit der Einrichtung von Ferienwohnungen beschäftigt hat. |
|