|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык. Бизнес курсВопрос id:1481296 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть | die Wirtschaftsordnung | иметь решающее значение | in Betracht ziehen | экономический строй | von ausschlaggebender Bedeutung sein | учитывать |
Вопрос id:1481297 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть | Das Pfund ist schwach im Vergleich zu letzter Woche. | уменьшать общеэкономическое благосостояние | die gesamtwirtschaftliche Wohlfahrt reduzieren | Kypc фунта упал по сравнению с последней неделей. | im weiteren (engeren) Sinne | в широком (узком) смысле |
Вопрос id:1481298 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть | Der Dollar ist stärker als gestern. | Kypc доллаpa выше, чем вчера. | Das englische Pfund ist heute schwach gegen den Dollar. | Kypc aнглийского фунта сегодня несколько упал по сравнению с долларом. | Die D-Mark ist um 2 Pfennig gestiegen. | Mapка ФРГ поднялась на 2 пфеннига. |
Вопрос id:1481299 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть | langfristiger Vertrag mit unkündbarer Grundmietzeit | оплатить стоимость | Alles erledigt | Всё улажено | den Wert begleichen | долгосрочный договор с четко согласованным сроком аренды, который нельзя уменьшить |
Вопрос id:1481300 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть | die Vorlage der Unterlagen | предъявление документов | die teilweise Bezahlung im voraus | предоставить отсрочку платежа на 3 месяца | 3 Monate Ziel gewähren | частичная предоплата |
Вопрос id:1481301 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть | die Inkassospesen gehen zu Lasten des Verkäufers | оплата поставленного согласно этому договору товара производится в евро | Bezahlung in bar | оплата наличными | die Zahlung für die laut diesem Vertrag zu liefernde Ware erfolgt in EU марках ФРГ | расходы по инкассо несет продавец |
Вопрос id:1481302 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть | die Frage ist offen geblieben | вопрос остался открытым | Wir sind gerade dabei | оплата по инкассо | die Bezahlung auf dem Inkassowege | Мы как раз этим занимаемся |
Вопрос id:1481303 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть | der Geschäftsvorfall | ярко выраженный производственный характер | die originäre Erwerbcharakter | хозяйственная операция | das Budget einer Unternehmung | бюджет предприятия |
Вопрос id:1481304 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть | das Einliniensystem | расположение информации | die Gesellschaftsversammlung | собрание членов общества: учредителей, компаньонов и руководства фирмы | die Anordnungsinformation | однолинейная система |
Вопрос id:1481305 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть | die übergeordnete Stelle | вышестоящая инстанция | der Ablauf des Leistungsprozesses | ход производственного процесса | die Anweisungen erteilen | давать указания |
Вопрос id:1481306 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть | der Konsumgütermarkt | рынок товаров потребления | der Investitionsgütermarkt | рынок средств производства | der Immobilienmarkt | рынок недвижимости |
Вопрос id:1481307 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть | je nach wirtschaftlichem Stand | потребности, которые могут быть удовлетворены благодаря обществу | Bedürfnisse, die durch die Allgemeinheit befriedigt werden können | предлагаться на выбор | zur Auswahl stehen | в зависимости от экономического уровня |
Вопрос id:1481308 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть | die Gegenleistung | взаимное исполнение обязательства | die Luxusbedürfnisse | степень необходимости | der Dringlichkeitsgrad | потребность в предметах роскоши |
Вопрос id:1481309 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть | Weniger günstige Anbieter scheiden aus | произведенные работы в денежном выражении | der öffentlichen Hand | со стороны государственных организаций | geldwerte Leistungen | менее выгодные поставщики выбывают |
Вопрос id:1481310 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть | Einnahmen und Ausgaben | Они предлагают более низкую или высокую цену. | Sie unter- oder überbieten sich im Preis | доходы и расходы | die gegnerische Beziehung | отношение соперничества |
Вопрос id:1481311 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть | die persönliche Leistung und Marktmacht | при общей оценке результатов хозяйственной деятельности | die Aufwendungen einer Periode | затраты за определенный период | in der Gesamtbetrachtung der Geschäftstätigkeit | результат собственного труда и власть на рынке |
Вопрос id:1481312 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом Левая часть | Правая часть | freie Spar- und Investitionsentscheidungen | свобода потребительского выбора и трудовой деятельности | freie Konsum- und Arbeitswahl | свобода принятия решений относительно сбережений и инвестиций | das individuelle Einkommen | индивидуальный доход |
Вопрос id:1481313 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Zu den bekannten wissenschaftlichen Einrichtungen gehören das Kernforschungszentrum in Karlsruhe,… | … das Deutsche Krebsforschungszentrum in Heidelberg und mehrere Max-Planck-Institute. | Vor allem in Baden gedeihen berühmte Weinsorten;… | … zum Teil als Zulieferer für die diversen Groβunternehmen. | Auch viele kleine und mittlere Unternehmen arbeiten hier,… | … etwa ein Viertel des Weinanbau aus der Bundesrepublik befindet sich in Baden-Württemberg. |
Вопрос id:1481314 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Er muß die Zusammenhänge sehen und es verstehen, | hat seine Aufgabe verfehlt. | Um diese Aufgaben zu erfüllen, | muß sich die leitende Tätigkeit von der ausführenden Tätigkeit frei machen. | Ein Betriebsleiter, der ständig in den operativen Bereich eingreift, | weitere Aufgaben und Verantwortungen an die Ausführungsebene zu delegieren. |
Вопрос id:1481315 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Die Betriebsführung legt Ziele fest, trifft Entscheidungen, plant die Maßnahmen, | und von den Vorstellungen der Unternehmensleiter über einen rationellen Ablauf des Leistungsprozesses ab. | Die genaue Gliederung eines Betriebs hängt natürlich von seiner Größe und Art | Produktion, Absatz und Verwaltung mit weiteren Abteilungen oder Gruppen, die ihnen zuständig sind. | Grundsätzlich hat jeder Betrieb als obere Stufe Geschäftsführung oder Vorstand, als mittlere Stufe gelten Beschaffung, | organisiert den Betriebsprozeß und kontrolliert die Ergebnisse dieses Prozesses. |
Вопрос id:1481316 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Organisatorische Einheiten können Gruppen, | Abteilungen und Bereiche sein. | In mittleren und größeren Betrieben kommt es zum Aufbau einer Hierarchie, | in Kleinbetrieben ist ein Hierarchiebildung überflüssig. | Betriebliche Organisation setzt das Vorhandensein von Menschen und Sachmitteln voraus, | die bei der Erfüllung von bestimmten Aufgaben zusammenwirken und organisatorische Einheiten bilden. |
Вопрос id:1481317 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Die wichtigsten Anbauprodukte sind Brot- und Futtergetreide, Kartoffeln, | Zuckerrüben, Gemüse, Obst, Wein. Es gibt auch Hühnerfarmen, Schweine- und Rindermästereien. | Über die Hälfte dieser Betriebe sind Kleinbetriebe mit weniger als 50 Beschäftigten, | 43% mit 50 bis 500 Beschäftigten können als Mittelbetriebe bezeichnet werden, und nur etwa 5% aller Betriebe sind Großbetriebe mit mehr als 500 Beschäftigten. | Bäuerliche Familien-betriebe bestimmen nach wie vor das Bild der Landwirtschaft: | 70% aller Betriebe bewirtschaften eine Fläche von weniger als 50 Hektar. |
Вопрос id:1481318 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Die Deutsche Bundesbank, die von der Regierung unabhängig ist, | ist für die Geldpolitik zuständig. | Der Finanzplanungsrat hat die Aufgabe, | Schiffbau, Luft- und Raumfahrtindustrie, feinmechanische, chemische, elektrotechnische, optische Industrie, Verbrauchsgüterindustrie, Nahrungs- und Genußmittelindustrie. | Die wichtigsten Industriezweige der BRD sind Steinkohlenberg-bau, Metallurgie, Maschinenbau, Straßenfahrzeugbau (Automobilindustrie), | die Finanzplanung von Bund, Ländern und Gemeinden zu koordinieren. |
Вопрос id:1481319 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Der Konjunkturrat für die öffentliche Hand besteht aus den Bundes-ministern für Wirtschaft und Finanzen, | je einem Mitglied jeder Landesregierung und Vertretern der Gemeinden. | Aus diesem Grund waren einige Bereiche der deutschen Wirtschaft nie ganz dem marktwirtschaftlichen System unterworfen, | wo keine Gewinne erzielt werden sollen oder können. | Deshalb muß er überall dort versagen, | z.B., die Landwirtschaft, Teile des Verkehrswesens und der Steinkohlenbergbau. |
Вопрос id:1481320 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Die Bundesrepublik Deutschland gehört zu den großen Industrieländern, | zu einer sozialen marktwirtschaftlichen Ordnung mit globaler Steuerung des Wirtschaftsablaufs entwickelt. | So wenig Staat wie möglich, | so viel Staat wie nötig” hat der Staat in erster Linie eine Ordnungsaufgabe. | Das Wirtschaftssystem im Land hat sich seit dem zweiten Weltkrieg | sie steht in der Welt an der vierten Stelle. |
Вопрос id:1481321 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Da die Arbeitsteilung heutzutage weitgehend ist, | zum Beispiel durch den Kauf von Nahrungsmitteln, Kleidung und Gebrauchsgegenständen, durch den Besuch von Schulen, durch Sparleistungen und die Benutzung von Verkehrsmitteln. | Durch vielfältige Entscheidungen und Verhaltensweisen sind wir alle in dieses Geschehen eingebunden, | kann der Mensch die Güter des täglichen Bedarfs selbst kaum herstellen. | Kenntnisse darüber helfen die Frage beantworten, wie man für das eingesetzte Geld einen möglichst hohen Gegenwert erziehlen kann, | d. h. wie man “wirtschaftlich” handeln kann. |
Вопрос id:1481322 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Man kann also auf dem Weltmarkt amerikanischen, europäischen, asiatischen Markt, | den Markt der Bundesrepublik Deutschland, den Markt von Rußland usw. unterscheiden. | Nach Art der gehandelten Güter gibt es Einzelmärkte, | meistens nur Anbieter und Nachfrager aus der näheren Umgebung zusammen. | So treffen auf einem regionalen Markt (z. B. einem Wochenmarkt) | zum Beispiel Automarkt, Möbelmarkt u.a. |
Вопрос id:1481323 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Sie werden in den Herstellungsprozess investiert, | zum Beispiel Maschinen, Werkzeuge u. a. | Auf dem Konsumgütermarkt werden Güter angeboten, | die von Unternehmen zur Herstellung anderer Güter gebraucht werden. | Auf dem Investitionsgütermarkt werden Güter gehandelt, | die von den privaten Haushalten für den Endverbrauch nachgefragt werden. |
Вопрос id:1481324 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Märkte können daher nach unterschiedlichen Gesichtspunkten eingeteilt werden, | er kann sich mit seinem Wunsch direkt an den speziellen Markt wenden, auf dem angeboten wird, was er benötigt. | Das ist für den Verbraucher vorteilhaft: | z. B. in Gütermärkte und Dienstleistungsmärkte. | Es gibt unterschiedliche Märkte: | Immobilienmarkt, Wohnungsmarkt, Baumarkt, Automarkt, Tiermarkt, Geldmarkt usw. |
Вопрос id:1481325 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Das Beispiel des Wohnungsmarktes zeigt, | und das Kaufinteresse des Nachfragers austauschen kann. | Es müssen nicht einmal Personen zusammenkommen, | damit sich Angebot und Nachfrage begegnen können. | Es genügt, wenn man Informationen über den Verkaufswunsch des Anbieters | daß ein Markt nicht an einen bestimmten Ort oder an eine bestimmte Zeit gebunden sein muß. |
Вопрос id:1481326 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Er tritt als Nachfrager nach diesem Produkt auf, | um seinen Bedarf zu decken. | Die Bezeichnung “Markt” wird je nach dem, | und damit sein Bedürfnis konkretisieren. | Er wird sich also für ein oder mehrere Produkte entscheiden | was auf dem Markt gehandelt wird, durch besondere Zusätze ergänzt. |
Вопрос id:1481327 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Jeder einzelne Mensch hat mehr Individualbedürfnisse, | was für ein Bedürfnis in erster Linie zu befriedigen ist. | Darum muß der Mensch immer wählen, | als Geld zu deren Befriedigung vorhanden ist. | Hat er beispielsweise Hunger, | so stehen Brot, Kartoffeln, Reis, Obst oder Gemüse zur Auswahl. |
Вопрос id:1481328 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Eine andere Einteilung der Bedürfnisse geht davon aus, | diesen Mangel zu beheben. | Was heute noch in unserer Gesellschaft Luxusbedürfnis ist, | kann vielleicht morgen schon alltäglich sein und damit zum Kulturbedürfnis werden. | Bedürfnis bedeutet das Empfinden eines Mangels mit dem Bestreben, | wer diese Bedürfnisse verspürt. |
Вопрос id:1481329 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Um sich vor Regen und Kälte zu schützen, | muß jeder Mensch essen und trinken. | Jeder Mensch hat zahlreiche Wünsche, | die er zu erfüllen sucht. | Um zu leben, | benötigt er Kleider und eine Wohnung. |
Вопрос id:1481330 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Der freie Wettbewerb ist eine gegnerische Beziehung zwischen mehreren Anbietern, | sie unter- oder überbieten sich, zum Beispiel, im Preis oder in der Qualität. | Aber der Staat muß mit Subventionen aller Art regelnd eingreifen, | damit die Marktwirtschaft human, sozial und umweltverträglich wird. | Da weniger günstige Anbieter ausscheiden, ist gewährleistet, | daß der Markt mit den besten Leistungen zu den niedrigsten Preisen beliefert wird. |
Вопрос id:1481331 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Der Markt hat seine Vorteile, aber Monopole, Arbeitslosigkeit, Inflation sind nur einige Übel, | die mit dem Marktmechanismus verbunden sind. | Und auf das Zusammentreffen von Angebot und Nachfrage auf den Märkten wirkt ein Koordinationsmechanismus | zugunsten einer effektiven und verbrauchergerechten Verwendung der Produktionsfaktoren. | Es entsteht also Nachfrage. Und die Unternehmen streben danach, Produktivkräfte so zu kombinieren und einzusetzen, | daß eine große Menge nachgefragter Produkte und Leistungen erzeugt wird. |
Вопрос id:1481332 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Also, das Business und die Marktwirtschaft gehen vom realen Menschen mit all seinen Fehlern, | Schwächen und Stärken aus (im Gegensatz zur Zentralverwaltungswirtschaft). | Kein Bäcker bäckt in diesem System Brötchen, weil die Menschheit hungert, | sich kurz zu fassen. | In dieser Frage ist es schwer, | er bäckt Brötchen, um Gewinn zu erwirtschaften. |
Вопрос id:1481333 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Bewerbung ohne gründliche Vorbereitung kann… | … sich zunächst einmal zu überlegen, welche Ziele sie anstreben. | Gestandene, erfahrene Sekretärinnen indessen sind besser beraten,… | … die Karrierechancen beeinträchtigen und Umwege im beruflichen Werdegang bedeuten. | Dies gilt weniger für Berufsanfängerinnen, deren gutes Recht es ist,… | … sich in den ersten „Lehr- und Wanderjahren" in diversen Stellen, Branchen und Abteilungen ein möglichst breit gefächertes berufspraktisches Know-how zu erwerben. |
Вопрос id:1481334 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Diese Bestandsaufnahme vor jedem Veränderungsvorhaben, die mit verschwommenen Wunschvorstellungen von der Art „toller Job, toller Chef und attraktives Gehalt" kaum hinreichend abgedeckt sein dürfte,… | … dass sich ein mehr oder weniger planloses Springen von Stelle zu Stelle ab einem bestimmten Alter kaum noch auszahlt, in der Regel auch von den Arbeitgebern nicht mehr positiv bewertet wird. | Eine gewisse Branchen - und Ressorttreue und die damit verbundene einschlägige Berufserfahrung sind aus deren Sicht,… | … ist zweifellos die beste Voraussetzung für eine erfolgreiche Bewerbung. | Denn die Angebote des Marktes für diesen Berufsstand sind heute so differenziert,… | … zumindest bei der Besetzung gehobener Positionen, allemal wünschenswerter. |
Вопрос id:1481335 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Was wollen Sie ... | ... Ihre Zukunftspläne aus? | Warum haben Sie sich ... | ... verdienen? | Wie sehen ... | ... gerade auf unsere Anzeige beworben? |
Вопрос id:1481336 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Danach diskutieren wir über Material- und Qualitätsfragen, … | … Liefermöglichkeiten und nicht zuletzt auch über Preisstrategien. | Entschuldigen Sie bilte, vielleicht können wir … | … Sie zum Mittagessen einzuladen. | Erlauben Sie mir, … | … unser erstes Gespräch damit abschließen und eine kleine Pause einlegen. |
Вопрос id:1481337 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Also gerade was die erwähnte Lieferflexibilität angeht, … | … haben wir da nur gute Erfahrungen gemacht. | Wenn also nun besondere Hölzer gewünscht werden, wären Sie dann auch so flexibel, … | … wenn ich Sie richtig verstanden habe. | Das ist also für Sie kein Problem, … | … daß Sie diese Sonderwünsche sofort, d.h. also mit einer entsprechenden Lieferfrist, selbstverständlich, erfüllen können? |
Вопрос id:1481338 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Diese Fertigbearbeitung müßte dann … | … die Sie dann direkt an den Endbestimmungsort liefern könnten? | Wir brauchen also nicht unbedingt nur die Anlieferung an unser Lager oder den Baumarkt, … | … von Fall zu Fall abgesprochen werden mit Ihnen. | Also, grundsätzlich sind es Halbfabrikate, … | … sondern wir müßten auch Lieferungen direkt z.B. an die einzelnen Baustellen bekommen. |
Вопрос id:1481339 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | 20 Millionen Umsatz im Jahr, daß bedeutet also … | … ob Ihr Vertriebskonzept zu uns passen würde. | Da stellt sich die Frage,… | … für deutsche Verhältnisse ein mittelständiches Unternehmen. | Wir stellen auch Halbfabrikate für unsere Kunden her, … | … manchmal fertig bearbeitet. |
Вопрос id:1481340 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Da der Absatzmarkt bei uns begrenzt ist, bauen wir seit einigen Jahren … | … unseren Export nach Amerika, nach Fernost und auch nach Europa aus. | Ich bin Geschäftsführer und … | … ich mache auch das Marketing. | Unser Umsatz beträgt heute umgerechnet… | …20 Millionen DM pro Jahr... |
Вопрос id:1481341 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Heute haben wir unsere Produktion… | … typisch nordeuropäisch. | Unsere Firma ist eine der ältesten … | … auf hochwertige Qualitätsmöbel ausgerichtet. | Unser Design ist nicht unbedingt… | … Möbelfabriken in unserem Lande. |
Вопрос id:1481342 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Ihr Firmenkonzept und Ihre Arbeitsweise, glaube ich, … | … die Entwicklung Ihrer Firma, damit ich mir auch darüber einen kleinen Einblick verschaffen kann. | Ich habe auch Ihre Preisliste studiert und … | … passen uns sehr gut. | Aber vielleicht sollten Sie mir doch noch vorab kurz etwas über Ihre Firma sagen,… | … daran kann man ja schon einiges feststellen. |
Вопрос id:1481343 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Das ist richtig. Für mich wäre es jetzt natürlich ganz inleressant, von Ihnen zu hören, … | … wie Ihrer Meinung nach Ihre Produkte in unseren Betrieb passen. | Und für diesen Vertrieb und das Ersatzgeschäft der Ferienwohnungen wären wir nun daran interessiert, … | … Sie haben sich sozusagen ein zweites Bein geschaffen. | Das heißt also,… | … Ihre Produkte kennenzulernen und eventuell in unsere Produktpalette mit aufzunehmen. |
Вопрос id:1481344 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Und deshalb haben wir seit drei Jahren… | … so richten wir uns nun mehr auf den Ersatzbedarf ein. | Dieser hat als Aufgabe den Direktverkauf an Baumärkte … | … die mit diesen Produkten dann wiederum selbst in den Handel gehen. | Was die Ferienzentren angeht, … | … zusätzlich einen kleinen Vertrieb aufgebaut. |
Вопрос id:1481345 Установите связь между фрагментами предложения Левая часть | Правая часть | Seit gut ungefähr zwanzig Jahren haben wir einen kleinen Möbelhandel, … | … d.h. also Tische, Stühle, Schränke, Betten, alles was damit so zusammenhängt. | Ja, wissen Sie, ursprünglich war es für uns so, daß wir nur die reine Slandardeinrichtung gemacht haben, … | … eine ganze Reihe von großen Ferienwohnungsansiedlungen entstanden sind. | Sie wissen selbst, daß hier entlang der Küste, der Ostseeküste von Flensburg bis nach Lübeck runter … | … der sich mit der Einrichtung von Ferienwohnungen beschäftigt hat. |
|