|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык. Бизнес курсВопрос id:1481296 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
von ausschlaggebender Bedeutung sein | учитывать | in Betracht ziehen | иметь решающее значение | die Wirtschaftsordnung | экономический строй |
Вопрос id:1481297 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
Das Pfund ist schwach im Vergleich zu letzter Woche. | уменьшать общеэкономическое благосостояние | im weiteren (engeren) Sinne | в широком (узком) смысле | die gesamtwirtschaftliche Wohlfahrt reduzieren | Kypc фунта упал по сравнению с последней неделей. |
Вопрос id:1481298 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
Die D-Mark ist um 2 Pfennig gestiegen. | Mapка ФРГ поднялась на 2 пфеннига. | Der Dollar ist stärker als gestern. | Kypc доллаpa выше, чем вчера. | Das englische Pfund ist heute schwach gegen den Dollar. | Kypc aнглийского фунта сегодня несколько упал по сравнению с долларом. |
Вопрос id:1481299 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
langfristiger Vertrag mit unkündbarer Grundmietzeit | долгосрочный договор с четко согласованным сроком аренды, который нельзя уменьшить | Alles erledigt | Всё улажено | den Wert begleichen | оплатить стоимость |
Вопрос id:1481300 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
3 Monate Ziel gewähren | предоставить отсрочку платежа на 3 месяца | die Vorlage der Unterlagen | предъявление документов | die teilweise Bezahlung im voraus | частичная предоплата |
Вопрос id:1481301 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
die Zahlung für die laut diesem Vertrag zu liefernde Ware erfolgt in EU марках ФРГ | оплата наличными | Bezahlung in bar | расходы по инкассо несет продавец | die Inkassospesen gehen zu Lasten des Verkäufers | оплата поставленного согласно этому договору товара производится в евро |
Вопрос id:1481302 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
die Bezahlung auf dem Inkassowege | Мы как раз этим занимаемся | Wir sind gerade dabei | оплата по инкассо | die Frage ist offen geblieben | вопрос остался открытым |
Вопрос id:1481303 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
das Budget einer Unternehmung | ярко выраженный производственный характер | der Geschäftsvorfall | хозяйственная операция | die originäre Erwerbcharakter | бюджет предприятия |
Вопрос id:1481304 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
die Gesellschaftsversammlung | собрание членов общества: учредителей, компаньонов и руководства фирмы | das Einliniensystem | расположение информации | die Anordnungsinformation | однолинейная система |
Вопрос id:1481305 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
der Ablauf des Leistungsprozesses | давать указания | die Anweisungen erteilen | ход производственного процесса | die übergeordnete Stelle | вышестоящая инстанция |
Вопрос id:1481306 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
der Immobilienmarkt | рынок товаров потребления | der Investitionsgütermarkt | рынок средств производства | der Konsumgütermarkt | рынок недвижимости |
Вопрос id:1481307 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
je nach wirtschaftlichem Stand | потребности, которые могут быть удовлетворены благодаря обществу | zur Auswahl stehen | предлагаться на выбор | Bedürfnisse, die durch die Allgemeinheit befriedigt werden können | в зависимости от экономического уровня |
Вопрос id:1481308 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
der Dringlichkeitsgrad | степень необходимости | die Gegenleistung | взаимное исполнение обязательства | die Luxusbedürfnisse | потребность в предметах роскоши |
Вопрос id:1481309 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
Weniger günstige Anbieter scheiden aus | менее выгодные поставщики выбывают | der öffentlichen Hand | со стороны государственных организаций | geldwerte Leistungen | произведенные работы в денежном выражении |
Вопрос id:1481310 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
Einnahmen und Ausgaben | доходы и расходы | die gegnerische Beziehung | отношение соперничества | Sie unter- oder überbieten sich im Preis | Они предлагают более низкую или высокую цену. |
Вопрос id:1481311 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
die persönliche Leistung und Marktmacht | затраты за определенный период | in der Gesamtbetrachtung der Geschäftstätigkeit | результат собственного труда и власть на рынке | die Aufwendungen einer Periode | при общей оценке результатов хозяйственной деятельности |
Вопрос id:1481312 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
das individuelle Einkommen | индивидуальный доход | freie Konsum- und Arbeitswahl | свобода потребительского выбора и трудовой деятельности | freie Spar- und Investitionsentscheidungen | свобода принятия решений относительно сбережений и инвестиций |
Вопрос id:1481313 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Vor allem in Baden gedeihen berühmte Weinsorten;… | … zum Teil als Zulieferer für die diversen Groβunternehmen. | Zu den bekannten wissenschaftlichen Einrichtungen gehören das Kernforschungszentrum in Karlsruhe,… | … das Deutsche Krebsforschungszentrum in Heidelberg und mehrere Max-Planck-Institute. | Auch viele kleine und mittlere Unternehmen arbeiten hier,… | … etwa ein Viertel des Weinanbau aus der Bundesrepublik befindet sich in Baden-Württemberg. |
Вопрос id:1481314 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Ein Betriebsleiter, der ständig in den operativen Bereich eingreift, | hat seine Aufgabe verfehlt. | Er muß die Zusammenhänge sehen und es verstehen, | weitere Aufgaben und Verantwortungen an die Ausführungsebene zu delegieren. | Um diese Aufgaben zu erfüllen, | muß sich die leitende Tätigkeit von der ausführenden Tätigkeit frei machen. |
Вопрос id:1481315 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Die Betriebsführung legt Ziele fest, trifft Entscheidungen, plant die Maßnahmen, | Produktion, Absatz und Verwaltung mit weiteren Abteilungen oder Gruppen, die ihnen zuständig sind. | Grundsätzlich hat jeder Betrieb als obere Stufe Geschäftsführung oder Vorstand, als mittlere Stufe gelten Beschaffung, | organisiert den Betriebsprozeß und kontrolliert die Ergebnisse dieses Prozesses. | Die genaue Gliederung eines Betriebs hängt natürlich von seiner Größe und Art | und von den Vorstellungen der Unternehmensleiter über einen rationellen Ablauf des Leistungsprozesses ab. |
Вопрос id:1481316 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Betriebliche Organisation setzt das Vorhandensein von Menschen und Sachmitteln voraus, | in Kleinbetrieben ist ein Hierarchiebildung überflüssig. | Organisatorische Einheiten können Gruppen, | die bei der Erfüllung von bestimmten Aufgaben zusammenwirken und organisatorische Einheiten bilden. | In mittleren und größeren Betrieben kommt es zum Aufbau einer Hierarchie, | Abteilungen und Bereiche sein. |
Вопрос id:1481317 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Die wichtigsten Anbauprodukte sind Brot- und Futtergetreide, Kartoffeln, | Zuckerrüben, Gemüse, Obst, Wein. Es gibt auch Hühnerfarmen, Schweine- und Rindermästereien. | Über die Hälfte dieser Betriebe sind Kleinbetriebe mit weniger als 50 Beschäftigten, | 43% mit 50 bis 500 Beschäftigten können als Mittelbetriebe bezeichnet werden, und nur etwa 5% aller Betriebe sind Großbetriebe mit mehr als 500 Beschäftigten. | Bäuerliche Familien-betriebe bestimmen nach wie vor das Bild der Landwirtschaft: | 70% aller Betriebe bewirtschaften eine Fläche von weniger als 50 Hektar. |
Вопрос id:1481318 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Die wichtigsten Industriezweige der BRD sind Steinkohlenberg-bau, Metallurgie, Maschinenbau, Straßenfahrzeugbau (Automobilindustrie), | ist für die Geldpolitik zuständig. | Der Finanzplanungsrat hat die Aufgabe, | Schiffbau, Luft- und Raumfahrtindustrie, feinmechanische, chemische, elektrotechnische, optische Industrie, Verbrauchsgüterindustrie, Nahrungs- und Genußmittelindustrie. | Die Deutsche Bundesbank, die von der Regierung unabhängig ist, | die Finanzplanung von Bund, Ländern und Gemeinden zu koordinieren. |
Вопрос id:1481319 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Der Konjunkturrat für die öffentliche Hand besteht aus den Bundes-ministern für Wirtschaft und Finanzen, | wo keine Gewinne erzielt werden sollen oder können. | Deshalb muß er überall dort versagen, | je einem Mitglied jeder Landesregierung und Vertretern der Gemeinden. | Aus diesem Grund waren einige Bereiche der deutschen Wirtschaft nie ganz dem marktwirtschaftlichen System unterworfen, | z.B., die Landwirtschaft, Teile des Verkehrswesens und der Steinkohlenbergbau. |
Вопрос id:1481320 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
So wenig Staat wie möglich, | zu einer sozialen marktwirtschaftlichen Ordnung mit globaler Steuerung des Wirtschaftsablaufs entwickelt. | Die Bundesrepublik Deutschland gehört zu den großen Industrieländern, | sie steht in der Welt an der vierten Stelle. | Das Wirtschaftssystem im Land hat sich seit dem zweiten Weltkrieg | so viel Staat wie nötig” hat der Staat in erster Linie eine Ordnungsaufgabe. |
Вопрос id:1481321 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Kenntnisse darüber helfen die Frage beantworten, wie man für das eingesetzte Geld einen möglichst hohen Gegenwert erziehlen kann, | kann der Mensch die Güter des täglichen Bedarfs selbst kaum herstellen. | Durch vielfältige Entscheidungen und Verhaltensweisen sind wir alle in dieses Geschehen eingebunden, | d. h. wie man “wirtschaftlich” handeln kann. | Da die Arbeitsteilung heutzutage weitgehend ist, | zum Beispiel durch den Kauf von Nahrungsmitteln, Kleidung und Gebrauchsgegenständen, durch den Besuch von Schulen, durch Sparleistungen und die Benutzung von Verkehrsmitteln. |
Вопрос id:1481322 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Man kann also auf dem Weltmarkt amerikanischen, europäischen, asiatischen Markt, | meistens nur Anbieter und Nachfrager aus der näheren Umgebung zusammen. | So treffen auf einem regionalen Markt (z. B. einem Wochenmarkt) | den Markt der Bundesrepublik Deutschland, den Markt von Rußland usw. unterscheiden. | Nach Art der gehandelten Güter gibt es Einzelmärkte, | zum Beispiel Automarkt, Möbelmarkt u.a. |
Вопрос id:1481323 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Sie werden in den Herstellungsprozess investiert, | die von den privaten Haushalten für den Endverbrauch nachgefragt werden. | Auf dem Investitionsgütermarkt werden Güter gehandelt, | zum Beispiel Maschinen, Werkzeuge u. a. | Auf dem Konsumgütermarkt werden Güter angeboten, | die von Unternehmen zur Herstellung anderer Güter gebraucht werden. |
Вопрос id:1481324 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Märkte können daher nach unterschiedlichen Gesichtspunkten eingeteilt werden, | er kann sich mit seinem Wunsch direkt an den speziellen Markt wenden, auf dem angeboten wird, was er benötigt. | Es gibt unterschiedliche Märkte: | Immobilienmarkt, Wohnungsmarkt, Baumarkt, Automarkt, Tiermarkt, Geldmarkt usw. | Das ist für den Verbraucher vorteilhaft: | z. B. in Gütermärkte und Dienstleistungsmärkte. |
Вопрос id:1481325 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Das Beispiel des Wohnungsmarktes zeigt, | und das Kaufinteresse des Nachfragers austauschen kann. | Es müssen nicht einmal Personen zusammenkommen, | daß ein Markt nicht an einen bestimmten Ort oder an eine bestimmte Zeit gebunden sein muß. | Es genügt, wenn man Informationen über den Verkaufswunsch des Anbieters | damit sich Angebot und Nachfrage begegnen können. |
Вопрос id:1481326 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Er tritt als Nachfrager nach diesem Produkt auf, | und damit sein Bedürfnis konkretisieren. | Er wird sich also für ein oder mehrere Produkte entscheiden | was auf dem Markt gehandelt wird, durch besondere Zusätze ergänzt. | Die Bezeichnung “Markt” wird je nach dem, | um seinen Bedarf zu decken. |
Вопрос id:1481327 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Darum muß der Mensch immer wählen, | als Geld zu deren Befriedigung vorhanden ist. | Jeder einzelne Mensch hat mehr Individualbedürfnisse, | so stehen Brot, Kartoffeln, Reis, Obst oder Gemüse zur Auswahl. | Hat er beispielsweise Hunger, | was für ein Bedürfnis in erster Linie zu befriedigen ist. |
Вопрос id:1481328 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Eine andere Einteilung der Bedürfnisse geht davon aus, | wer diese Bedürfnisse verspürt. | Bedürfnis bedeutet das Empfinden eines Mangels mit dem Bestreben, | diesen Mangel zu beheben. | Was heute noch in unserer Gesellschaft Luxusbedürfnis ist, | kann vielleicht morgen schon alltäglich sein und damit zum Kulturbedürfnis werden. |
Вопрос id:1481329 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Jeder Mensch hat zahlreiche Wünsche, | muß jeder Mensch essen und trinken. | Um sich vor Regen und Kälte zu schützen, | die er zu erfüllen sucht. | Um zu leben, | benötigt er Kleider und eine Wohnung. |
Вопрос id:1481330 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Da weniger günstige Anbieter ausscheiden, ist gewährleistet, | sie unter- oder überbieten sich, zum Beispiel, im Preis oder in der Qualität. | Aber der Staat muß mit Subventionen aller Art regelnd eingreifen, | damit die Marktwirtschaft human, sozial und umweltverträglich wird. | Der freie Wettbewerb ist eine gegnerische Beziehung zwischen mehreren Anbietern, | daß der Markt mit den besten Leistungen zu den niedrigsten Preisen beliefert wird. |
Вопрос id:1481331 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Und auf das Zusammentreffen von Angebot und Nachfrage auf den Märkten wirkt ein Koordinationsmechanismus | daß eine große Menge nachgefragter Produkte und Leistungen erzeugt wird. | Der Markt hat seine Vorteile, aber Monopole, Arbeitslosigkeit, Inflation sind nur einige Übel, | die mit dem Marktmechanismus verbunden sind. | Es entsteht also Nachfrage. Und die Unternehmen streben danach, Produktivkräfte so zu kombinieren und einzusetzen, | zugunsten einer effektiven und verbrauchergerechten Verwendung der Produktionsfaktoren. |
Вопрос id:1481332 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Also, das Business und die Marktwirtschaft gehen vom realen Menschen mit all seinen Fehlern, | sich kurz zu fassen. | Kein Bäcker bäckt in diesem System Brötchen, weil die Menschheit hungert, | er bäckt Brötchen, um Gewinn zu erwirtschaften. | In dieser Frage ist es schwer, | Schwächen und Stärken aus (im Gegensatz zur Zentralverwaltungswirtschaft). |
Вопрос id:1481333 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Dies gilt weniger für Berufsanfängerinnen, deren gutes Recht es ist,… | … sich zunächst einmal zu überlegen, welche Ziele sie anstreben. | Bewerbung ohne gründliche Vorbereitung kann… | … die Karrierechancen beeinträchtigen und Umwege im beruflichen Werdegang bedeuten. | Gestandene, erfahrene Sekretärinnen indessen sind besser beraten,… | … sich in den ersten „Lehr- und Wanderjahren" in diversen Stellen, Branchen und Abteilungen ein möglichst breit gefächertes berufspraktisches Know-how zu erwerben. |
Вопрос id:1481334 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Denn die Angebote des Marktes für diesen Berufsstand sind heute so differenziert,… | … dass sich ein mehr oder weniger planloses Springen von Stelle zu Stelle ab einem bestimmten Alter kaum noch auszahlt, in der Regel auch von den Arbeitgebern nicht mehr positiv bewertet wird. | Eine gewisse Branchen - und Ressorttreue und die damit verbundene einschlägige Berufserfahrung sind aus deren Sicht,… | … zumindest bei der Besetzung gehobener Positionen, allemal wünschenswerter. | Diese Bestandsaufnahme vor jedem Veränderungsvorhaben, die mit verschwommenen Wunschvorstellungen von der Art „toller Job, toller Chef und attraktives Gehalt" kaum hinreichend abgedeckt sein dürfte,… | … ist zweifellos die beste Voraussetzung für eine erfolgreiche Bewerbung. |
Вопрос id:1481335 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Was wollen Sie ... | ... verdienen? | Warum haben Sie sich ... | ... gerade auf unsere Anzeige beworben? | Wie sehen ... | ... Ihre Zukunftspläne aus? |
Вопрос id:1481336 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Entschuldigen Sie bilte, vielleicht können wir … | … Sie zum Mittagessen einzuladen. | Danach diskutieren wir über Material- und Qualitätsfragen, … | … Liefermöglichkeiten und nicht zuletzt auch über Preisstrategien. | Erlauben Sie mir, … | … unser erstes Gespräch damit abschließen und eine kleine Pause einlegen. |
Вопрос id:1481337 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Wenn also nun besondere Hölzer gewünscht werden, wären Sie dann auch so flexibel, … | … haben wir da nur gute Erfahrungen gemacht. | Also gerade was die erwähnte Lieferflexibilität angeht, … | … daß Sie diese Sonderwünsche sofort, d.h. also mit einer entsprechenden Lieferfrist, selbstverständlich, erfüllen können? | Das ist also für Sie kein Problem, … | … wenn ich Sie richtig verstanden habe. |
Вопрос id:1481338 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Also, grundsätzlich sind es Halbfabrikate, … | … von Fall zu Fall abgesprochen werden mit Ihnen. | Diese Fertigbearbeitung müßte dann … | … die Sie dann direkt an den Endbestimmungsort liefern könnten? | Wir brauchen also nicht unbedingt nur die Anlieferung an unser Lager oder den Baumarkt, … | … sondern wir müßten auch Lieferungen direkt z.B. an die einzelnen Baustellen bekommen. |
Вопрос id:1481339 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Da stellt sich die Frage,… | … ob Ihr Vertriebskonzept zu uns passen würde. | Wir stellen auch Halbfabrikate für unsere Kunden her, … | … für deutsche Verhältnisse ein mittelständiches Unternehmen. | 20 Millionen Umsatz im Jahr, daß bedeutet also … | … manchmal fertig bearbeitet. |
Вопрос id:1481340 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Da der Absatzmarkt bei uns begrenzt ist, bauen wir seit einigen Jahren … | … ich mache auch das Marketing. | Ich bin Geschäftsführer und … | … unseren Export nach Amerika, nach Fernost und auch nach Europa aus. | Unser Umsatz beträgt heute umgerechnet… | …20 Millionen DM pro Jahr... |
Вопрос id:1481341 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Unser Design ist nicht unbedingt… | … Möbelfabriken in unserem Lande. | Unsere Firma ist eine der ältesten … | … auf hochwertige Qualitätsmöbel ausgerichtet. | Heute haben wir unsere Produktion… | … typisch nordeuropäisch. |
Вопрос id:1481342 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Ihr Firmenkonzept und Ihre Arbeitsweise, glaube ich, … | … passen uns sehr gut. | Aber vielleicht sollten Sie mir doch noch vorab kurz etwas über Ihre Firma sagen,… | … daran kann man ja schon einiges feststellen. | Ich habe auch Ihre Preisliste studiert und … | … die Entwicklung Ihrer Firma, damit ich mir auch darüber einen kleinen Einblick verschaffen kann. |
Вопрос id:1481343 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Und für diesen Vertrieb und das Ersatzgeschäft der Ferienwohnungen wären wir nun daran interessiert, … | … Ihre Produkte kennenzulernen und eventuell in unsere Produktpalette mit aufzunehmen. | Das ist richtig. Für mich wäre es jetzt natürlich ganz inleressant, von Ihnen zu hören, … | … wie Ihrer Meinung nach Ihre Produkte in unseren Betrieb passen. | Das heißt also,… | … Sie haben sich sozusagen ein zweites Bein geschaffen. |
Вопрос id:1481344 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Dieser hat als Aufgabe den Direktverkauf an Baumärkte … | … zusätzlich einen kleinen Vertrieb aufgebaut. | Und deshalb haben wir seit drei Jahren… | … die mit diesen Produkten dann wiederum selbst in den Handel gehen. | Was die Ferienzentren angeht, … | … so richten wir uns nun mehr auf den Ersatzbedarf ein. |
Вопрос id:1481345 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Seit gut ungefähr zwanzig Jahren haben wir einen kleinen Möbelhandel, … | … der sich mit der Einrichtung von Ferienwohnungen beschäftigt hat. | Sie wissen selbst, daß hier entlang der Küste, der Ostseeküste von Flensburg bis nach Lübeck runter … | … eine ganze Reihe von großen Ferienwohnungsansiedlungen entstanden sind. | Ja, wissen Sie, ursprünglich war es für uns so, daß wir nur die reine Slandardeinrichtung gemacht haben, … | … d.h. also Tische, Stühle, Schränke, Betten, alles was damit so zusammenhängt. |
|