|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык. Практикум по культуре речевого общения (курс 1)Вопрос id:1610450 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
der Inbegriff der Schönheit [des Schönen] - | включая; | mit Inbegriff – | воплощённая красота, сама красота; | mit Inbegriff aller Einzelheiten - | со всеми подробностями |
Вопрос id:1610451 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
Sturm laufen - | перен. воротить нос; крутить носом (выражая презрение) | die Nase rümpfen (über A) | бросаться в атаку [на штурм]; | das Reinheitsgebot | закон о чистоте продуктов питания |
Вопрос id:1610452 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
| это дело пропащее, это напрасный труд | an ihm ist Hopfen und Malz verloren - | он неисправим; | da ist Hopfen und Malz verloren - | бот. хмель (обыкновенный) (Humulus (lupulus) L.); |
Вопрос id:1610453 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
die Rebe(n) | последствия | die Hefe (-n) | виноград, (виноградная) лоза | die Konsequenz | дрожжи |
Вопрос id:1610454 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
verputzen | благоговейный | zechen | кутить, пить, пировать | andachtsvoll | уписывать, съедать |
Вопрос id:1610455 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
an einem Orte heimisch sein - | шутл. домашний очаг, домашние пенаты; | die heimischen Penaten - | обитать где-л.; быть родом откуда-л.; | heimisch werden - | акклиматизироваться, освоиться, |
Вопрос id:1610456 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
heimisch machen - | желать чего-л. от кого-л., | sich heimisch fühlen - | акклиматизировать, помочь освоиться, а | etw. von j-m begehren - | чувствовать себя как дом |
Вопрос id:1610457 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
er hat alles, was das Herz begehrt - | выводить новый сорт | eine neue Sorte züchten - | остановиться; устроить привал | Halt machen - | у него есть всё, что (его) душе угодно |
Вопрос id:1610458 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
seine Ehre preisgeben - | выдать тайну [секрет]; | das Recht auf etw. (A) preisgeben - | отказаться от права на что-л. | ein Geheimnis preisgeben - | поступиться своей честью; обесчестить себя |
Вопрос id:1610459 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
das Eisbein | копчёная присоленная свинина; | der Kasseler | куриные бедра | die Hähnchenkeule | зажаренная свиная ножка |
Вопрос id:1610460 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
die Mettwurst | густой суп, заменяющий первое и второе блюдо | arme Ritter | гренки | der Eintopf | итальянская колбаса, салями |
Вопрос id:1610461 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
die Maultaschen | (мучные) клёцки по-швабски | der Knödel | пельмени | die Spätzle | клёцка |
Вопрос id:1610462 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
der Kümmel | тмин, тмин обыкновенный | der Handkäse | творожный сыр | der Saumagen | зельц, |
Вопрос id:1610463 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
die Marschverpflegung | иметь на примете кого-л., что-л., иметь виды на кого-л., что-л.; иметь зуб на кого-л. | j-n, etw. auf dem Korn haben | потребление на душу населения | der Pro-Kopf-Verzehr | провиант [довольствие] на марше; походный паёк |
Вопрос id:1610464 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
das Leibgericht | любимое кушанье [блюдо] | die Quittung | квитанция, подтверждение | die Gärerzeugnisse | кислые (квашеные) продукты |
Вопрос id:1610465 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
der Anwärter | кандидат, претендент, фаворит | der Verfechter | ужас | das Entsetzen | защитник, поборник, борец |
Вопрос id:1610466 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
die Dimension | размер, измерение, размерность | der Grünkohleintopf | щи, суп из зеленых овощей | der Verdauungstrakt | желудочно-кишечный тракт |
Вопрос id:1610467 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
beflügeln | запивать | herunter spülen | сваривать, заваривать | verschweißen | приделывать крылья |
Вопрос id:1610468 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
sprossen | тесный, узкий, скудный | knapp | заслуживающий доверия | glaubwürdig | пускать ростки, всходить |
Вопрос id:1610469 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
das Holzfass mit dem ersten Bier anstichen | модная группа | mit Windeseile | с быстротой молнии | angesagte Band | открывать бочку с пивом |
Вопрос id:1610470 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
die Schweinshaxen | свиные ножки | der Ausschank | в среднем | im Durchschnitt | торговля в розлив |
Вопрос id:1610471 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
j-n leicht [schwer] missen können - | легко [с трудом] обходиться без кого-л. | ins Rollen kommen | костюмированное шествие с салютом | der Trachten- und Schützenzug | перен. прийти в движение, сдвинуться с мёртвой точки |
Вопрос id:1610472 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
der Serviettenknödel | омлет с овощным [фруктовым, мясным] фаршем | der Schmelztiegel | пельмени | die Palatschinke | плавильный котел |
Вопрос id:1610473 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
der Mohn | мак | der Zwetschkenmus | картофельные клецки (вареники) со сливовым джемом | der Germknödel | сливовое повидло |
Вопрос id:1610474 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
die Buchteln | пирог с начинкой | die Topfengolatschen | амбар | die Kornkammer | ватрушки с творогом |
Вопрос id:1610475 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
die Mohnnudeln | картофельные клецки (вареники) со сливовым джемом | der Topfenknödel | лапша с фруктами и маком | die Powidltascherln | вареники с творогом |
Вопрос id:1610476 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
das Beuschel | говяжий бульон с яйцом и зеленью | das Kipferln | миндальное печенье с ванильным сахаром | das Siedefleisch | блюдо из сердца и лёгких домашних животных |
Вопрос id:1610477 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
die Pellkartoffeln | картофельная оладья | der Kartoffelpuffer | картофель в мундире | die Rösti (pl.) | жареный картофель |
Вопрос id:1610478 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
das Raclette | копченое пряное мясо | das Mostbröckli | манная крупа | der Hartweizengrieß | блюдо из плавленого сыра и картофеля |
Вопрос id:1610479 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
das Geschnetzeltes | бефстроганов из говядины в белом вине | der Most | молодое виноградное вино, швейц. сидр | die Alplermagronen | макароны с сыром и сливками |
Вопрос id:1610480 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
das Fladenbrot | плоский круглый хлеб, лаваш | die Basler Mehlsuppe | базельский мучной суп | die Käsewähe | сырная лепешка |
Вопрос id:1610481 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
der Brei | каша, пюре, месиво | die Hefe | дрожжи | der Buchweizen | гречка |
Вопрос id:1610482 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
der Felchen | каштан | die Marone | побуждение, толчок, импульс | die Anregung | сиг |
Вопрос id:1610483 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
die Praline | пралине | der Truthahn | рождественский кекс, рождественская коврижка | der Christstollen | индюк |
Вопрос id:1610484 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
die Pelle | шкаф, сундук, ящик, ларь | der Darm (Därme) | кишка, кишечник | der Schrein | шелуха, кожица, кожура, кожа |
Вопрос id:1610485 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
die Worcestersoße | острый соус | der Mastdarm | раковина, ракушка, моллюск | die Muschel | прямая кишка |
Вопрос id:1610486 Установите связь между выражением (словом) и его переводом: Левая часть | Правая часть |
---|
j-m den Rang ablaufen | опередить [обойти] кого-л.; затмить кого-л. | Beliebtheit erlangen | порода [тип] людей | der Menschenschlag | снискать популярность |
Вопрос id:1610487 Установите связь между фрагментами предложения: Левая часть | Правая часть |
---|
Diese international weit verbreitete Rebsorte zeigt hier zumeist | ebenso wenig nach wie der nach Rosenblüten duftende Traminer. | Der gerne als Aperitif getrunkene Gelbe Muskateller steht ihm da | der Sauvignon blanc zum Fahnenträger der Region. | In der Steiermark wurde vor allem | eine typische Schwarze-Ribisel-Note und ist besonders duftig und fruchtig. |
Вопрос id:1610488 Установите связь между фрагментами предложения: Левая часть | Правая часть |
---|
Vor allem die sehr spät gelesenen Weine von den steinigen Böden der Wachau, des Krems-, Kamp- und Traisentals glänzen mit ihrer Mineralik, | wobei letzterer zumeist im kleinen Eichenholzfass (Barrique) ausgebaut wird. Eine regionale Spezialität sind schließlich Zierfandler und Rotgipfler - außer in einem kleinen Gebiet in Ungarn wachsen sie ausschließlich in der Thermenregion, südlich von Wien. | Davon gibt es zwar mengenmäßig weit weniger, doch qualitativ mischen die österreichischen Rieslinge | ihren feinen Steinobstnoten von Marillen und Weingartenpfirsichen und ihrer saftigen Fruchtigkeit. | Gut gedeihen auch die Burgundersorten Weißburgunder, Grauburgunder und Chardonnay, | gemeinsam mit jenen aus Deutschland und dem Elsass an der Weltspitze mit. |
Вопрос id:1610489 Установите связь между фрагментами предложения: Левая часть | Правая часть |
---|
Die besten davon weisen eine Lagerfähigkeit von mehreren Jahrzehnten auf, | als einfacher Wein für den offenen Ausschank in der Gastronomie oder den "Doppler" (die österreichische Bezeichnung für eine 2-Liter-Flasche) gekeltert. | Der Vorzeigewein schlechthin ist dabei der Grüne Veltliner, | der sich vom einstigen Sorgenkind zum Musterschüler entwickelt hat. | Vor allem wegen seiner hohen und sicheren Erträge massenhaft ausgesetzt, wurde er noch bis in die 1980er Jahre größtenteils | während der sie an Komplexität durchaus noch zulegen können. |
Вопрос id:1610490 Установите связь между фрагментами предложения: Левая часть | Правая часть |
---|
Dasselbe gilt für die Hochprädikatsweine. Das so genannte "Süße Gold" gedeiht nur an wenigen Plätzen | der Welt so gut wie im österreichischen Burgenland. | Dieser durchlöchert die Traubenhäute, was zu einer Verdunstung des Wassers | und hohen Temperaturen sorgen für die Ausbreitung des Edelfäulepilzes Botrytis cinerea. | Die klimatischen Bedingungen rund um den Neusiedlersee mit viel Wärme | und einem enormen Anstieg der Zuckergradation führt. |
Вопрос id:1610491 Установите связь между фрагментами предложения: Левая часть | Правая часть |
---|
Nach einer langen, langsamen Vergärung entstehen aus diesem Saft Beeren- und Trockenbeerenauslesen: | ist die heimische Rotweingeschichte noch relativ jung. | Während der österreichische Weißwein bereits über eine lange Tradition verfügt, | sind aber gerade in den Exportmärkten besonders begehrt. | Diese edlen Preziosen haben einen entsprechenden Preis, | ein goldgelber, honigsüßer Nektar mit feinen Rosinen-Aromen. |
Вопрос id:1610492 Установите связь между фрагментами предложения: Левая часть | Правая часть |
---|
Dem Weinfreund obliegt es dann, sich ein wenig in Geduld zu üben, | denn diese Weine danken einige Jahre Flaschenlagerung mit einer gereiften Struktur und einem harmonischen Trinkerlebnis. | Diese beliebte Nach- oder sogar Hauptspeise wird meist mit "Powidl", | wie sein Verwandter, der süße Germknödel. | Heute ist der böhmische Serviettenknödel ebenso beliebt | also Zwetschkenmus, gefüllt und mit einer Mischung aus Mohn und Zucker bestreut serviert. |
Вопрос id:1610493 Установите связь между фрагментами предложения: Левая часть | Правая часть |
---|
Die Reiseroute der beliebten Palatschinke, ein etwas dickeres Omelette, | dass er in Österreich größer ist. | Vom tschechischen Germknödel unterscheidet ihn bis heute nur, | sich dort zur "palacsinta" wandelte, bevor sie als Palatschinke im heutigen Österreich ankam. | Als Ursprung gilt die französische Crêpe, die über Rumänien als "placinta" nach Ungarn kam, | das meist mit Marmelade oder Topfen gefüllt serviert wird, war eine weitaus längere. |
Вопрос id:1610494 Установите связь между фрагментами предложения: Левая часть | Правая часть |
---|
Ansonsten verdankt man den Türken nebst Kipferln und Kaffee auch zahlreiche Gewürze, | ist ein eingewandertes Gericht. | Selbst die Wiener Mehlspeise schlechthin, der Apfel- oder Topfenstrudel, | das ebenso zubereitet wird und schon im 16. Jahrhundert paniert und in Fett schwimmend heraus gebacken wurde. | Plausibel klingt die Erklärung, dass es sich vom Wiener Backhendl ableitet, | sowie den Mais, der bis ins 19. Jahrhundert "Türkenweizen" hieß und zum "Türkensterz", also zur Polenta, verarbeitet wurde. |
Вопрос id:1610495 Установите связь между фрагментами предложения: Левая часть | Правая часть |
---|
Wem bei diesem Gedanken nicht ganz wohl ist, den kann vielleicht auf den Geschmack bringen, | dass der Verzehr von Schnecken die Potenz steigern soll. | Die rund 100.000 Sitzplätze sind in Windeseile belegt, | ist weder eine neue Spielkonsole dafür verantwortlich noch der Start des Ticketverkaufs einer angesagten Band. | Wenn sich an einem Samstag in München um acht Uhr morgens Schlangen mit zehntausenden Menschen bilden, | dennoch bleiben viele draußen. |
Вопрос id:1610496 Установите связь между фрагментами предложения: Левая часть | Правая часть |
---|
Wer es geschafft hat, in ein Zelt zu gelangen, darf sich erst mal entspannen, denn bis zum offiziellen Start des „schönsten und größten Festes der Welt“, | wie Bayerns Ministerpräsident Günther Beckstein es treffend bezeichnet, sind es noch drei Stunden. | Wer zu spät kommt oder keine Beziehungen hat, | muss nun warten, bis die ersten gehen. | Wie es die Tradition erfordert, | sticht Münchens Oberbürgermeister Christian Ude um Punkt zwölf Uhr das Holzfass mit dem ersten Bier an. |
Вопрос id:1610497 Установите связь между фрагментами предложения: Левая часть | Правая часть |
---|
Kurz danach eilen die Bedienungen mit Armen voller Krügen durch die Gänge, | das Zeichen für die Wirte, dass sie mit dem Ausschank beginnen dürfen. | Schließlich ist es, wie die Deutsche Zentrale für Tourismus 1999 ermittelte, | im Ausland so „typisch deutsch“ wie Adolf Hitler und die Berliner Mauer. | Zwölf Böllerschüsse schallen über die Theresienwiese, | um die durstigen Gäste endlich zu versorgen. |
Вопрос id:1610498 Установите связь между фрагментами предложения: Левая часть | Правая часть |
---|
Das Fest fand zum ersten Mal 1810 statt, | um die Hochzeit zwischen Kronprinz Ludwig und Prinzessin Therese von Sachsen-Hildburghausen zu feiern. | Der Erfolg des Spektakels auf der Wiesen war so groß, dass es in den folgenden Jahren wiederholt wurde und sich zu einem Volksfest entwickelte, das neben Bierzelten | in Wirklichkeit große Gebäude, die jedes Jahr auf- und wieder abgebaut werden – auch einem riesigen Vergnügungspark und unzähligen Verköstigungsständen Platz bietet. | Auf einem Gelände am damaligen Ortsrand, der Braut zu Ehren Theresienwiese getauft, | fand ein Pferderennen statt. |
Вопрос id:1610499 Верно употреблены все слова в предложении?
А) Das Urteil wird zwar erst in der kommenden Woche am 21. Dezember offiziell verkündet, steht aber somit bereits fest. Staatsanwaltschaft und Verteidigung verlasen gestern am ersten Verhandlungstag bereits ihre Plädoyers.
В) Als ich gegen Mittag den Roller im Straßenbahndepot an seinen Platz stellte, wurde ich zu Betriebsarzt Lauritz gerufen.
Подберите правильный ответ ?) А - да, В - нет ?) А - да, В - да ?) А - нет, В - да ?) А - нет, В - нет
|