|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык. Бизнес курсВопрос id:1481296 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
die Wirtschaftsordnung | экономический строй | von ausschlaggebender Bedeutung sein | учитывать | in Betracht ziehen | иметь решающее значение |
Вопрос id:1481297 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
im weiteren (engeren) Sinne | в широком (узком) смысле | die gesamtwirtschaftliche Wohlfahrt reduzieren | Kypc фунта упал по сравнению с последней неделей. | Das Pfund ist schwach im Vergleich zu letzter Woche. | уменьшать общеэкономическое благосостояние |
Вопрос id:1481298 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
Der Dollar ist stärker als gestern. | Mapка ФРГ поднялась на 2 пфеннига. | Das englische Pfund ist heute schwach gegen den Dollar. | Kypc aнглийского фунта сегодня несколько упал по сравнению с долларом. | Die D-Mark ist um 2 Pfennig gestiegen. | Kypc доллаpa выше, чем вчера. |
Вопрос id:1481299 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
langfristiger Vertrag mit unkündbarer Grundmietzeit | долгосрочный договор с четко согласованным сроком аренды, который нельзя уменьшить | Alles erledigt | оплатить стоимость | den Wert begleichen | Всё улажено |
Вопрос id:1481300 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
die teilweise Bezahlung im voraus | предъявление документов | die Vorlage der Unterlagen | предоставить отсрочку платежа на 3 месяца | 3 Monate Ziel gewähren | частичная предоплата |
Вопрос id:1481301 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
die Zahlung für die laut diesem Vertrag zu liefernde Ware erfolgt in EU марках ФРГ | оплата наличными | Bezahlung in bar | оплата поставленного согласно этому договору товара производится в евро | die Inkassospesen gehen zu Lasten des Verkäufers | расходы по инкассо несет продавец |
Вопрос id:1481302 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
die Bezahlung auf dem Inkassowege | Мы как раз этим занимаемся | Wir sind gerade dabei | оплата по инкассо | die Frage ist offen geblieben | вопрос остался открытым |
Вопрос id:1481303 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
der Geschäftsvorfall | бюджет предприятия | das Budget einer Unternehmung | ярко выраженный производственный характер | die originäre Erwerbcharakter | хозяйственная операция |
Вопрос id:1481304 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
die Anordnungsinformation | расположение информации | die Gesellschaftsversammlung | однолинейная система | das Einliniensystem | собрание членов общества: учредителей, компаньонов и руководства фирмы |
Вопрос id:1481305 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
der Ablauf des Leistungsprozesses | давать указания | die Anweisungen erteilen | ход производственного процесса | die übergeordnete Stelle | вышестоящая инстанция |
Вопрос id:1481306 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
der Investitionsgütermarkt | рынок недвижимости | der Konsumgütermarkt | рынок средств производства | der Immobilienmarkt | рынок товаров потребления |
Вопрос id:1481307 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
je nach wirtschaftlichem Stand | потребности, которые могут быть удовлетворены благодаря обществу | Bedürfnisse, die durch die Allgemeinheit befriedigt werden können | в зависимости от экономического уровня | zur Auswahl stehen | предлагаться на выбор |
Вопрос id:1481308 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
der Dringlichkeitsgrad | взаимное исполнение обязательства | die Gegenleistung | степень необходимости | die Luxusbedürfnisse | потребность в предметах роскоши |
Вопрос id:1481309 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
geldwerte Leistungen | произведенные работы в денежном выражении | der öffentlichen Hand | менее выгодные поставщики выбывают | Weniger günstige Anbieter scheiden aus | со стороны государственных организаций |
Вопрос id:1481310 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
Sie unter- oder überbieten sich im Preis | Они предлагают более низкую или высокую цену. | Einnahmen und Ausgaben | доходы и расходы | die gegnerische Beziehung | отношение соперничества |
Вопрос id:1481311 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
in der Gesamtbetrachtung der Geschäftstätigkeit | при общей оценке результатов хозяйственной деятельности | die Aufwendungen einer Periode | затраты за определенный период | die persönliche Leistung und Marktmacht | результат собственного труда и власть на рынке |
Вопрос id:1481312 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть |
---|
freie Konsum- und Arbeitswahl | свобода принятия решений относительно сбережений и инвестиций | das individuelle Einkommen | свобода потребительского выбора и трудовой деятельности | freie Spar- und Investitionsentscheidungen | индивидуальный доход |
Вопрос id:1481313 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Vor allem in Baden gedeihen berühmte Weinsorten;… | … etwa ein Viertel des Weinanbau aus der Bundesrepublik befindet sich in Baden-Württemberg. | Zu den bekannten wissenschaftlichen Einrichtungen gehören das Kernforschungszentrum in Karlsruhe,… | … das Deutsche Krebsforschungszentrum in Heidelberg und mehrere Max-Planck-Institute. | Auch viele kleine und mittlere Unternehmen arbeiten hier,… | … zum Teil als Zulieferer für die diversen Groβunternehmen. |
Вопрос id:1481314 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Er muß die Zusammenhänge sehen und es verstehen, | muß sich die leitende Tätigkeit von der ausführenden Tätigkeit frei machen. | Ein Betriebsleiter, der ständig in den operativen Bereich eingreift, | hat seine Aufgabe verfehlt. | Um diese Aufgaben zu erfüllen, | weitere Aufgaben und Verantwortungen an die Ausführungsebene zu delegieren. |
Вопрос id:1481315 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Die genaue Gliederung eines Betriebs hängt natürlich von seiner Größe und Art | Produktion, Absatz und Verwaltung mit weiteren Abteilungen oder Gruppen, die ihnen zuständig sind. | Grundsätzlich hat jeder Betrieb als obere Stufe Geschäftsführung oder Vorstand, als mittlere Stufe gelten Beschaffung, | und von den Vorstellungen der Unternehmensleiter über einen rationellen Ablauf des Leistungsprozesses ab. | Die Betriebsführung legt Ziele fest, trifft Entscheidungen, plant die Maßnahmen, | organisiert den Betriebsprozeß und kontrolliert die Ergebnisse dieses Prozesses. |
Вопрос id:1481316 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Organisatorische Einheiten können Gruppen, | Abteilungen und Bereiche sein. | Betriebliche Organisation setzt das Vorhandensein von Menschen und Sachmitteln voraus, | in Kleinbetrieben ist ein Hierarchiebildung überflüssig. | In mittleren und größeren Betrieben kommt es zum Aufbau einer Hierarchie, | die bei der Erfüllung von bestimmten Aufgaben zusammenwirken und organisatorische Einheiten bilden. |
Вопрос id:1481317 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Bäuerliche Familien-betriebe bestimmen nach wie vor das Bild der Landwirtschaft: | Zuckerrüben, Gemüse, Obst, Wein. Es gibt auch Hühnerfarmen, Schweine- und Rindermästereien. | Die wichtigsten Anbauprodukte sind Brot- und Futtergetreide, Kartoffeln, | 43% mit 50 bis 500 Beschäftigten können als Mittelbetriebe bezeichnet werden, und nur etwa 5% aller Betriebe sind Großbetriebe mit mehr als 500 Beschäftigten. | Über die Hälfte dieser Betriebe sind Kleinbetriebe mit weniger als 50 Beschäftigten, | 70% aller Betriebe bewirtschaften eine Fläche von weniger als 50 Hektar. |
Вопрос id:1481318 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Die Deutsche Bundesbank, die von der Regierung unabhängig ist, | Schiffbau, Luft- und Raumfahrtindustrie, feinmechanische, chemische, elektrotechnische, optische Industrie, Verbrauchsgüterindustrie, Nahrungs- und Genußmittelindustrie. | Die wichtigsten Industriezweige der BRD sind Steinkohlenberg-bau, Metallurgie, Maschinenbau, Straßenfahrzeugbau (Automobilindustrie), | die Finanzplanung von Bund, Ländern und Gemeinden zu koordinieren. | Der Finanzplanungsrat hat die Aufgabe, | ist für die Geldpolitik zuständig. |
Вопрос id:1481319 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Der Konjunkturrat für die öffentliche Hand besteht aus den Bundes-ministern für Wirtschaft und Finanzen, | je einem Mitglied jeder Landesregierung und Vertretern der Gemeinden. | Aus diesem Grund waren einige Bereiche der deutschen Wirtschaft nie ganz dem marktwirtschaftlichen System unterworfen, | wo keine Gewinne erzielt werden sollen oder können. | Deshalb muß er überall dort versagen, | z.B., die Landwirtschaft, Teile des Verkehrswesens und der Steinkohlenbergbau. |
Вопрос id:1481320 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
So wenig Staat wie möglich, | so viel Staat wie nötig” hat der Staat in erster Linie eine Ordnungsaufgabe. | Die Bundesrepublik Deutschland gehört zu den großen Industrieländern, | sie steht in der Welt an der vierten Stelle. | Das Wirtschaftssystem im Land hat sich seit dem zweiten Weltkrieg | zu einer sozialen marktwirtschaftlichen Ordnung mit globaler Steuerung des Wirtschaftsablaufs entwickelt. |
Вопрос id:1481321 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Durch vielfältige Entscheidungen und Verhaltensweisen sind wir alle in dieses Geschehen eingebunden, | kann der Mensch die Güter des täglichen Bedarfs selbst kaum herstellen. | Kenntnisse darüber helfen die Frage beantworten, wie man für das eingesetzte Geld einen möglichst hohen Gegenwert erziehlen kann, | zum Beispiel durch den Kauf von Nahrungsmitteln, Kleidung und Gebrauchsgegenständen, durch den Besuch von Schulen, durch Sparleistungen und die Benutzung von Verkehrsmitteln. | Da die Arbeitsteilung heutzutage weitgehend ist, | d. h. wie man “wirtschaftlich” handeln kann. |
Вопрос id:1481322 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Nach Art der gehandelten Güter gibt es Einzelmärkte, | zum Beispiel Automarkt, Möbelmarkt u.a. | So treffen auf einem regionalen Markt (z. B. einem Wochenmarkt) | meistens nur Anbieter und Nachfrager aus der näheren Umgebung zusammen. | Man kann also auf dem Weltmarkt amerikanischen, europäischen, asiatischen Markt, | den Markt der Bundesrepublik Deutschland, den Markt von Rußland usw. unterscheiden. |
Вопрос id:1481323 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Auf dem Konsumgütermarkt werden Güter angeboten, | die von Unternehmen zur Herstellung anderer Güter gebraucht werden. | Sie werden in den Herstellungsprozess investiert, | die von den privaten Haushalten für den Endverbrauch nachgefragt werden. | Auf dem Investitionsgütermarkt werden Güter gehandelt, | zum Beispiel Maschinen, Werkzeuge u. a. |
Вопрос id:1481324 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Märkte können daher nach unterschiedlichen Gesichtspunkten eingeteilt werden, | er kann sich mit seinem Wunsch direkt an den speziellen Markt wenden, auf dem angeboten wird, was er benötigt. | Es gibt unterschiedliche Märkte: | z. B. in Gütermärkte und Dienstleistungsmärkte. | Das ist für den Verbraucher vorteilhaft: | Immobilienmarkt, Wohnungsmarkt, Baumarkt, Automarkt, Tiermarkt, Geldmarkt usw. |
Вопрос id:1481325 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Das Beispiel des Wohnungsmarktes zeigt, | daß ein Markt nicht an einen bestimmten Ort oder an eine bestimmte Zeit gebunden sein muß. | Es genügt, wenn man Informationen über den Verkaufswunsch des Anbieters | und das Kaufinteresse des Nachfragers austauschen kann. | Es müssen nicht einmal Personen zusammenkommen, | damit sich Angebot und Nachfrage begegnen können. |
Вопрос id:1481326 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Die Bezeichnung “Markt” wird je nach dem, | um seinen Bedarf zu decken. | Er wird sich also für ein oder mehrere Produkte entscheiden | und damit sein Bedürfnis konkretisieren. | Er tritt als Nachfrager nach diesem Produkt auf, | was auf dem Markt gehandelt wird, durch besondere Zusätze ergänzt. |
Вопрос id:1481327 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Hat er beispielsweise Hunger, | als Geld zu deren Befriedigung vorhanden ist. | Darum muß der Mensch immer wählen, | was für ein Bedürfnis in erster Linie zu befriedigen ist. | Jeder einzelne Mensch hat mehr Individualbedürfnisse, | so stehen Brot, Kartoffeln, Reis, Obst oder Gemüse zur Auswahl. |
Вопрос id:1481328 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Bedürfnis bedeutet das Empfinden eines Mangels mit dem Bestreben, | wer diese Bedürfnisse verspürt. | Was heute noch in unserer Gesellschaft Luxusbedürfnis ist, | kann vielleicht morgen schon alltäglich sein und damit zum Kulturbedürfnis werden. | Eine andere Einteilung der Bedürfnisse geht davon aus, | diesen Mangel zu beheben. |
Вопрос id:1481329 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Um zu leben, | benötigt er Kleider und eine Wohnung. | Jeder Mensch hat zahlreiche Wünsche, | die er zu erfüllen sucht. | Um sich vor Regen und Kälte zu schützen, | muß jeder Mensch essen und trinken. |
Вопрос id:1481330 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Der freie Wettbewerb ist eine gegnerische Beziehung zwischen mehreren Anbietern, | damit die Marktwirtschaft human, sozial und umweltverträglich wird. | Aber der Staat muß mit Subventionen aller Art regelnd eingreifen, | sie unter- oder überbieten sich, zum Beispiel, im Preis oder in der Qualität. | Da weniger günstige Anbieter ausscheiden, ist gewährleistet, | daß der Markt mit den besten Leistungen zu den niedrigsten Preisen beliefert wird. |
Вопрос id:1481331 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Der Markt hat seine Vorteile, aber Monopole, Arbeitslosigkeit, Inflation sind nur einige Übel, | zugunsten einer effektiven und verbrauchergerechten Verwendung der Produktionsfaktoren. | Und auf das Zusammentreffen von Angebot und Nachfrage auf den Märkten wirkt ein Koordinationsmechanismus | daß eine große Menge nachgefragter Produkte und Leistungen erzeugt wird. | Es entsteht also Nachfrage. Und die Unternehmen streben danach, Produktivkräfte so zu kombinieren und einzusetzen, | die mit dem Marktmechanismus verbunden sind. |
Вопрос id:1481332 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Kein Bäcker bäckt in diesem System Brötchen, weil die Menschheit hungert, | sich kurz zu fassen. | In dieser Frage ist es schwer, | Schwächen und Stärken aus (im Gegensatz zur Zentralverwaltungswirtschaft). | Also, das Business und die Marktwirtschaft gehen vom realen Menschen mit all seinen Fehlern, | er bäckt Brötchen, um Gewinn zu erwirtschaften. |
Вопрос id:1481333 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Dies gilt weniger für Berufsanfängerinnen, deren gutes Recht es ist,… | … die Karrierechancen beeinträchtigen und Umwege im beruflichen Werdegang bedeuten. | Bewerbung ohne gründliche Vorbereitung kann… | … sich zunächst einmal zu überlegen, welche Ziele sie anstreben. | Gestandene, erfahrene Sekretärinnen indessen sind besser beraten,… | … sich in den ersten „Lehr- und Wanderjahren" in diversen Stellen, Branchen und Abteilungen ein möglichst breit gefächertes berufspraktisches Know-how zu erwerben. |
Вопрос id:1481334 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Diese Bestandsaufnahme vor jedem Veränderungsvorhaben, die mit verschwommenen Wunschvorstellungen von der Art „toller Job, toller Chef und attraktives Gehalt" kaum hinreichend abgedeckt sein dürfte,… | … dass sich ein mehr oder weniger planloses Springen von Stelle zu Stelle ab einem bestimmten Alter kaum noch auszahlt, in der Regel auch von den Arbeitgebern nicht mehr positiv bewertet wird. | Eine gewisse Branchen - und Ressorttreue und die damit verbundene einschlägige Berufserfahrung sind aus deren Sicht,… | … ist zweifellos die beste Voraussetzung für eine erfolgreiche Bewerbung. | Denn die Angebote des Marktes für diesen Berufsstand sind heute so differenziert,… | … zumindest bei der Besetzung gehobener Positionen, allemal wünschenswerter. |
Вопрос id:1481335 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Was wollen Sie ... | ... verdienen? | Warum haben Sie sich ... | ... Ihre Zukunftspläne aus? | Wie sehen ... | ... gerade auf unsere Anzeige beworben? |
Вопрос id:1481336 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Danach diskutieren wir über Material- und Qualitätsfragen, … | … Sie zum Mittagessen einzuladen. | Entschuldigen Sie bilte, vielleicht können wir … | … Liefermöglichkeiten und nicht zuletzt auch über Preisstrategien. | Erlauben Sie mir, … | … unser erstes Gespräch damit abschließen und eine kleine Pause einlegen. |
Вопрос id:1481337 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Also gerade was die erwähnte Lieferflexibilität angeht, … | … wenn ich Sie richtig verstanden habe. | Wenn also nun besondere Hölzer gewünscht werden, wären Sie dann auch so flexibel, … | … daß Sie diese Sonderwünsche sofort, d.h. also mit einer entsprechenden Lieferfrist, selbstverständlich, erfüllen können? | Das ist also für Sie kein Problem, … | … haben wir da nur gute Erfahrungen gemacht. |
Вопрос id:1481338 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Also, grundsätzlich sind es Halbfabrikate, … | … die Sie dann direkt an den Endbestimmungsort liefern könnten? | Diese Fertigbearbeitung müßte dann … | … von Fall zu Fall abgesprochen werden mit Ihnen. | Wir brauchen also nicht unbedingt nur die Anlieferung an unser Lager oder den Baumarkt, … | … sondern wir müßten auch Lieferungen direkt z.B. an die einzelnen Baustellen bekommen. |
Вопрос id:1481339 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Da stellt sich die Frage,… | … ob Ihr Vertriebskonzept zu uns passen würde. | Wir stellen auch Halbfabrikate für unsere Kunden her, … | … manchmal fertig bearbeitet. | 20 Millionen Umsatz im Jahr, daß bedeutet also … | … für deutsche Verhältnisse ein mittelständiches Unternehmen. |
Вопрос id:1481340 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Ich bin Geschäftsführer und … | … unseren Export nach Amerika, nach Fernost und auch nach Europa aus. | Unser Umsatz beträgt heute umgerechnet… | …20 Millionen DM pro Jahr... | Da der Absatzmarkt bei uns begrenzt ist, bauen wir seit einigen Jahren … | … ich mache auch das Marketing. |
Вопрос id:1481341 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Unsere Firma ist eine der ältesten … | … auf hochwertige Qualitätsmöbel ausgerichtet. | Heute haben wir unsere Produktion… | … Möbelfabriken in unserem Lande. | Unser Design ist nicht unbedingt… | … typisch nordeuropäisch. |
Вопрос id:1481342 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Ihr Firmenkonzept und Ihre Arbeitsweise, glaube ich, … | … die Entwicklung Ihrer Firma, damit ich mir auch darüber einen kleinen Einblick verschaffen kann. | Ich habe auch Ihre Preisliste studiert und … | … daran kann man ja schon einiges feststellen. | Aber vielleicht sollten Sie mir doch noch vorab kurz etwas über Ihre Firma sagen,… | … passen uns sehr gut. |
Вопрос id:1481343 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Das ist richtig. Für mich wäre es jetzt natürlich ganz inleressant, von Ihnen zu hören, … | … wie Ihrer Meinung nach Ihre Produkte in unseren Betrieb passen. | Und für diesen Vertrieb und das Ersatzgeschäft der Ferienwohnungen wären wir nun daran interessiert, … | … Ihre Produkte kennenzulernen und eventuell in unsere Produktpalette mit aufzunehmen. | Das heißt also,… | … Sie haben sich sozusagen ein zweites Bein geschaffen. |
Вопрос id:1481344 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Und deshalb haben wir seit drei Jahren… | … zusätzlich einen kleinen Vertrieb aufgebaut. | Was die Ferienzentren angeht, … | … so richten wir uns nun mehr auf den Ersatzbedarf ein. | Dieser hat als Aufgabe den Direktverkauf an Baumärkte … | … die mit diesen Produkten dann wiederum selbst in den Handel gehen. |
Вопрос id:1481345 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть |
---|
Sie wissen selbst, daß hier entlang der Küste, der Ostseeküste von Flensburg bis nach Lübeck runter … | … eine ganze Reihe von großen Ferienwohnungsansiedlungen entstanden sind. | Seit gut ungefähr zwanzig Jahren haben wir einen kleinen Möbelhandel, … | … der sich mit der Einrichtung von Ferienwohnungen beschäftigt hat. | Ja, wissen Sie, ursprünglich war es für uns so, daß wir nur die reine Slandardeinrichtung gemacht haben, … | … d.h. also Tische, Stühle, Schränke, Betten, alles was damit so zusammenhängt. |
|