Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Немецкий язык. Практикум по культуре речевого общения (курс 1)

Вопрос id:1611400
Установите последовательность слов в предложении
?) die Schleppe war
?) acht Meter lang.
?) aus elfenbeinfarbener Seide,
?) Die Braut trug einen Zauber
Вопрос id:1611401
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
Worauf hoffst du?
Мы потеряли всякую надежду на хорошую погоду.
Wir haben jede Hoffnung auf gutes Wetter verloren.
Неотъемлемой частью Рождества является ёлка.
Zum festen Bestandteil von Weihnachten gehört der Tannenbaum.
На что ты надеешься?
Вопрос id:1611402
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
Dieses Hotel verfügt über viele Erholungsmöglichkeiten.
Центральным элементом Пасхи является пасхальное яйцо.
Wann ist dieser Brauch entstanden?
В этом отеле много возможностей для хорошего отдыха.
Zu Ostern steht das Ei im Mittelpunkt.
Когда возник этот обычай?
Вопрос id:1611403
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
Ostern fängt am Karfreitag an
как бы то ни было
im Mittelpunkt stehen
находиться в центре
Wie den auch sei
Пасха начинается в Страстную Пятницу.
Вопрос id:1611404
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
Dazu die Kinder, die einem keine Ruhe lassen.
К тому же еще и дети, которые не дают покоя.
Das sind doch unser Geld, meins und seins.
Это же наши деньги, мои и его.
Ich hab mir mein Leben anders vorgestellt.
Я представлял себе свою жизнь по-другому.
Вопрос id:1611405
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
Er paßt dazu wie der Esel zum Lautenschlagen
Он годится для этого, как осел для игры на лютне
Dummheit und Stolz wachen auf einem Holz
Сидеть, сложа руки
Die Hände in den Schoß legen
Глупость и чванство растут на одном дереве
Вопрос id:1611406
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Junge hat einen raschen Kopf
они похожи друг на друга как две капли воды
sie gleichen einander wie ein Ei dem anderen
разговор вертелся только о вокруг нее
das Gespräch drehte sich nur um sie
мальчик быстро соображает
Вопрос id:1611407
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
besetztes Gebiet
все места заняты
die Leitung ist besetzt
линия (телефонная) занята
alles besetzt
оккупированная территория
Вопрос id:1611408
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
j-m einen Orden, einen Preis verleihen
эмигрировать в какую-л. страну (по политическим, религиозным соображениям)
im öffentlichen Leben mitten drin stehen
принимать активное участие в общественной жизни
aus politischen, religiösen Gründen aus der Heimat in ein anderes Land auswandern
награждать кого-л. орденом, присуждать кому-л. награду
Вопрос id:1611409
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
in der Praxis
на практике
die Lösungsvariante
выброс ядовитых газов
die Emission von giftigen Gasen
вариант решения проблемы
Вопрос id:1611410
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
der entstellte Markt
искаженный рынок
höchst vorteilhaft
наиболее существенной проблемой стало
das wesentlichste Problem war
наиболее выигрышный
Вопрос id:1611411
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
einschätzen
один из комитетов гражданской инициативы
das staatliche Eigentum der Betriebe
государственное имущество предприятий
eine Bürgerinitiative
оценивать стоимость
Вопрос id:1611412
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Gemeinderat
центр публичных встреч
ein öffentliches Begegnungszentrum
государства – участники
die Teilnehmerstaaten
совет общины
Вопрос id:1611413
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Schlaganfall
инсульт
in Aufstand treten
победить, одержать верх
obenauf kommen
восстать, начать восстание
Вопрос id:1611414
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
einen Eid ablegen
присягнуть, принести присягу
im rechten Augenblick
завершиться, найти свое завершение
zum Abschluß kommen
вовремя, в нужный момент
Вопрос id:1611415
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
blutiger Anfänger
прощаться
Abschied nehmen
выражать
zum Ausdruck bringen
совершеннейший новичок
Вопрос id:1611416
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
ein öffentliches Geheimnis
порочный круг
fehlerhafter Kreislauf
секрет Полишинеля
ein ganzer Mann
цельная натура
Вопрос id:1611417
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
Nur ein Deutscher kann jenes Lied nachempfinden und sich dabei totlachen und totweinen.
Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города
Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden.
Постоянно стремясь к позитивному, бедняга своим философствованием выхолостил из жизни весь ее великолепный блеск
In seinem Streben nach dem Positiven hatte der arme Mann sich alles Herrliche aus dem Leben herausphilosophiert.
Только немец способен прочувствовать эту песню и, слушая ее, нахохотаться и наплакаться до смерти
Вопрос id:1611418
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden.
Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города.
Sie sind ein berühmter Mann.
Три дня спустя Иоганнес Фридеман в полдень вернулся домой со своей обычной прогулки.
"Drei Tage später kam Johannes Friedemann um zwölf Uhr mittags von seinen regelmäßigen Spaziergange nach Hause.
Вы знаменитость.
Вопрос id:1611419
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
schwitzen
повод к реставрации
Anlass zu mancherlei Getuschel
потеть, выделять испарения
zum Inbegriff der Schönheit
высшее проявление, идеал красоты
Вопрос id:1611420
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
einschleppen
втаскивать, заражать
in den Uffizien
в художественной галерее Уффици
aussperren
увольнять, выставлять за дверь
Вопрос id:1611421
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
ich sitze wie auf Nadeln
он закурил сигарету
der Mantel (Hut) ist vornehm
пальто (шляпа) элегантное (-ая)
er zündete (sich) eine Zigarette an
я сижу как на иголках
Вопрос id:1611422
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
ich lasse mir das Haar zweimal im Monat schneiden
достигать, добиваться чего-л.
man muss schlechte Einflüsse von den Kindern fernhalten
я стригусь два раза в месяц
es zu etw. bringen
надо ограждать детей от вредного влияния
Вопрос id:1611423
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
auf deutschen Boden kommen
положение пиковое
ich habe meine Beine nicht gestohlen
в гостях хорошо, а дома лучше
nun ist Holland in Not
у меня ноги не казенные
Вопрос id:1611424
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
wenn die Böcke lahmen
что в лоб, что по лбу
Jacke wie Hose
когда рак свиснет
nicht für einen Waid voll Affen
ни за какие коврижки
Вопрос id:1611425
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
zum festen Bestandteil gehören
играть важную роль
eine bedeutende Rolle spielen
верить в Бога
an Gott glauben
являться неотъемлемой частью
Вопрос id:1611426
Установите связь между частями предложения
Левая частьПравая часть
Was mich von Anfang an unangenehm berührte, war die Gegenwart eines Mannes,
wobei die Seilbahngondel aber mit Glasscheiben fensterartig abgesichert ist.
Man sitzt sich auf zwei schmalen Bänken gegenüber, nicht mehr als vier oder höchstens sechs Personen,
den der Aufsichtführende der Seilbahn, der unsere Billets prüfte, mit in unsere Gondel wies.
Der Mann mochte Ende zwanzig sein, er trug einen Bart nach Art der Beatniks, sein Bart war aber nicht dicht,
vielmehr bestand er aus einzelnen, deutlich geringelten Haaren, die ihm aus Kinn und Wangen und Hals wuchsen.
Вопрос id:1611427
Установите связь между частями предложения
Левая частьПравая часть
Aber meine Tochter wollte davon nichts wissen,
oder Russischen Räder, wie man sie auf Jahrmärkten findet.
Die Gondeln der Seilbahn ähneln in Größe und Form denen der Riesenräder
wie man sie auf Jahrmärkten findet.
Die Gondeln der Seilbahn ähneln in Größe und Form denen der Riesenräder oder Russischen Räder,
und so zahlte ich also, und wir stiegen in die schwankende Gondel.
Вопрос id:1611428
Установите связь между частями предложения
Левая частьПравая часть
Ich will gestehen, in dem Moment, als wir so davorstehen,
wäre ich am liebsten umgekehrt und zur Fähre zurückgegangen.
Wie wir an den Eingang der Seilbahn kommen,
ein flüchtiger Blick auf die Seilbahn - das war alles.
Meist war ich nur mit dem Wagen die Straße am Ufer entlanggefahren,
bleiben wir erst einmal stehen und betrachten die Anlage.
Вопрос id:1611429

Ergänzen Sie das Modalverb in der richtigen Form!

Нельзя, запрещено – Man …….. nicht

Вопрос id:1611430

Ergänzen Sie das passende Adjektiv!

Ein Junge aus unserem Haus will ___ Muskeln kriegen.

?) richtige
?) starke
?) feste
?) harte
Вопрос id:1611431

Ergänzen Sie das passende Possessivpronomen!

Kinder, wo sind ___ Eltern!

Вопрос id:1611432

Ergänzen Sie das Sprichwort mit einem Verb in der richtigen Form!

Wie man sich …….., so schläft man. - Что посеешь, то и пожнёшь

Вопрос id:1611433

Ergänzen Sie das Sprichwort!

Alle Liebe geht durch ………

?) das Gehirn
?) den Kopf
?) den Magen
?) das Herz
Вопрос id:1611434

Ergänzen Sie das Sprichwort!

Gesundheit ist …. , aber ohne Gesundheit ist ….

?) alles …………. alles nichts
?) nichts ………… alles nichts
?) nicht alles …… alles nichts
?) alles nichts ……… nicht alles
Вопрос id:1611435

Ergänzen Sie das Sprichwort!

Hunger ist der beste ……

Вопрос id:1611436

Ergänzen Sie den Satz mit einem Reflexivpronomen in der richtigen Form!

Ich ziehe mich an, du ziehst dich an. Und was macht ihr? Zieht ihr … auch an?

Вопрос id:1611437

Ergänzen Sie den Satz mit einem Substantiv!

Konzentrierter Alkohol ist kein Getränk, sondern ein ………

Вопрос id:1611438

Ergänzen Sie den Satz!

Die ersten Spielfilme waren ……………

?) verfilmte Romane und Erzählungen
?) mittelmäßige Dokumentarfilme und Thriller
?) Krimis und Werbefilme
?) populärwissenschaftliche Filme
Вопрос id:1611439

Ergänzen Sie den Satz!

Es gibt nichts Gefährlicheres als die Selbstbehandlung, weil sie zu ………. führt.

Вопрос id:1611440

Ergänzen sie die Antwort mit einem Nomen!

Wonach riecht eine frische Zeitung?

Nach der ………….

Druckerschwaerze

?) das Feinkostgeschäft
?) der Stand
?) Wie heißt anders „der Kiosk“?
?) die Stube
?) der Laden
Вопрос id:1611441

Ergänzen Sie die Aussage mit einem Substantiv!

Das muss man sich durch den ……. gehen lassen. – Об этом стоит подумать.

Вопрос id:1611442

Ergänzen Sie die Aussage mit einem Wort!

Два стакана сока – Zwei ………. Saft

Вопрос id:1611443

Ergänzen Sie die Aussage von J.W. Goethe mit einem Pronomen!

„…….. keine Fremdsprachen kennt, weiß nichts von seiner eigenen.“

Вопрос id:1611444

Ergänzen Sie die Frage des Kellners!

Zwei Jungen haben im Café eine Speisekarte bekommen. Einige Minuten später kommt der Kellner und fragt: Haben die ………. schon gewählt?

?) Herrschaften
?) Jungen
?) Burschen
?) Männer
Вопрос id:1611445

Ergänzen Sie die Imperativform des Verbs „haben“ bei der Anrede mit „du“!

……. keine Angst!

Вопрос id:1611446

Ergänzen Sie die Imperativform des Verbs „sein“ bei der Anrede mit „du“!

…… so lieb!

Вопрос id:1611447

Ergänzen Sie die Konjunktion!

Der Fußballspieler konnte nicht mitspielen, …er leicht verletzt war.

Вопрос id:1611448

Ergänzen Sie die stehende Redewendung!

Etwas (z.B. die Antwort) auf die lange Bank ………… - откладывать что-л. в долгий ящик

?) lassen
?) stellen
?) schieben
?) legen
Вопрос id:1611449

Ergänzen Sie die Zeilen des Gedichtes von Felix Dahn mit einem Verb!

Aber das schwierigste Werk, das ein sterblicher Mann bei den Deutschen

Auszuführen vermag, ist: zu verkaufen ein Buch.

Denn es kauft sie nicht gern, das unsträfliche Volk der Germanen!

Nein, sie mieten sie, was höfflicher „ ……………“ man nennt.

?) nehmen
?) ersparen
?) leihen
?) verkaufen
Copyright testserver.pro 2013-2024