|
|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык. Практикум по культуре речевого общения (курс 1)Вопрос id:1611400 Установите последовательность слов в предложении ?) die Schleppe war ?) acht Meter lang. ?) Die Braut trug einen Zauber ?) aus elfenbeinfarbener Seide, Вопрос id:1611401 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Worauf hoffst du? | Неотъемлемой частью Рождества является ёлка. | Wir haben jede Hoffnung auf gutes Wetter verloren. | На что ты надеешься? | Zum festen Bestandteil von Weihnachten gehört der Tannenbaum. | Мы потеряли всякую надежду на хорошую погоду. |
Вопрос id:1611402 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Wann ist dieser Brauch entstanden? | Центральным элементом Пасхи является пасхальное яйцо. | Dieses Hotel verfügt über viele Erholungsmöglichkeiten. | Когда возник этот обычай? | Zu Ostern steht das Ei im Mittelpunkt. | В этом отеле много возможностей для хорошего отдыха. |
Вопрос id:1611403 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Ostern fängt am Karfreitag an | Пасха начинается в Страстную Пятницу. | im Mittelpunkt stehen | как бы то ни было | Wie den auch sei | находиться в центре |
Вопрос id:1611404 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Dazu die Kinder, die einem keine Ruhe lassen. | Это же наши деньги, мои и его. | Ich hab mir mein Leben anders vorgestellt. | Я представлял себе свою жизнь по-другому. | Das sind doch unser Geld, meins und seins. | К тому же еще и дети, которые не дают покоя. |
Вопрос id:1611405 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Er paßt dazu wie der Esel zum Lautenschlagen | Сидеть, сложа руки | Dummheit und Stolz wachen auf einem Holz | Он годится для этого, как осел для игры на лютне | Die Hände in den Schoß legen | Глупость и чванство растут на одном дереве |
Вопрос id:1611406 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Junge hat einen raschen Kopf | мальчик быстро соображает | sie gleichen einander wie ein Ei dem anderen | разговор вертелся только о вокруг нее | das Gespräch drehte sich nur um sie | они похожи друг на друга как две капли воды |
Вопрос id:1611407 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | besetztes Gebiet | все места заняты | die Leitung ist besetzt | линия (телефонная) занята | alles besetzt | оккупированная территория |
Вопрос id:1611408 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | j-m einen Orden, einen Preis verleihen | награждать кого-л. орденом, присуждать кому-л. награду | aus politischen, religiösen Gründen aus der Heimat in ein anderes Land auswandern | эмигрировать в какую-л. страну (по политическим, религиозным соображениям) | im öffentlichen Leben mitten drin stehen | принимать активное участие в общественной жизни |
Вопрос id:1611409 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | in der Praxis | вариант решения проблемы | die Emission von giftigen Gasen | на практике | die Lösungsvariante | выброс ядовитых газов |
Вопрос id:1611410 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | der entstellte Markt | наиболее существенной проблемой стало | das wesentlichste Problem war | наиболее выигрышный | höchst vorteilhaft | искаженный рынок |
Вопрос id:1611411 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | das staatliche Eigentum der Betriebe | оценивать стоимость | eine Bürgerinitiative | один из комитетов гражданской инициативы | einschätzen | государственное имущество предприятий |
Вопрос id:1611412 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | ein öffentliches Begegnungszentrum | государства – участники | der Gemeinderat | центр публичных встреч | die Teilnehmerstaaten | совет общины |
Вопрос id:1611413 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | obenauf kommen | восстать, начать восстание | der Schlaganfall | инсульт | in Aufstand treten | победить, одержать верх |
Вопрос id:1611414 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | einen Eid ablegen | присягнуть, принести присягу | zum Abschluß kommen | завершиться, найти свое завершение | im rechten Augenblick | вовремя, в нужный момент |
Вопрос id:1611415 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Abschied nehmen | прощаться | blutiger Anfänger | совершеннейший новичок | zum Ausdruck bringen | выражать |
Вопрос id:1611416 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | ein öffentliches Geheimnis | секрет Полишинеля | fehlerhafter Kreislauf | порочный круг | ein ganzer Mann | цельная натура |
Вопрос id:1611417 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden. | Только немец способен прочувствовать эту песню и, слушая ее, нахохотаться и наплакаться до смерти | In seinem Streben nach dem Positiven hatte der arme Mann sich alles Herrliche aus dem Leben herausphilosophiert. | Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города | Nur ein Deutscher kann jenes Lied nachempfinden und sich dabei totlachen und totweinen. | Постоянно стремясь к позитивному, бедняга своим философствованием выхолостил из жизни весь ее великолепный блеск |
Вопрос id:1611418 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Sie sind ein berühmter Mann. | Вы знаменитость. | "Drei Tage später kam Johannes Friedemann um zwölf Uhr mittags von seinen regelmäßigen Spaziergange nach Hause. | Три дня спустя Иоганнес Фридеман в полдень вернулся домой со своей обычной прогулки. | Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden. | Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города. |
Вопрос id:1611419 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | zum Inbegriff der Schönheit | повод к реставрации | schwitzen | потеть, выделять испарения | Anlass zu mancherlei Getuschel | высшее проявление, идеал красоты |
Вопрос id:1611420 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | aussperren | увольнять, выставлять за дверь | in den Uffizien | в художественной галерее Уффици | einschleppen | втаскивать, заражать |
Вопрос id:1611421 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | er zündete (sich) eine Zigarette an | я сижу как на иголках | der Mantel (Hut) ist vornehm | пальто (шляпа) элегантное (-ая) | ich sitze wie auf Nadeln | он закурил сигарету |
Вопрос id:1611422 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | es zu etw. bringen | достигать, добиваться чего-л. | ich lasse mir das Haar zweimal im Monat schneiden | я стригусь два раза в месяц | man muss schlechte Einflüsse von den Kindern fernhalten | надо ограждать детей от вредного влияния |
Вопрос id:1611423 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | auf deutschen Boden kommen | в гостях хорошо, а дома лучше | nun ist Holland in Not | положение пиковое | ich habe meine Beine nicht gestohlen | у меня ноги не казенные |
Вопрос id:1611424 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Jacke wie Hose | ни за какие коврижки | wenn die Böcke lahmen | когда рак свиснет | nicht für einen Waid voll Affen | что в лоб, что по лбу |
Вопрос id:1611425 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | zum festen Bestandteil gehören | являться неотъемлемой частью | eine bedeutende Rolle spielen | верить в Бога | an Gott glauben | играть важную роль |
Вопрос id:1611426 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Der Mann mochte Ende zwanzig sein, er trug einen Bart nach Art der Beatniks, sein Bart war aber nicht dicht, | wobei die Seilbahngondel aber mit Glasscheiben fensterartig abgesichert ist. | Man sitzt sich auf zwei schmalen Bänken gegenüber, nicht mehr als vier oder höchstens sechs Personen, | den der Aufsichtführende der Seilbahn, der unsere Billets prüfte, mit in unsere Gondel wies. | Was mich von Anfang an unangenehm berührte, war die Gegenwart eines Mannes, | vielmehr bestand er aus einzelnen, deutlich geringelten Haaren, die ihm aus Kinn und Wangen und Hals wuchsen. |
Вопрос id:1611427 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Die Gondeln der Seilbahn ähneln in Größe und Form denen der Riesenräder | oder Russischen Räder, wie man sie auf Jahrmärkten findet. | Aber meine Tochter wollte davon nichts wissen, | und so zahlte ich also, und wir stiegen in die schwankende Gondel. | Die Gondeln der Seilbahn ähneln in Größe und Form denen der Riesenräder oder Russischen Räder, | wie man sie auf Jahrmärkten findet. |
Вопрос id:1611428 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Meist war ich nur mit dem Wagen die Straße am Ufer entlanggefahren, | wäre ich am liebsten umgekehrt und zur Fähre zurückgegangen. | Ich will gestehen, in dem Moment, als wir so davorstehen, | bleiben wir erst einmal stehen und betrachten die Anlage. | Wie wir an den Eingang der Seilbahn kommen, | ein flüchtiger Blick auf die Seilbahn - das war alles. |
Вопрос id:1611429 Ergänzen Sie das Modalverb in der richtigen Form!
Нельзя, запрещено – Man …….. nicht Вопрос id:1611430 Ergänzen Sie das passende Adjektiv!
Ein Junge aus unserem Haus will ___ Muskeln kriegen. ?) starke ?) richtige ?) feste ?) harte Вопрос id:1611431 Ergänzen Sie das passende Possessivpronomen!
Kinder, wo sind ___ Eltern! Вопрос id:1611432 Ergänzen Sie das Sprichwort mit einem Verb in der richtigen Form!
Wie man sich …….., so schläft man. - Что посеешь, то и пожнёшь Вопрос id:1611433 Ergänzen Sie das Sprichwort!
Alle Liebe geht durch ……… ?) den Kopf ?) das Gehirn ?) den Magen ?) das Herz Вопрос id:1611434 Ergänzen Sie das Sprichwort!
Gesundheit ist …. , aber ohne Gesundheit ist …. ?) nicht alles …… alles nichts ?) alles nichts ……… nicht alles ?) alles …………. alles nichts ?) nichts ………… alles nichts Вопрос id:1611435 Ergänzen Sie das Sprichwort!
Hunger ist der beste …… Вопрос id:1611436 Ergänzen Sie den Satz mit einem Reflexivpronomen in der richtigen Form!
Ich ziehe mich an, du ziehst dich an. Und was macht ihr? Zieht ihr … auch an? Вопрос id:1611437 Ergänzen Sie den Satz mit einem Substantiv!
Konzentrierter Alkohol ist kein Getränk, sondern ein ……… Вопрос id:1611438 Ergänzen Sie den Satz!
Die ersten Spielfilme waren …………… ?) Krimis und Werbefilme ?) mittelmäßige Dokumentarfilme und Thriller ?) populärwissenschaftliche Filme ?) verfilmte Romane und Erzählungen Вопрос id:1611439 Ergänzen Sie den Satz!
Es gibt nichts Gefährlicheres als die Selbstbehandlung, weil sie zu ………. führt. Вопрос id:1611440 Ergänzen sie die Antwort mit einem Nomen!
Wonach riecht eine frische Zeitung?
Nach der ………….
Druckerschwaerze ?) das Feinkostgeschäft ?) der Stand ?) Wie heißt anders „der Kiosk“? ?) der Laden ?) die Stube Вопрос id:1611441 Ergänzen Sie die Aussage mit einem Substantiv!
Das muss man sich durch den ……. gehen lassen. – Об этом стоит подумать. Вопрос id:1611442 Ergänzen Sie die Aussage mit einem Wort!
Два стакана сока – Zwei ………. Saft Вопрос id:1611443 Ergänzen Sie die Aussage von J.W. Goethe mit einem Pronomen!
„…….. keine Fremdsprachen kennt, weiß nichts von seiner eigenen.“ Вопрос id:1611444 Ergänzen Sie die Frage des Kellners!
Zwei Jungen haben im Café eine Speisekarte bekommen. Einige Minuten später kommt der Kellner und fragt: Haben die ………. schon gewählt? ?) Jungen ?) Männer ?) Burschen ?) Herrschaften Вопрос id:1611445 Ergänzen Sie die Imperativform des Verbs „haben“ bei der Anrede mit „du“!
……. keine Angst! Вопрос id:1611446 Ergänzen Sie die Imperativform des Verbs „sein“ bei der Anrede mit „du“!
…… so lieb! Вопрос id:1611447 Ergänzen Sie die Konjunktion!
Der Fußballspieler konnte nicht mitspielen, …er leicht verletzt war. Вопрос id:1611448 Ergänzen Sie die stehende Redewendung!
Etwas (z.B. die Antwort) auf die lange Bank ………… - откладывать что-л. в долгий ящик ?) lassen ?) legen ?) stellen ?) schieben Вопрос id:1611449 Ergänzen Sie die Zeilen des Gedichtes von Felix Dahn mit einem Verb!
Aber das schwierigste Werk, das ein sterblicher Mann bei den Deutschen
Auszuführen vermag, ist: zu verkaufen ein Buch.
Denn es kauft sie nicht gern, das unsträfliche Volk der Germanen!
Nein, sie mieten sie, was höfflicher „ ……………“ man nennt. ?) nehmen ?) leihen ?) ersparen ?) verkaufen
|