Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Немецкий язык. Бизнес курс

Вопрос id:1480146
Установите связь между вопросом и ответом
Левая частьПравая часть
Welche Märkte können Sie nennen?
Auf dem Investitionsgütermarkt werden Güter gehandelt, die von Unternehmen zur Herstellung anderer Güter gebraucht werden.
Wie können sich Anbieter und Nachfrager treffen?
Es gibt unterschiedliche Märkte: Immobilienmarkt, Wohnungsmarkt, Baumarkt, Automarkt, Tiermarkt, Geldmarkt usw.
Was wird auf dem Investitionsgütermarkt gehandelt?
Auf diesen Märkten treffen Angebot und Nachfrage in unterschiedlichen Wirtschaftsbereichen zusammen. Märkte können daher nach unterschiedlichen Gesichtspunkten eingeteilt werden.
Вопрос id:1480147
Установите связь между вопросом и ответом
Левая частьПравая часть
Was gehört zu den Kulturbedürfnissen eines Menschen?
Luxusbedürfnisse: teure Pelze, Schmuck u. a.
Was gehört zu den Luxusbedürfnissen?
Lebensnotwendige Bedürfnisse: Nahrung, Kleidung, Wohnung. Das sind Grundbedürfnisse.
Was gehört zu den Grundbedürfnissen?
Kollektivbedürfnisse, d. h. Bedürfnisse, die nur durch die Allgemeinheit befriedigt werden können: Schulen, Krankenhäuser, Kindergärten u. a.
Вопрос id:1480148
Установите связь между вопросом и ответом
Левая частьПравая часть
Wann wird der Bedarf zur marktwirksamen Nachfrage?
Tritt zum Bedarf Geld hinzu, so wird der Mensch das Produkt im Geschäft kaufen. Er tritt als Nachfrager nach diesem Produkt auf, um seinen Bedarf zu decken.
Worin unterscheiden sich die beiden Begriffe Bedürfnisse und Bedarf voneinander?
Die Bedürfnisse lassen sich nach verschiedenen Merkmalen unterscheiden. Nach dem Dringlichkeitsgrad der Bedürfnisse unterscheidet man.
Welche Arten von Bedürfnisse kann man unterscheiden?
Er wird sich also für ein oder mehrere Produkte entscheiden und damit sein Bedürfnis konkretisieren. Dieses konkretisierte Bedürfnis nennt man Bedarf.
Вопрос id:1480149
Установите связь между вопросом и ответом
Левая частьПравая часть
Spielt der freie Wettbewerb hier ein Rolle?
Hier spielt der freie Wettbewerb eine Rolle. Der Markt hat seine Vorteile, aber Monopole, Arbeitslosigkeit, Inflation sind nur einige Übel, die mit dem Marktmechanismus verbunden sind.
Wann entsteht das Angebot?
Der Staat nimmt auch Einfluß auf den freien Markt. Bestimmte staatliche Eingriffe in der Marktwirtschaft sind unentbehrlich.
Nimmt der Staat Einfluß auf den freien Markt?
Und die Unternehmen streben danach, Produktivkräfte so zu kombinieren und einzusetzen, daß eine große Menge nachgefragter Produkte und Leistungen erzeugt wird. Es geht hier um Angebot.
Вопрос id:1480150
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Sogar so? Und im Ernst, wie steht es mit dem Vertrag?
Ja, das hat sie. Wir bitten Sie, die unterschriebenen Exemplare an uns zurückzusenden. Sagen wir, … bis zum 10.05.2000 … Ist es Ihnen recht?
Wissen Sie, ich möchte Sie an folgendes erinnern: sollten die von Ihnen unterschriebenen Vertragsexemplare nicht rechtzeitig in unseren Händen sein, so ist die Einhaltung der vereinbarten Liefertermine gefährdet.
Ich scherze nicht. Die Verhandlungen haben ein glückliches Ende genommen. Wir haben den Vertrag fertiggestellt. Ich kann ihn Ihnen schon heute übermitteln.
Hat Ihre Seite den Vertrag unterschrieben?
Machen Sie keine Sorgen. Wir werden den Vertrag unterschreiben und Ihnen das Dublikat schnellstens zurückreichen. Was aber Ihre Einladung betrifft, nehme ich sie gern an.
Вопрос id:1480151
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Es tut uns leid, aber wir können den vorgesehenen Liefertermin nicht einhalten. Unser Lieferwerk kann Sie nicht rechtzeitig beliefern. Der Produktionsablauf liegt für längere Zeit still. Wir bitten Sie für diese Vertragsänderung um Verständnis.
Ich hoffe, daß alle anderen Bedingungen des Vertrags unverändert bleiben.
Ich möchte Ihnen bestätigen, daß wir Ihren Vorschlag auf Änderung des Vertrags erhalten haben.
Guten Tag, ist was dazwischengekommen?
Herr Born, gut, daß ich Sie treffe. Guten Tag!
Sind Sie mit der vorgeschlagenen Änderung einverstanden?
Вопрос id:1480152
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Sind Sie mit der vorgeschlagenen Änderung einverstanden?
Vielen Dank. Ich würde eine Tasse Kaffee nicht ablehnen.
Aber gewiß. Das versteht sich doch von selbst. Ich möchte Ihnen versichern, diese Änderung wird zu einem untrennbaren Bestandteil des Vertrags. Wir informieren Sie bald, wie sich der Liefertermin ändert.
Wenn ich mich nicht irre, geht es um die Neufestsetzung des Liefertermins. Ich möchte gerne wissen, aus welchen Gründen Sie diese Änderungen vornehmen wollen.
Legen Sie ab! Kommen Sie, nehmen Sie bitte Platz. Trinken Sie eine Tasse Kaffee oder Tee?
Halten Sie mich auf dem laufenden. Auf Wiedersehen!
Вопрос id:1480153
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Wir müssen die Angelegenheit hinsichtlich Ihrer Lieferung a conto des Vertrages Nr. 10/20 klären. Die Ware, die an uns per Eisenbahn befördert wurde, ist bei uns mit einer Fehlmenge und teilweise beschädigt eingetroffen.
Ich muß darüber Erkundigungen einholen. Die Kisten dürften während des Transports abhanden gekommen oder durch Versehen unseres Spediteurs nicht verladen worden sein.
Außerdem sind 9 Kisten bei uns in beschädigtem Zustand eingetroffen. Das Geschirr darin ist teilweise zerbrochen. Wir bitten Sie, uns die erlittenen Schäden zu ersetzen.
Für die unterwegs entstandenen Schäden haftet unsere Firma nicht. Unter Berücksichtigung unserer langjährigen Beziehungen sind wir aber bereit, Ihnen entgegenzukommen und Ihre Firma dafür zu entschädigen.
Laut Eisenbahnfrachtbrief versandten Sie an uns 100 Kisten Geschirr. Bei der Umladung auf der Grenzstation wurde eine Fehlmenge von 10 Kisten festgestellt.
Es ist mir peinlich, das zu hören. Um so mehr, daß die Ware in einwandfreiem Zustand verladen wurde.
Вопрос id:1480154
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
–Könnten Sie uns nicht diesmal 3 Monate Ziel gewähren?
–Ja, bei Zahlungen innerhalb 8 Tage.
–Gegen welche Dokumente ist das Akkreditiv auszuzahlen?
–Die Auszahlung aus dem Akkreditiv erfolgt gegen Vorlage folgender Unterlagen: Original der spezifizierten Rechnung und Packlisten in 3facher Ausfertigung.
–Gibt es auch Skontoabzüge?
–Das geht nur unter der Bedingung einer teilweisen Bezahlung im voraus.
Вопрос id:1480155
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Zahlungsverkehr
упрощение
Kredit aufnehmen
система расчета
die Vereinfachung
получать кредит
Вопрос id:1480156
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Kostenersparnisse
ускорение
die Beschleunigung
экономия расходов
Kredit zur Verfügung stellen
предоставлять кредит
Вопрос id:1480157
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Kapitalbildung
формы собственности
die Rechtsform
правовая форма
die Eigentumsverhältnisse
образование капитала
Вопрос id:1480158
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Bankenwettbewerb
филиал
die Bankleistung
банковская конкуренция
die Zweigstelle
банковская услуга
Вопрос id:1480159
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Einlage
ценные бумаги
die Wertpapiere
вклад
die Fristigkeit
срок
Вопрос id:1480160
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
ablaufen
продлевать срок (паспорта, визы)
ausfüllen
заполнять (анкету)
verlängern
срок заканчивается, истекает
Вопрос id:1480161
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Auskunft
въезд
die Unterschrift
подпись
die Einreise
справка, информация
Вопрос id:1480162
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Botschaft
обслуживание
die Behandlung
пребывание где-либо
der Aufenthalt
посольство
Вопрос id:1480163
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
das Visum erteilen
быть обязанным
sich verpflichten
затребовать визу, подавать заявление о визе
das Visum beantragen
выдавать визу
Вопрос id:1480164
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Wertzoll
основа для вычисления, подсчета, оценки
die Berechnungsgrundlage
адвалорная, стоимостная пошлина
der Gleitzoll
скользящая пошлина
Вопрос id:1480165
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Präferenz
таможенная уступка, льгота
die Zollabfertigung
таможенная очистка, таможенный досмотр
die Zollvergünstigung
предпочтение, преимущество
Вопрос id:1480166
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Abgabe
таможенная регистрация, приемка
die Zollerhebung
налог, сбор, пошлина, взнос
die Zollanmeldung
взимание пошлины
Вопрос id:1480167
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Finanzzoll
таможенное обложение
der Zollsatz
фискальная пошлина
die Zollbelastung
ставка таможенной пошлины
Вопрос id:1480168
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Erziehungszoll
реторсионная/штрафная пошлина
die Einnahmen
поощрительная пошлина
der Kampfzoll
доходы
Вопрос id:1480169
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Prohibitivzoll
запретительная пошлина
der Währungschutzzoll
компенсационная пошлина
der Ausgleichzoll
покровительственная пошлина
Вопрос id:1480170
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Zollverkehr
налог, сбор, пошлина, взнос
der Erhaltungszoll
оградительная пошлина
die Abgabe
таможенные операции
Вопрос id:1480171
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
unterbewertet
испорченный
überwertet
оценивающийся ниже номинальной стоимости
verdorben
оценивающийся выше номинальной стоимости
Вопрос id:1480172
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
beschädigt
поврежденный
unverzollt
исключительно, явно
ausgesprochen
беспошлинный
Вопрос id:1480173
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
beitreten
благоприятствовать, положительно влиять
ersetzen
возмещать, заменять, замещать
begünstigen
вступать в какую-л. организацию
Вопрос id:1480174
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
überwiegen
преобладать, превышать
einführen
ввозить товар
ausführen
вывозить товар
Вопрос id:1480175
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
das Warenzeichen
движимое имущество
bewegliche Sachen
авторское право
das Urheberrecht
товарный знак
Вопрос id:1480176
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Belastung
данные, информация, сведения
die Chance
шанс
die Daten
обременение
Вопрос id:1480177
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Aussicht
перспектива
die Restriktion
содействие чему-либо
die Förderung
ограничение
Вопрос id:1480178
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Verordnung
расходы
die Aufwendungen
постановление
der Güterversand
отправка грузов
Вопрос id:1480179
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Beförderung
транспортировка, перевозка
der Güterverkehr
грузовые перевозки
die Entfernung
расстояние
Вопрос id:1480180
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Güterumschlag
перевалка грузов
der Versandort
место назначения
der Bestimmungsort
место отправки груза
Вопрос id:1480181
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
das Risiko
препятствие, помеха
in die Sackgasse führen
риск
das Hemmnis
привести в тупик
Вопрос id:1480182
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
befürchten
сокращаться, уменьшаться
schrumpfen
защищать
schützen
опасаться чего-л.
Вопрос id:1480183
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Schutzmaßnahmen
исследования
die Untersuchungen
защитные меры
die Beschränkung
ограничение
Вопрос id:1480184
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
sich verabschieden
прощаться, расставаться с чем-л.
behindern
быть разочарованным
enttäuseht sein
препятствовать кому-л. в чем-л.
Вопрос id:1480185
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Zugang
метод мирного урегулирования
die Zollschranke
таможенный барьер
das Schlichtungsverfahren
доступ
Вопрос id:1480186
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Neben der Markterschließung ist das zweite Hauptanliegen…
…des Marketings die Marktsicherung und Marktausweitung.
Daher sind hier der Absatz- und Motivforschung große Aufgaben gestellt, …
…die noch im Unterbewußtsein oder Unterbewußtem schlummern.
Markterschließung impliziert, ja fordert geradezu, daß die Wunschvorstellungen ermittelt werden, …
…weil deren systematische Anwendung häufig gewährleistet, daß sogenannte Marktnischen mit einer gewissen Zwangsläufigkeit entdeckt werden.
Вопрос id:1480187
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Das Marketing beginnt bereits mit der Erforschung …
…der Bedürfhisse und der Planung der Produkte.
Bei diesen Bemühungen geht es indessen nicht nur darum, offen geäußerten …
…und deutlich empfundenen Wünschen der Verbraucher und Verwender gerecht zu werden.
Der Mitarbeiter ist überzeugt, daß dieser Aufwand nötig ist, …
…um den Absatz der Waren zu sichern.
Вопрос id:1480188
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Das bedeutet, die Produktion wird vom Markt bestimmt …
…daß die neue angebotene Marktanalyse erhebliche Geldmittel erfordert.
Der Leiter ist unzufrieden, …
…und nicht umgekehrt.
Wenn ein Unternehmen den Markt ständig beobachtet und somit über die aktuellen Marktprobleme unterrichtet ist, …
…so kann es daraufhin für alle nötigen Veränderungen seiner Erzeugnisse sorgen.
Вопрос id:1480189
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Eine gute Marktanalyse muß sich über einen längeren Zeitraum erstrecken …
…um den Markt wirklich sorgfältig zu analysieren und um Fehlplanungen möglichst zu vermeiden.
Der wichtigste Sinn einer Marktanalyse ist immer…
…und erfordert auch erhebliche Geldmittel.
Aber ein solcher Aufwand ist natürlich notwendig, …
…die Befriedigung der Kundenwünsche.
Вопрос id:1480190
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Daher ist die Marktforschung zu einem bedeutenden Instrument in der Wirtschaft geworden, …
…sondern eher eine konsequent marktbezogene Unternehmenspolitik. sondern eher eine konsequent marktbezogene Unternehmenspolitik.
Nach dem neuen Marketing-Konzept spielt nicht mehr so sehr produktorientiertes Denken eine Rolle, …
…denn nur damit kann ein Unternehmen die Kundenwünsche genau erfahren und auf den großen Märkten konkurrenzfähig sein.
Der Ausgangspunkt der Überlegungen ist nicht mehr nur der bestmögliche Absatz einer bestimmten Ware, …
…sondern mehr der potentielle Kunde bzw. dessen Wünsche.
Вопрос id:1480191
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Im vergangenen Jahr wuchs der Konzernumsatz um 6,3 Prozent auf 405,2 Millionen DM, …
…an der Spitze aller deutschen Messegesellschaften.
Damit liege Hannover, so schreibt der Vorstand im jetzt veröffentlichten Geschäftsbericht weiter, …
…die im April dieses Jahres ihr fünfzigjähriges Jubiläum beging.
Die Hauptumsatzträger sind jährlich stattfindene Computermesse Cebit und Industriemesse, …
…indem er bis dahin höchsten Stand erreicht hat.
Вопрос id:1480192
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Hinzu kommen zahlreiche nationale und …
…regionale Veranstaltungen.
Einschließlich des Auslandsgeschäftes der Tochtergesellschaft Hannover-Messe International GmbH rechnet der Vorstand für das Geschäftsjahr 1997 mit einem Konzernumsatz…
…von mehr als 470 Millionen DM, das wäre ein neuer Höchstwert, sowie einem positiven Konzernergebnis.
Auf dem größten Messegelände Deutschlands finden im laufenden Jahr …
…acht internationale Leitmessen statt.
Вопрос id:1480193
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Rein währungspolitisch betrachtet, sind Inflationen die Folgeeines Ungleichgewichts…
… die Sicherung der Währung im Innern und nach außen.
Die wichtigste Aufgabe der Bundesbank ist …
… zwischen dem im Umlauf befindlichen Geld und dem Angebot vorhandener Waren: es besteht ein Geldüberhang.
Inflationen können vielfältige wirtschaftliche…
… und politische Ursachen haben.
Вопрос id:1480194
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Das Direktorium besteht aus dem Präsidenten der Bundesbank, dem Vicepräsidenten…
… in währungs- und kreditpolitischen Fragen ist der Zentralbankrat.
Das wichtigste Entscheidungsgremium des Bundes …
… sowie aus bis zu acht weiteren Mitgliedern, die eine besondere fachliche Eignung besitzen müssen.
Ihm gehören das Direktorium der Bundesbank und…
… die Präsidenten der Landeszentralbanken an.
Вопрос id:1480195
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Der Wortlaut der einzelnen Regelungen kann…
… in den Geschäftsräumen der Bank eingesehen werden.
Für die an deutschen Börsen abzuwickelnden Börsenaufträge gelten …
… der Allgemeinen Geschäftsbedingungen und Sonderbedingungen an sich verlangen.
Der Kontoinhaber kann auch später noch die Übersendung…
… die Bedingungen für die Geschäfte an den deutschen Wertpapierbörsen.
Copyright testserver.pro 2013-2024