Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Немецкий язык. Практикум по культуре речевого общения (курс 1)

Вопрос id:1611400
Установите последовательность слов в предложении
?) die Schleppe war
?) acht Meter lang.
?) Die Braut trug einen Zauber
?) aus elfenbeinfarbener Seide,
Вопрос id:1611401
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
Worauf hoffst du?
Неотъемлемой частью Рождества является ёлка.
Wir haben jede Hoffnung auf gutes Wetter verloren.
На что ты надеешься?
Zum festen Bestandteil von Weihnachten gehört der Tannenbaum.
Мы потеряли всякую надежду на хорошую погоду.
Вопрос id:1611402
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
Wann ist dieser Brauch entstanden?
Центральным элементом Пасхи является пасхальное яйцо.
Dieses Hotel verfügt über viele Erholungsmöglichkeiten.
Когда возник этот обычай?
Zu Ostern steht das Ei im Mittelpunkt.
В этом отеле много возможностей для хорошего отдыха.
Вопрос id:1611403
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
Ostern fängt am Karfreitag an
Пасха начинается в Страстную Пятницу.
im Mittelpunkt stehen
как бы то ни было
Wie den auch sei
находиться в центре
Вопрос id:1611404
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
Dazu die Kinder, die einem keine Ruhe lassen.
Это же наши деньги, мои и его.
Ich hab mir mein Leben anders vorgestellt.
Я представлял себе свою жизнь по-другому.
Das sind doch unser Geld, meins und seins.
К тому же еще и дети, которые не дают покоя.
Вопрос id:1611405
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
Er paßt dazu wie der Esel zum Lautenschlagen
Сидеть, сложа руки
Dummheit und Stolz wachen auf einem Holz
Он годится для этого, как осел для игры на лютне
Die Hände in den Schoß legen
Глупость и чванство растут на одном дереве
Вопрос id:1611406
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Junge hat einen raschen Kopf
мальчик быстро соображает
sie gleichen einander wie ein Ei dem anderen
разговор вертелся только о вокруг нее
das Gespräch drehte sich nur um sie
они похожи друг на друга как две капли воды
Вопрос id:1611407
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
besetztes Gebiet
все места заняты
die Leitung ist besetzt
линия (телефонная) занята
alles besetzt
оккупированная территория
Вопрос id:1611408
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
j-m einen Orden, einen Preis verleihen
награждать кого-л. орденом, присуждать кому-л. награду
aus politischen, religiösen Gründen aus der Heimat in ein anderes Land auswandern
эмигрировать в какую-л. страну (по политическим, религиозным соображениям)
im öffentlichen Leben mitten drin stehen
принимать активное участие в общественной жизни
Вопрос id:1611409
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
in der Praxis
вариант решения проблемы
die Emission von giftigen Gasen
на практике
die Lösungsvariante
выброс ядовитых газов
Вопрос id:1611410
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
der entstellte Markt
наиболее существенной проблемой стало
das wesentlichste Problem war
наиболее выигрышный
höchst vorteilhaft
искаженный рынок
Вопрос id:1611411
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
das staatliche Eigentum der Betriebe
оценивать стоимость
eine Bürgerinitiative
один из комитетов гражданской инициативы
einschätzen
государственное имущество предприятий
Вопрос id:1611412
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
ein öffentliches Begegnungszentrum
государства – участники
der Gemeinderat
центр публичных встреч
die Teilnehmerstaaten
совет общины
Вопрос id:1611413
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
obenauf kommen
восстать, начать восстание
der Schlaganfall
инсульт
in Aufstand treten
победить, одержать верх
Вопрос id:1611414
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
einen Eid ablegen
присягнуть, принести присягу
zum Abschluß kommen
завершиться, найти свое завершение
im rechten Augenblick
вовремя, в нужный момент
Вопрос id:1611415
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
Abschied nehmen
прощаться
blutiger Anfänger
совершеннейший новичок
zum Ausdruck bringen
выражать
Вопрос id:1611416
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
ein öffentliches Geheimnis
секрет Полишинеля
fehlerhafter Kreislauf
порочный круг
ein ganzer Mann
цельная натура
Вопрос id:1611417
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden.
Только немец способен прочувствовать эту песню и, слушая ее, нахохотаться и наплакаться до смерти
In seinem Streben nach dem Positiven hatte der arme Mann sich alles Herrliche aus dem Leben herausphilosophiert.
Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города
Nur ein Deutscher kann jenes Lied nachempfinden und sich dabei totlachen und totweinen.
Постоянно стремясь к позитивному, бедняга своим философствованием выхолостил из жизни весь ее великолепный блеск
Вопрос id:1611418
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
Sie sind ein berühmter Mann.
Вы знаменитость.
"Drei Tage später kam Johannes Friedemann um zwölf Uhr mittags von seinen regelmäßigen Spaziergange nach Hause.
Три дня спустя Иоганнес Фридеман в полдень вернулся домой со своей обычной прогулки.
Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden.
Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города.
Вопрос id:1611419
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
zum Inbegriff der Schönheit
повод к реставрации
schwitzen
потеть, выделять испарения
Anlass zu mancherlei Getuschel
высшее проявление, идеал красоты
Вопрос id:1611420
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
aussperren
увольнять, выставлять за дверь
in den Uffizien
в художественной галерее Уффици
einschleppen
втаскивать, заражать
Вопрос id:1611421
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
er zündete (sich) eine Zigarette an
я сижу как на иголках
der Mantel (Hut) ist vornehm
пальто (шляпа) элегантное (-ая)
ich sitze wie auf Nadeln
он закурил сигарету
Вопрос id:1611422
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
es zu etw. bringen
достигать, добиваться чего-л.
ich lasse mir das Haar zweimal im Monat schneiden
я стригусь два раза в месяц
man muss schlechte Einflüsse von den Kindern fernhalten
надо ограждать детей от вредного влияния
Вопрос id:1611423
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
auf deutschen Boden kommen
в гостях хорошо, а дома лучше
nun ist Holland in Not
положение пиковое
ich habe meine Beine nicht gestohlen
у меня ноги не казенные
Вопрос id:1611424
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
Jacke wie Hose
ни за какие коврижки
wenn die Böcke lahmen
когда рак свиснет
nicht für einen Waid voll Affen
что в лоб, что по лбу
Вопрос id:1611425
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
zum festen Bestandteil gehören
являться неотъемлемой частью
eine bedeutende Rolle spielen
верить в Бога
an Gott glauben
играть важную роль
Вопрос id:1611426
Установите связь между частями предложения
Левая частьПравая часть
Der Mann mochte Ende zwanzig sein, er trug einen Bart nach Art der Beatniks, sein Bart war aber nicht dicht,
wobei die Seilbahngondel aber mit Glasscheiben fensterartig abgesichert ist.
Man sitzt sich auf zwei schmalen Bänken gegenüber, nicht mehr als vier oder höchstens sechs Personen,
den der Aufsichtführende der Seilbahn, der unsere Billets prüfte, mit in unsere Gondel wies.
Was mich von Anfang an unangenehm berührte, war die Gegenwart eines Mannes,
vielmehr bestand er aus einzelnen, deutlich geringelten Haaren, die ihm aus Kinn und Wangen und Hals wuchsen.
Вопрос id:1611427
Установите связь между частями предложения
Левая частьПравая часть
Die Gondeln der Seilbahn ähneln in Größe und Form denen der Riesenräder
oder Russischen Räder, wie man sie auf Jahrmärkten findet.
Aber meine Tochter wollte davon nichts wissen,
und so zahlte ich also, und wir stiegen in die schwankende Gondel.
Die Gondeln der Seilbahn ähneln in Größe und Form denen der Riesenräder oder Russischen Räder,
wie man sie auf Jahrmärkten findet.
Вопрос id:1611428
Установите связь между частями предложения
Левая частьПравая часть
Meist war ich nur mit dem Wagen die Straße am Ufer entlanggefahren,
wäre ich am liebsten umgekehrt und zur Fähre zurückgegangen.
Ich will gestehen, in dem Moment, als wir so davorstehen,
bleiben wir erst einmal stehen und betrachten die Anlage.
Wie wir an den Eingang der Seilbahn kommen,
ein flüchtiger Blick auf die Seilbahn - das war alles.
Вопрос id:1611429

Ergänzen Sie das Modalverb in der richtigen Form!

Нельзя, запрещено – Man …….. nicht

Вопрос id:1611430

Ergänzen Sie das passende Adjektiv!

Ein Junge aus unserem Haus will ___ Muskeln kriegen.

?) starke
?) richtige
?) feste
?) harte
Вопрос id:1611431

Ergänzen Sie das passende Possessivpronomen!

Kinder, wo sind ___ Eltern!

Вопрос id:1611432

Ergänzen Sie das Sprichwort mit einem Verb in der richtigen Form!

Wie man sich …….., so schläft man. - Что посеешь, то и пожнёшь

Вопрос id:1611433

Ergänzen Sie das Sprichwort!

Alle Liebe geht durch ………

?) den Kopf
?) das Gehirn
?) den Magen
?) das Herz
Вопрос id:1611434

Ergänzen Sie das Sprichwort!

Gesundheit ist …. , aber ohne Gesundheit ist ….

?) nicht alles …… alles nichts
?) alles nichts ……… nicht alles
?) alles …………. alles nichts
?) nichts ………… alles nichts
Вопрос id:1611435

Ergänzen Sie das Sprichwort!

Hunger ist der beste ……

Вопрос id:1611436

Ergänzen Sie den Satz mit einem Reflexivpronomen in der richtigen Form!

Ich ziehe mich an, du ziehst dich an. Und was macht ihr? Zieht ihr … auch an?

Вопрос id:1611437

Ergänzen Sie den Satz mit einem Substantiv!

Konzentrierter Alkohol ist kein Getränk, sondern ein ………

Вопрос id:1611438

Ergänzen Sie den Satz!

Die ersten Spielfilme waren ……………

?) Krimis und Werbefilme
?) mittelmäßige Dokumentarfilme und Thriller
?) populärwissenschaftliche Filme
?) verfilmte Romane und Erzählungen
Вопрос id:1611439

Ergänzen Sie den Satz!

Es gibt nichts Gefährlicheres als die Selbstbehandlung, weil sie zu ………. führt.

Вопрос id:1611440

Ergänzen sie die Antwort mit einem Nomen!

Wonach riecht eine frische Zeitung?

Nach der ………….

Druckerschwaerze

?) das Feinkostgeschäft
?) der Stand
?) Wie heißt anders „der Kiosk“?
?) der Laden
?) die Stube
Вопрос id:1611441

Ergänzen Sie die Aussage mit einem Substantiv!

Das muss man sich durch den ……. gehen lassen. – Об этом стоит подумать.

Вопрос id:1611442

Ergänzen Sie die Aussage mit einem Wort!

Два стакана сока – Zwei ………. Saft

Вопрос id:1611443

Ergänzen Sie die Aussage von J.W. Goethe mit einem Pronomen!

„…….. keine Fremdsprachen kennt, weiß nichts von seiner eigenen.“

Вопрос id:1611444

Ergänzen Sie die Frage des Kellners!

Zwei Jungen haben im Café eine Speisekarte bekommen. Einige Minuten später kommt der Kellner und fragt: Haben die ………. schon gewählt?

?) Jungen
?) Männer
?) Burschen
?) Herrschaften
Вопрос id:1611445

Ergänzen Sie die Imperativform des Verbs „haben“ bei der Anrede mit „du“!

……. keine Angst!

Вопрос id:1611446

Ergänzen Sie die Imperativform des Verbs „sein“ bei der Anrede mit „du“!

…… so lieb!

Вопрос id:1611447

Ergänzen Sie die Konjunktion!

Der Fußballspieler konnte nicht mitspielen, …er leicht verletzt war.

Вопрос id:1611448

Ergänzen Sie die stehende Redewendung!

Etwas (z.B. die Antwort) auf die lange Bank ………… - откладывать что-л. в долгий ящик

?) lassen
?) legen
?) stellen
?) schieben
Вопрос id:1611449

Ergänzen Sie die Zeilen des Gedichtes von Felix Dahn mit einem Verb!

Aber das schwierigste Werk, das ein sterblicher Mann bei den Deutschen

Auszuführen vermag, ist: zu verkaufen ein Buch.

Denn es kauft sie nicht gern, das unsträfliche Volk der Germanen!

Nein, sie mieten sie, was höfflicher „ ……………“ man nennt.

?) nehmen
?) leihen
?) ersparen
?) verkaufen
Copyright testserver.pro 2013-2024