Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.
Список вопросов базы знанийАнглийский язык. Теория перевода (частная)Вопрос id:1363128 Каждый язык имеет собственный, характерный именно для него набор экспрессивно-стилистических средств ?) нет ?) да Вопрос id:1363129 Когда объяснение реалии делается со ссылкой на опыт самого читателя, в качестве вводной фразы могут использоваться следующие выражения: "...a sort (kind, variety) of..., roughly the same as..., this includes..., the (Russian) equivalent (version) of..., in England (the USA) this would be..." ?) нет ?) да Вопрос id:1363130 Коннотативное значение связано с эмоциональной реакцией Получателя на слово и теми ассоциациями, которые оно у него вызывает ?) да ?) нет Вопрос id:1363131 Менее известные или неизвестные английскому читателю реалии передаются при помощи транскрипции ?) нет ?) да Вопрос id:1363132 Переводческие преобразования в своей совокупности позволяют создать текст, отвечающий требованиям семантической и экспрессивной эквивалентности ?) нет ?) да Вопрос id:1363133 Переводчику важно делать различие между денотативным и коннотативным значением слов ?) да ?) нет Вопрос id:1363134 Передача реалий посредством поясняющих добавлений ограничивается материальными или историческими реалиями ?) нет ?) да Вопрос id:1363135 Поясняющий перевод бывает порой необходим для более четкого раскрытия мысли автора, упоминающего некоторые признаки ситуации вскользь или намеком, считая, что они достаточно хорошо известны Получателю ?) нет ?) да Вопрос id:1363136 При передаче реалий, обозначающих предметные ситуации, которые могут быть известны и конечному Получателю, но воспринимаются им несколько иначе или упоминаются не так часто, как в русской публицистике, прямое английское соответствие может сопровождаться поясняющим комментарием ?) нет ?) да Вопрос id:1363137 При передаче реалий, хорошо известных Получателю, используется прием транслитерации и калькирования ?) да ?) нет Вопрос id:1363138 Своеобразие публицистического стиля определяется двумя коммуникативными установками - на передачу информации и на убеждение ?) да ?) нет Вопрос id:1363139 Среди экспрессивных средств английского языка важное место занимает метафора - стилистический прием, при котором экспрессивный эффект достигается путем сопоставления двух несовместимых понятий ?) да ?) нет Вопрос id:1363140 В русском языке широко используются высказывания, в которых подлежащее выражено словосочетанием, состоящим из отглагольного существительного ?) нет ?) да Вопрос id:1363141 В случаях обусловленных жанровой спецификой английского текста, русское конкретное существительное в позиции подлежащего может быть заменено английским отглагольным существительным ?) да ?) нет Вопрос id:1363142 Встретив в исходном тексте словосочетание, содержащее редуцированный предикат (в особенности распространенное словосочетание), переводчик определяет его синтаксическую функцию ?) нет ?) да Вопрос id:1363143 Глагольный предикат - основа высказывания ?) да ?) нет Вопрос id:1363144 Для переводчика особый интерес представляют высказывания с атрибутивными словосочетаниями, в которых предикатное слово выражено прилагательными или причастиями ?) нет ?) да Вопрос id:1363145 Для русского языка характерна тенденция к субстантивированию, или опредмечиванию, действий и процессов ?) нет ?) да Вопрос id:1363146 Если в русском тексте встречаются два следующие друг за другом высказывания, близкие друг к другу в смысловом отношении, переводчик должен их обязательно объединить ?) да ?) нет Вопрос id:1363147 Если в русском тексте встречаются два следующие друг за другом высказывания, близкие друг к другу в смысловом отношении, переводчик должен обязательно сохранить эти два высказывания как следующие одно за другим (т. е. их нельзя объединять) ?) нет ?) да Вопрос id:1363148 Если в русском тексте встречаются два следующие друг за другом высказывания, близкие друг к другу в смысловом отношении, переводчик решает, следует их объединить или нет ?) нет ?) да Вопрос id:1363149 Если в русском тексте переводчик встречает предложение с распространенной группой подлежащего, состоящей из однородных членов, то он преобразует предикатную группу в самостоятельное предложение: ?) нет ?) да Вопрос id:1363150 Иногда компрессия достигается посредством замены второго предложения причастным оборотом или придаточным предложением ?) да ?) нет Вопрос id:1363151 Как отмечают английские стилисты, при описании процессов английский язык отдает предпочтение другим языковым средствам, таким как инфинитив, причастие, герундий и прилагательное ?) да ?) нет Вопрос id:1363152 Обнаружив в русском исходном тексте абстрактное существительное в позиции подлежащего, переводчик, опираясь на контекст, заменяет его на английское конкретное существительное ?) да ?) нет Вопрос id:1363153 Причастие выступает в предложении в двух функциях: определения и обстоятельства ?) нет ?) да Вопрос id:1363154 Различия, связанные с языковой избирательностью, среди прочего находят свое воплощение и в степени дискретности при описании предметной ситуации ?) да ?) нет Вопрос id:1363155 Русские отглагольные существительные в функции определения передаются в английском тексте посредством герундия, причастия II или инфинитива ?) нет ?) да Вопрос id:1363156 Суть членения высказывания состоит в том, что исходные русские высказывания в процессе перевода объединяются в конечном английском тексте ?) да ?) нет Вопрос id:1363157 В английском языке существует всего несколько устойчивых словосочетаний, в которых имя существительное не имеет артикля ?) нет ?) да Вопрос id:1363158 В отличие от русского в английском языке подлежащее, сказуемое, дополнение (ПСД) обычно стоят в строгой последовательности одно за другим, являясь как бы "костяком" предложения ?) нет ?) да Вопрос id:1363159 В процессе обучения переводу с русского языка на английский определенные трудности могут представлять высказывания с обратным порядком слов ?) да ?) нет Вопрос id:1363160 Для целей учебного перевода существует необходимость в обозначении тех отрезков русского текста, которые сопряжены с опасностью буквализма ?) да ?) нет Вопрос id:1363161 Если в предложении с обратным порядком слов переводчик видит дирему, то переводчик определяет границу темы (слова слева от глагола) и устанавливает их синтаксическую функцию - обстоятельство, дополнение, именная часть сказуемого ?) да ?) нет Вопрос id:1363162 Если в предложении с обратным порядком слов переводчик видит монорему, то он выносит рему-подлежащее вперед ?) нет ?) да Вопрос id:1363163 Если в предложении с обратным порядком слов переводчик видит монорему, то он оставляет исходный порядок предложения при переводе на английский язык ?) да ?) нет Вопрос id:1363164 Если дирема оформлена предложением с прямым порядком слов и в нем перед подлежащим находится обстоятельство или дополнение, то при переводе с русского языка на английский переводчик трансформирует их в подлежащее ?) да ?) нет Вопрос id:1363165 Если между двумя существительными стоит сочинительный союз типа and, or, but, rather than, то после союза артикль нередко опускается ?) да ?) нет Вопрос id:1363166 Моноремы встречаются в начальных фразах текста или в начале абзаца ?) нет ?) да Вопрос id:1363167 Одна из трудностей, с которой сталкивается начинающий переводчик, заключается в умении "видеть" переводческие проблемы ?) нет ?) да Вопрос id:1363168 Отсутствие артикля перед существительным в единственном числе обозначает, что существительное выражает данное понятие в наиболее общем виде, вне классификации и индивидуализации, как бы обобщает это понятие ?) нет ?) да Вопрос id:1363169 Переводчик воспринимает исходный текст как сетку переводческих проблем ?) нет ?) да Вопрос id:1363170 При наличии перед существительным определения классифицирующая функция неопределенного артикля переходит на определение ?) нет ?) да Вопрос id:1363171 При наличии у существительного определения определенный артикль модифицирует всю группу существительного в целом ?) да ?) нет Вопрос id:1363172 При переводе высказываний с темой-прямым дополнением изменение направления действия часто сопровождается заменой активного залога на пассивный ?) нет ?) да Вопрос id:1363173 Причина и следствие при переводе могут меняться местами ?) да ?) нет Вопрос id:1363174 Столкнувшись в тексте с высказыванием, оформленным предложением с обратным порядком слов, переводчик определяет, что это - монорема или дирема ?) нет ?) да Вопрос id:1363175 Существительное "people" без определенного артикля обычно означает "люди" ?) да ?) нет Вопрос id:1363176 Английская буква C может передаваться русскими буквами с, ц, к: ?) нет ?) да Вопрос id:1363177 Интернациональными считаются слова-заимствования, появляющиеся в языках на основе транскрибирования или транслитерации ?) да ?) нет |
Copyright testserver.pro 2013-2024