|
|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык. Бизнес курсВопрос id:1481296 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Wirtschaftsordnung | иметь решающее значение | in Betracht ziehen | учитывать | von ausschlaggebender Bedeutung sein | экономический строй |
Вопрос id:1481297 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die gesamtwirtschaftliche Wohlfahrt reduzieren | в широком (узком) смысле | im weiteren (engeren) Sinne | Kypc фунта упал по сравнению с последней неделей. | Das Pfund ist schwach im Vergleich zu letzter Woche. | уменьшать общеэкономическое благосостояние |
Вопрос id:1481298 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Die D-Mark ist um 2 Pfennig gestiegen. | Kypc доллаpa выше, чем вчера. | Das englische Pfund ist heute schwach gegen den Dollar. | Mapка ФРГ поднялась на 2 пфеннига. | Der Dollar ist stärker als gestern. | Kypc aнглийского фунта сегодня несколько упал по сравнению с долларом. |
Вопрос id:1481299 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | den Wert begleichen | Всё улажено | Alles erledigt | долгосрочный договор с четко согласованным сроком аренды, который нельзя уменьшить | langfristiger Vertrag mit unkündbarer Grundmietzeit | оплатить стоимость |
Вопрос id:1481300 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die teilweise Bezahlung im voraus | предъявление документов | 3 Monate Ziel gewähren | частичная предоплата | die Vorlage der Unterlagen | предоставить отсрочку платежа на 3 месяца |
Вопрос id:1481301 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Zahlung für die laut diesem Vertrag zu liefernde Ware erfolgt in EU марках ФРГ | расходы по инкассо несет продавец | die Inkassospesen gehen zu Lasten des Verkäufers | оплата поставленного согласно этому договору товара производится в евро | Bezahlung in bar | оплата наличными |
Вопрос id:1481302 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Bezahlung auf dem Inkassowege | вопрос остался открытым | Wir sind gerade dabei | Мы как раз этим занимаемся | die Frage ist offen geblieben | оплата по инкассо |
Вопрос id:1481303 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die originäre Erwerbcharakter | ярко выраженный производственный характер | der Geschäftsvorfall | бюджет предприятия | das Budget einer Unternehmung | хозяйственная операция |
Вопрос id:1481304 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Gesellschaftsversammlung | однолинейная система | das Einliniensystem | собрание членов общества: учредителей, компаньонов и руководства фирмы | die Anordnungsinformation | расположение информации |
Вопрос id:1481305 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | der Ablauf des Leistungsprozesses | давать указания | die übergeordnete Stelle | ход производственного процесса | die Anweisungen erteilen | вышестоящая инстанция |
Вопрос id:1481306 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | der Konsumgütermarkt | рынок средств производства | der Investitionsgütermarkt | рынок недвижимости | der Immobilienmarkt | рынок товаров потребления |
Вопрос id:1481307 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | je nach wirtschaftlichem Stand | предлагаться на выбор | zur Auswahl stehen | в зависимости от экономического уровня | Bedürfnisse, die durch die Allgemeinheit befriedigt werden können | потребности, которые могут быть удовлетворены благодаря обществу |
Вопрос id:1481308 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | der Dringlichkeitsgrad | потребность в предметах роскоши | die Gegenleistung | взаимное исполнение обязательства | die Luxusbedürfnisse | степень необходимости |
Вопрос id:1481309 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Weniger günstige Anbieter scheiden aus | произведенные работы в денежном выражении | geldwerte Leistungen | со стороны государственных организаций | der öffentlichen Hand | менее выгодные поставщики выбывают |
Вопрос id:1481310 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Sie unter- oder überbieten sich im Preis | доходы и расходы | die gegnerische Beziehung | Они предлагают более низкую или высокую цену. | Einnahmen und Ausgaben | отношение соперничества |
Вопрос id:1481311 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die persönliche Leistung und Marktmacht | при общей оценке результатов хозяйственной деятельности | die Aufwendungen einer Periode | результат собственного труда и власть на рынке | in der Gesamtbetrachtung der Geschäftstätigkeit | затраты за определенный период |
Вопрос id:1481312 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | freie Konsum- und Arbeitswahl | свобода потребительского выбора и трудовой деятельности | freie Spar- und Investitionsentscheidungen | свобода принятия решений относительно сбережений и инвестиций | das individuelle Einkommen | индивидуальный доход |
Вопрос id:1481313 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Vor allem in Baden gedeihen berühmte Weinsorten;… | … etwa ein Viertel des Weinanbau aus der Bundesrepublik befindet sich in Baden-Württemberg. | Zu den bekannten wissenschaftlichen Einrichtungen gehören das Kernforschungszentrum in Karlsruhe,… | … das Deutsche Krebsforschungszentrum in Heidelberg und mehrere Max-Planck-Institute. | Auch viele kleine und mittlere Unternehmen arbeiten hier,… | … zum Teil als Zulieferer für die diversen Groβunternehmen. |
Вопрос id:1481314 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Um diese Aufgaben zu erfüllen, | weitere Aufgaben und Verantwortungen an die Ausführungsebene zu delegieren. | Er muß die Zusammenhänge sehen und es verstehen, | muß sich die leitende Tätigkeit von der ausführenden Tätigkeit frei machen. | Ein Betriebsleiter, der ständig in den operativen Bereich eingreift, | hat seine Aufgabe verfehlt. |
Вопрос id:1481315 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Die genaue Gliederung eines Betriebs hängt natürlich von seiner Größe und Art | Produktion, Absatz und Verwaltung mit weiteren Abteilungen oder Gruppen, die ihnen zuständig sind. | Grundsätzlich hat jeder Betrieb als obere Stufe Geschäftsführung oder Vorstand, als mittlere Stufe gelten Beschaffung, | organisiert den Betriebsprozeß und kontrolliert die Ergebnisse dieses Prozesses. | Die Betriebsführung legt Ziele fest, trifft Entscheidungen, plant die Maßnahmen, | und von den Vorstellungen der Unternehmensleiter über einen rationellen Ablauf des Leistungsprozesses ab. |
Вопрос id:1481316 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Organisatorische Einheiten können Gruppen, | die bei der Erfüllung von bestimmten Aufgaben zusammenwirken und organisatorische Einheiten bilden. | Betriebliche Organisation setzt das Vorhandensein von Menschen und Sachmitteln voraus, | Abteilungen und Bereiche sein. | In mittleren und größeren Betrieben kommt es zum Aufbau einer Hierarchie, | in Kleinbetrieben ist ein Hierarchiebildung überflüssig. |
Вопрос id:1481317 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Die wichtigsten Anbauprodukte sind Brot- und Futtergetreide, Kartoffeln, | Zuckerrüben, Gemüse, Obst, Wein. Es gibt auch Hühnerfarmen, Schweine- und Rindermästereien. | Bäuerliche Familien-betriebe bestimmen nach wie vor das Bild der Landwirtschaft: | 70% aller Betriebe bewirtschaften eine Fläche von weniger als 50 Hektar. | Über die Hälfte dieser Betriebe sind Kleinbetriebe mit weniger als 50 Beschäftigten, | 43% mit 50 bis 500 Beschäftigten können als Mittelbetriebe bezeichnet werden, und nur etwa 5% aller Betriebe sind Großbetriebe mit mehr als 500 Beschäftigten. |
Вопрос id:1481318 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Die wichtigsten Industriezweige der BRD sind Steinkohlenberg-bau, Metallurgie, Maschinenbau, Straßenfahrzeugbau (Automobilindustrie), | ist für die Geldpolitik zuständig. | Der Finanzplanungsrat hat die Aufgabe, | die Finanzplanung von Bund, Ländern und Gemeinden zu koordinieren. | Die Deutsche Bundesbank, die von der Regierung unabhängig ist, | Schiffbau, Luft- und Raumfahrtindustrie, feinmechanische, chemische, elektrotechnische, optische Industrie, Verbrauchsgüterindustrie, Nahrungs- und Genußmittelindustrie. |
Вопрос id:1481319 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Der Konjunkturrat für die öffentliche Hand besteht aus den Bundes-ministern für Wirtschaft und Finanzen, | wo keine Gewinne erzielt werden sollen oder können. | Aus diesem Grund waren einige Bereiche der deutschen Wirtschaft nie ganz dem marktwirtschaftlichen System unterworfen, | z.B., die Landwirtschaft, Teile des Verkehrswesens und der Steinkohlenbergbau. | Deshalb muß er überall dort versagen, | je einem Mitglied jeder Landesregierung und Vertretern der Gemeinden. |
Вопрос id:1481320 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | So wenig Staat wie möglich, | sie steht in der Welt an der vierten Stelle. | Das Wirtschaftssystem im Land hat sich seit dem zweiten Weltkrieg | so viel Staat wie nötig” hat der Staat in erster Linie eine Ordnungsaufgabe. | Die Bundesrepublik Deutschland gehört zu den großen Industrieländern, | zu einer sozialen marktwirtschaftlichen Ordnung mit globaler Steuerung des Wirtschaftsablaufs entwickelt. |
Вопрос id:1481321 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Kenntnisse darüber helfen die Frage beantworten, wie man für das eingesetzte Geld einen möglichst hohen Gegenwert erziehlen kann, | d. h. wie man “wirtschaftlich” handeln kann. | Durch vielfältige Entscheidungen und Verhaltensweisen sind wir alle in dieses Geschehen eingebunden, | kann der Mensch die Güter des täglichen Bedarfs selbst kaum herstellen. | Da die Arbeitsteilung heutzutage weitgehend ist, | zum Beispiel durch den Kauf von Nahrungsmitteln, Kleidung und Gebrauchsgegenständen, durch den Besuch von Schulen, durch Sparleistungen und die Benutzung von Verkehrsmitteln. |
Вопрос id:1481322 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | So treffen auf einem regionalen Markt (z. B. einem Wochenmarkt) | den Markt der Bundesrepublik Deutschland, den Markt von Rußland usw. unterscheiden. | Nach Art der gehandelten Güter gibt es Einzelmärkte, | meistens nur Anbieter und Nachfrager aus der näheren Umgebung zusammen. | Man kann also auf dem Weltmarkt amerikanischen, europäischen, asiatischen Markt, | zum Beispiel Automarkt, Möbelmarkt u.a. |
Вопрос id:1481323 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Sie werden in den Herstellungsprozess investiert, | die von Unternehmen zur Herstellung anderer Güter gebraucht werden. | Auf dem Investitionsgütermarkt werden Güter gehandelt, | zum Beispiel Maschinen, Werkzeuge u. a. | Auf dem Konsumgütermarkt werden Güter angeboten, | die von den privaten Haushalten für den Endverbrauch nachgefragt werden. |
Вопрос id:1481324 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Das ist für den Verbraucher vorteilhaft: | z. B. in Gütermärkte und Dienstleistungsmärkte. | Märkte können daher nach unterschiedlichen Gesichtspunkten eingeteilt werden, | Immobilienmarkt, Wohnungsmarkt, Baumarkt, Automarkt, Tiermarkt, Geldmarkt usw. | Es gibt unterschiedliche Märkte: | er kann sich mit seinem Wunsch direkt an den speziellen Markt wenden, auf dem angeboten wird, was er benötigt. |
Вопрос id:1481325 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Es müssen nicht einmal Personen zusammenkommen, | damit sich Angebot und Nachfrage begegnen können. | Das Beispiel des Wohnungsmarktes zeigt, | und das Kaufinteresse des Nachfragers austauschen kann. | Es genügt, wenn man Informationen über den Verkaufswunsch des Anbieters | daß ein Markt nicht an einen bestimmten Ort oder an eine bestimmte Zeit gebunden sein muß. |
Вопрос id:1481326 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Die Bezeichnung “Markt” wird je nach dem, | um seinen Bedarf zu decken. | Er tritt als Nachfrager nach diesem Produkt auf, | und damit sein Bedürfnis konkretisieren. | Er wird sich also für ein oder mehrere Produkte entscheiden | was auf dem Markt gehandelt wird, durch besondere Zusätze ergänzt. |
Вопрос id:1481327 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Darum muß der Mensch immer wählen, | was für ein Bedürfnis in erster Linie zu befriedigen ist. | Hat er beispielsweise Hunger, | als Geld zu deren Befriedigung vorhanden ist. | Jeder einzelne Mensch hat mehr Individualbedürfnisse, | so stehen Brot, Kartoffeln, Reis, Obst oder Gemüse zur Auswahl. |
Вопрос id:1481328 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Was heute noch in unserer Gesellschaft Luxusbedürfnis ist, | diesen Mangel zu beheben. | Eine andere Einteilung der Bedürfnisse geht davon aus, | wer diese Bedürfnisse verspürt. | Bedürfnis bedeutet das Empfinden eines Mangels mit dem Bestreben, | kann vielleicht morgen schon alltäglich sein und damit zum Kulturbedürfnis werden. |
Вопрос id:1481329 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Jeder Mensch hat zahlreiche Wünsche, | benötigt er Kleider und eine Wohnung. | Um sich vor Regen und Kälte zu schützen, | muß jeder Mensch essen und trinken. | Um zu leben, | die er zu erfüllen sucht. |
Вопрос id:1481330 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Da weniger günstige Anbieter ausscheiden, ist gewährleistet, | sie unter- oder überbieten sich, zum Beispiel, im Preis oder in der Qualität. | Aber der Staat muß mit Subventionen aller Art regelnd eingreifen, | damit die Marktwirtschaft human, sozial und umweltverträglich wird. | Der freie Wettbewerb ist eine gegnerische Beziehung zwischen mehreren Anbietern, | daß der Markt mit den besten Leistungen zu den niedrigsten Preisen beliefert wird. |
Вопрос id:1481331 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Der Markt hat seine Vorteile, aber Monopole, Arbeitslosigkeit, Inflation sind nur einige Übel, | daß eine große Menge nachgefragter Produkte und Leistungen erzeugt wird. | Es entsteht also Nachfrage. Und die Unternehmen streben danach, Produktivkräfte so zu kombinieren und einzusetzen, | die mit dem Marktmechanismus verbunden sind. | Und auf das Zusammentreffen von Angebot und Nachfrage auf den Märkten wirkt ein Koordinationsmechanismus | zugunsten einer effektiven und verbrauchergerechten Verwendung der Produktionsfaktoren. |
Вопрос id:1481332 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | In dieser Frage ist es schwer, | Schwächen und Stärken aus (im Gegensatz zur Zentralverwaltungswirtschaft). | Also, das Business und die Marktwirtschaft gehen vom realen Menschen mit all seinen Fehlern, | er bäckt Brötchen, um Gewinn zu erwirtschaften. | Kein Bäcker bäckt in diesem System Brötchen, weil die Menschheit hungert, | sich kurz zu fassen. |
Вопрос id:1481333 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Bewerbung ohne gründliche Vorbereitung kann… | … sich in den ersten „Lehr- und Wanderjahren" in diversen Stellen, Branchen und Abteilungen ein möglichst breit gefächertes berufspraktisches Know-how zu erwerben. | Gestandene, erfahrene Sekretärinnen indessen sind besser beraten,… | … sich zunächst einmal zu überlegen, welche Ziele sie anstreben. | Dies gilt weniger für Berufsanfängerinnen, deren gutes Recht es ist,… | … die Karrierechancen beeinträchtigen und Umwege im beruflichen Werdegang bedeuten. |
Вопрос id:1481334 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Eine gewisse Branchen - und Ressorttreue und die damit verbundene einschlägige Berufserfahrung sind aus deren Sicht,… | … zumindest bei der Besetzung gehobener Positionen, allemal wünschenswerter. | Denn die Angebote des Marktes für diesen Berufsstand sind heute so differenziert,… | … ist zweifellos die beste Voraussetzung für eine erfolgreiche Bewerbung. | Diese Bestandsaufnahme vor jedem Veränderungsvorhaben, die mit verschwommenen Wunschvorstellungen von der Art „toller Job, toller Chef und attraktives Gehalt" kaum hinreichend abgedeckt sein dürfte,… | … dass sich ein mehr oder weniger planloses Springen von Stelle zu Stelle ab einem bestimmten Alter kaum noch auszahlt, in der Regel auch von den Arbeitgebern nicht mehr positiv bewertet wird. |
Вопрос id:1481335 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Was wollen Sie ... | ... verdienen? | Wie sehen ... | ... Ihre Zukunftspläne aus? | Warum haben Sie sich ... | ... gerade auf unsere Anzeige beworben? |
Вопрос id:1481336 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Danach diskutieren wir über Material- und Qualitätsfragen, … | … Sie zum Mittagessen einzuladen. | Entschuldigen Sie bilte, vielleicht können wir … | … unser erstes Gespräch damit abschließen und eine kleine Pause einlegen. | Erlauben Sie mir, … | … Liefermöglichkeiten und nicht zuletzt auch über Preisstrategien. |
Вопрос id:1481337 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Wenn also nun besondere Hölzer gewünscht werden, wären Sie dann auch so flexibel, … | … daß Sie diese Sonderwünsche sofort, d.h. also mit einer entsprechenden Lieferfrist, selbstverständlich, erfüllen können? | Das ist also für Sie kein Problem, … | … haben wir da nur gute Erfahrungen gemacht. | Also gerade was die erwähnte Lieferflexibilität angeht, … | … wenn ich Sie richtig verstanden habe. |
Вопрос id:1481338 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Wir brauchen also nicht unbedingt nur die Anlieferung an unser Lager oder den Baumarkt, … | … die Sie dann direkt an den Endbestimmungsort liefern könnten? | Diese Fertigbearbeitung müßte dann … | … sondern wir müßten auch Lieferungen direkt z.B. an die einzelnen Baustellen bekommen. | Also, grundsätzlich sind es Halbfabrikate, … | … von Fall zu Fall abgesprochen werden mit Ihnen. |
Вопрос id:1481339 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | 20 Millionen Umsatz im Jahr, daß bedeutet also … | … manchmal fertig bearbeitet. | Wir stellen auch Halbfabrikate für unsere Kunden her, … | … ob Ihr Vertriebskonzept zu uns passen würde. | Da stellt sich die Frage,… | … für deutsche Verhältnisse ein mittelständiches Unternehmen. |
Вопрос id:1481340 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Unser Umsatz beträgt heute umgerechnet… | … ich mache auch das Marketing. | Ich bin Geschäftsführer und … | … unseren Export nach Amerika, nach Fernost und auch nach Europa aus. | Da der Absatzmarkt bei uns begrenzt ist, bauen wir seit einigen Jahren … | …20 Millionen DM pro Jahr... |
Вопрос id:1481341 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Heute haben wir unsere Produktion… | … typisch nordeuropäisch. | Unser Design ist nicht unbedingt… | … Möbelfabriken in unserem Lande. | Unsere Firma ist eine der ältesten … | … auf hochwertige Qualitätsmöbel ausgerichtet. |
Вопрос id:1481342 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Ihr Firmenkonzept und Ihre Arbeitsweise, glaube ich, … | … die Entwicklung Ihrer Firma, damit ich mir auch darüber einen kleinen Einblick verschaffen kann. | Ich habe auch Ihre Preisliste studiert und … | … daran kann man ja schon einiges feststellen. | Aber vielleicht sollten Sie mir doch noch vorab kurz etwas über Ihre Firma sagen,… | … passen uns sehr gut. |
Вопрос id:1481343 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Und für diesen Vertrieb und das Ersatzgeschäft der Ferienwohnungen wären wir nun daran interessiert, … | … Ihre Produkte kennenzulernen und eventuell in unsere Produktpalette mit aufzunehmen. | Das ist richtig. Für mich wäre es jetzt natürlich ganz inleressant, von Ihnen zu hören, … | … Sie haben sich sozusagen ein zweites Bein geschaffen. | Das heißt also,… | … wie Ihrer Meinung nach Ihre Produkte in unseren Betrieb passen. |
Вопрос id:1481344 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Dieser hat als Aufgabe den Direktverkauf an Baumärkte … | … zusätzlich einen kleinen Vertrieb aufgebaut. | Was die Ferienzentren angeht, … | … so richten wir uns nun mehr auf den Ersatzbedarf ein. | Und deshalb haben wir seit drei Jahren… | … die mit diesen Produkten dann wiederum selbst in den Handel gehen. |
Вопрос id:1481345 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Sie wissen selbst, daß hier entlang der Küste, der Ostseeküste von Flensburg bis nach Lübeck runter … | … d.h. also Tische, Stühle, Schränke, Betten, alles was damit so zusammenhängt. | Seit gut ungefähr zwanzig Jahren haben wir einen kleinen Möbelhandel, … | … der sich mit der Einrichtung von Ferienwohnungen beschäftigt hat. | Ja, wissen Sie, ursprünglich war es für uns so, daß wir nur die reine Slandardeinrichtung gemacht haben, … | … eine ganze Reihe von großen Ferienwohnungsansiedlungen entstanden sind. |
|