|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык. Практикум по культуре речевого общения (курс 1)Вопрос id:1611400 Установите последовательность слов в предложении ?) die Schleppe war ?) Die Braut trug einen Zauber ?) acht Meter lang. ?) aus elfenbeinfarbener Seide, Вопрос id:1611401 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | Zum festen Bestandteil von Weihnachten gehört der Tannenbaum. | Неотъемлемой частью Рождества является ёлка. | Worauf hoffst du? | Мы потеряли всякую надежду на хорошую погоду. | Wir haben jede Hoffnung auf gutes Wetter verloren. | На что ты надеешься? |
Вопрос id:1611402 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | Dieses Hotel verfügt über viele Erholungsmöglichkeiten. | В этом отеле много возможностей для хорошего отдыха. | Zu Ostern steht das Ei im Mittelpunkt. | Центральным элементом Пасхи является пасхальное яйцо. | Wann ist dieser Brauch entstanden? | Когда возник этот обычай? |
Вопрос id:1611403 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | im Mittelpunkt stehen | Пасха начинается в Страстную Пятницу. | Wie den auch sei | как бы то ни было | Ostern fängt am Karfreitag an | находиться в центре |
Вопрос id:1611404 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | Ich hab mir mein Leben anders vorgestellt. | Я представлял себе свою жизнь по-другому. | Das sind doch unser Geld, meins und seins. | Это же наши деньги, мои и его. | Dazu die Kinder, die einem keine Ruhe lassen. | К тому же еще и дети, которые не дают покоя. |
Вопрос id:1611405 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | Die Hände in den Schoß legen | Глупость и чванство растут на одном дереве | Dummheit und Stolz wachen auf einem Holz | Он годится для этого, как осел для игры на лютне | Er paßt dazu wie der Esel zum Lautenschlagen | Сидеть, сложа руки |
Вопрос id:1611406 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | das Gespräch drehte sich nur um sie | они похожи друг на друга как две капли воды | der Junge hat einen raschen Kopf | разговор вертелся только о вокруг нее | sie gleichen einander wie ein Ei dem anderen | мальчик быстро соображает |
Вопрос id:1611407 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | alles besetzt | линия (телефонная) занята | die Leitung ist besetzt | оккупированная территория | besetztes Gebiet | все места заняты |
Вопрос id:1611408 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | aus politischen, religiösen Gründen aus der Heimat in ein anderes Land auswandern | эмигрировать в какую-л. страну (по политическим, религиозным соображениям) | j-m einen Orden, einen Preis verleihen | награждать кого-л. орденом, присуждать кому-л. награду | im öffentlichen Leben mitten drin stehen | принимать активное участие в общественной жизни |
Вопрос id:1611409 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | die Emission von giftigen Gasen | вариант решения проблемы | in der Praxis | на практике | die Lösungsvariante | выброс ядовитых газов |
Вопрос id:1611410 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | der entstellte Markt | наиболее выигрышный | das wesentlichste Problem war | наиболее существенной проблемой стало | höchst vorteilhaft | искаженный рынок |
Вопрос id:1611411 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | eine Bürgerinitiative | государственное имущество предприятий | einschätzen | один из комитетов гражданской инициативы | das staatliche Eigentum der Betriebe | оценивать стоимость |
Вопрос id:1611412 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | der Gemeinderat | государства – участники | ein öffentliches Begegnungszentrum | центр публичных встреч | die Teilnehmerstaaten | совет общины |
Вопрос id:1611413 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | der Schlaganfall | восстать, начать восстание | obenauf kommen | победить, одержать верх | in Aufstand treten | инсульт |
Вопрос id:1611414 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | im rechten Augenblick | завершиться, найти свое завершение | zum Abschluß kommen | присягнуть, принести присягу | einen Eid ablegen | вовремя, в нужный момент |
Вопрос id:1611415 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | zum Ausdruck bringen | совершеннейший новичок | Abschied nehmen | выражать | blutiger Anfänger | прощаться |
Вопрос id:1611416 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | ein ganzer Mann | порочный круг | fehlerhafter Kreislauf | секрет Полишинеля | ein öffentliches Geheimnis | цельная натура |
Вопрос id:1611417 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | In seinem Streben nach dem Positiven hatte der arme Mann sich alles Herrliche aus dem Leben herausphilosophiert. | Только немец способен прочувствовать эту песню и, слушая ее, нахохотаться и наплакаться до смерти | Nur ein Deutscher kann jenes Lied nachempfinden und sich dabei totlachen und totweinen. | Постоянно стремясь к позитивному, бедняга своим философствованием выхолостил из жизни весь ее великолепный блеск | Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden. | Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города |
Вопрос id:1611418 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden. | Вы знаменитость. | Sie sind ein berühmter Mann. | Три дня спустя Иоганнес Фридеман в полдень вернулся домой со своей обычной прогулки. | "Drei Tage später kam Johannes Friedemann um zwölf Uhr mittags von seinen regelmäßigen Spaziergange nach Hause. | Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города. |
Вопрос id:1611419 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | schwitzen | высшее проявление, идеал красоты | Anlass zu mancherlei Getuschel | потеть, выделять испарения | zum Inbegriff der Schönheit | повод к реставрации |
Вопрос id:1611420 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | in den Uffizien | в художественной галерее Уффици | aussperren | увольнять, выставлять за дверь | einschleppen | втаскивать, заражать |
Вопрос id:1611421 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | der Mantel (Hut) ist vornehm | пальто (шляпа) элегантное (-ая) | ich sitze wie auf Nadeln | я сижу как на иголках | er zündete (sich) eine Zigarette an | он закурил сигарету |
Вопрос id:1611422 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | ich lasse mir das Haar zweimal im Monat schneiden | надо ограждать детей от вредного влияния | es zu etw. bringen | достигать, добиваться чего-л. | man muss schlechte Einflüsse von den Kindern fernhalten | я стригусь два раза в месяц |
Вопрос id:1611423 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | nun ist Holland in Not | у меня ноги не казенные | ich habe meine Beine nicht gestohlen | в гостях хорошо, а дома лучше | auf deutschen Boden kommen | положение пиковое |
Вопрос id:1611424 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | nicht für einen Waid voll Affen | ни за какие коврижки | wenn die Böcke lahmen | что в лоб, что по лбу | Jacke wie Hose | когда рак свиснет |
Вопрос id:1611425 Установите связь между предложением и его переводом Левая часть | Правая часть | eine bedeutende Rolle spielen | играть важную роль | an Gott glauben | являться неотъемлемой частью | zum festen Bestandteil gehören | верить в Бога |
Вопрос id:1611426 Установите связь между частями предложения Левая часть | Правая часть | Was mich von Anfang an unangenehm berührte, war die Gegenwart eines Mannes, | den der Aufsichtführende der Seilbahn, der unsere Billets prüfte, mit in unsere Gondel wies. | Der Mann mochte Ende zwanzig sein, er trug einen Bart nach Art der Beatniks, sein Bart war aber nicht dicht, | vielmehr bestand er aus einzelnen, deutlich geringelten Haaren, die ihm aus Kinn und Wangen und Hals wuchsen. | Man sitzt sich auf zwei schmalen Bänken gegenüber, nicht mehr als vier oder höchstens sechs Personen, | wobei die Seilbahngondel aber mit Glasscheiben fensterartig abgesichert ist. |
Вопрос id:1611427 Установите связь между частями предложения Левая часть | Правая часть | Aber meine Tochter wollte davon nichts wissen, | und so zahlte ich also, und wir stiegen in die schwankende Gondel. | Die Gondeln der Seilbahn ähneln in Größe und Form denen der Riesenräder | wie man sie auf Jahrmärkten findet. | Die Gondeln der Seilbahn ähneln in Größe und Form denen der Riesenräder oder Russischen Räder, | oder Russischen Räder, wie man sie auf Jahrmärkten findet. |
Вопрос id:1611428 Установите связь между частями предложения Левая часть | Правая часть | Meist war ich nur mit dem Wagen die Straße am Ufer entlanggefahren, | wäre ich am liebsten umgekehrt und zur Fähre zurückgegangen. | Ich will gestehen, in dem Moment, als wir so davorstehen, | bleiben wir erst einmal stehen und betrachten die Anlage. | Wie wir an den Eingang der Seilbahn kommen, | ein flüchtiger Blick auf die Seilbahn - das war alles. |
Вопрос id:1611429 Ergänzen Sie das Modalverb in der richtigen Form!
Нельзя, запрещено – Man …….. nicht Вопрос id:1611430 Ergänzen Sie das passende Adjektiv!
Ein Junge aus unserem Haus will ___ Muskeln kriegen. ?) starke ?) richtige ?) harte ?) feste Вопрос id:1611431 Ergänzen Sie das passende Possessivpronomen!
Kinder, wo sind ___ Eltern! Вопрос id:1611432 Ergänzen Sie das Sprichwort mit einem Verb in der richtigen Form!
Wie man sich …….., so schläft man. - Что посеешь, то и пожнёшь Вопрос id:1611433 Ergänzen Sie das Sprichwort!
Alle Liebe geht durch ……… ?) das Herz ?) den Magen ?) den Kopf ?) das Gehirn Вопрос id:1611434 Ergänzen Sie das Sprichwort!
Gesundheit ist …. , aber ohne Gesundheit ist …. ?) alles nichts ……… nicht alles ?) nichts ………… alles nichts ?) nicht alles …… alles nichts ?) alles …………. alles nichts Вопрос id:1611435 Ergänzen Sie das Sprichwort!
Hunger ist der beste …… Вопрос id:1611436 Ergänzen Sie den Satz mit einem Reflexivpronomen in der richtigen Form!
Ich ziehe mich an, du ziehst dich an. Und was macht ihr? Zieht ihr … auch an? Вопрос id:1611437 Ergänzen Sie den Satz mit einem Substantiv!
Konzentrierter Alkohol ist kein Getränk, sondern ein ……… Вопрос id:1611438 Ergänzen Sie den Satz!
Die ersten Spielfilme waren …………… ?) populärwissenschaftliche Filme ?) Krimis und Werbefilme ?) verfilmte Romane und Erzählungen ?) mittelmäßige Dokumentarfilme und Thriller Вопрос id:1611439 Ergänzen Sie den Satz!
Es gibt nichts Gefährlicheres als die Selbstbehandlung, weil sie zu ………. führt. Вопрос id:1611440 Ergänzen sie die Antwort mit einem Nomen!
Wonach riecht eine frische Zeitung?
Nach der ………….
Druckerschwaerze ?) der Laden ?) das Feinkostgeschäft ?) der Stand ?) Wie heißt anders „der Kiosk“? ?) die Stube Вопрос id:1611441 Ergänzen Sie die Aussage mit einem Substantiv!
Das muss man sich durch den ……. gehen lassen. – Об этом стоит подумать. Вопрос id:1611442 Ergänzen Sie die Aussage mit einem Wort!
Два стакана сока – Zwei ………. Saft Вопрос id:1611443 Ergänzen Sie die Aussage von J.W. Goethe mit einem Pronomen!
„…….. keine Fremdsprachen kennt, weiß nichts von seiner eigenen.“ Вопрос id:1611444 Ergänzen Sie die Frage des Kellners!
Zwei Jungen haben im Café eine Speisekarte bekommen. Einige Minuten später kommt der Kellner und fragt: Haben die ………. schon gewählt? ?) Burschen ?) Männer ?) Herrschaften ?) Jungen Вопрос id:1611445 Ergänzen Sie die Imperativform des Verbs „haben“ bei der Anrede mit „du“!
……. keine Angst! Вопрос id:1611446 Ergänzen Sie die Imperativform des Verbs „sein“ bei der Anrede mit „du“!
…… so lieb! Вопрос id:1611447 Ergänzen Sie die Konjunktion!
Der Fußballspieler konnte nicht mitspielen, …er leicht verletzt war. Вопрос id:1611448 Ergänzen Sie die stehende Redewendung!
Etwas (z.B. die Antwort) auf die lange Bank ………… - откладывать что-л. в долгий ящик ?) schieben ?) legen ?) lassen ?) stellen Вопрос id:1611449 Ergänzen Sie die Zeilen des Gedichtes von Felix Dahn mit einem Verb!
Aber das schwierigste Werk, das ein sterblicher Mann bei den Deutschen
Auszuführen vermag, ist: zu verkaufen ein Buch.
Denn es kauft sie nicht gern, das unsträfliche Volk der Germanen!
Nein, sie mieten sie, was höfflicher „ ……………“ man nennt. ?) verkaufen ?) ersparen ?) nehmen ?) leihen
|