Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Практический курс перевода (курс 1)_

Вопрос id:1974603
Тема/шкала: 4591.04.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)
Укажите частеречную принадлежность выделенных слов:
Левая частьПравая часть
C'est au XIIIe siècle qu'apparurent des œuvres littéraires en français. En 1296 ou 1298, Marco Polo dicte ses récits de voyages en français dans la prison de Gênes.
артикль
En 1346, pendant la guerre de Cent Ans, à Crécy, Édouard III roi d'Angleterre ne connaît pas d'autre langue que le français, comme son adversaire le roi de France
глагол
Durant le Moyen Âge, les devises royales étaient le plus souvent en français, par exemple celle du prestigieux Ordre de la Jarretière : « Honi soit qui mal y pense » et celle de de la monarchie britannique : « Dieu et mon droit ». La devise des Pays-Bas est « Je maintiendrai »
существительное
Вопрос id:1974604
Тема/шкала: 4591.04.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)
Укажите частеречную принадлежность выделенных слов:
Левая частьПравая часть
À Saint-Pétersbourg, Catherine II impératrice de Russie (1762-1796) fait rédiger tous les mémoires de l’Académie en français
существительное
En 1777, le marquis de Caraccioli publie un livre intitulé L’Europe française ou Paris, le modèle des nations étrangères. En 1783, l'Académie de Berlin proposait, comme thème de concours aux écrivains, le sujet suivant : « Qu'est-ce qui a rendu la langue française universelle ? »
артикль
Frédéric II de Prusse (1740-1786) est un grand amateur de la langue française, il correspond en français avec Voltaire et écrit son autobiographie en français, il ira jusqu'à remplacer le latin par le français à l’Académie de Berlin[
глагол
Вопрос id:1974605
Тема/шкала: 4591.04.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)
Укажите частеречную принадлежность выделенных слов:
Левая частьПравая часть
Vers 1256, le célèbre philosophe et chancelier florentin Brunetto Latini (1220-1294) écrivait en langue française (langue d'oïl) son Livre du Trésor et s'en explique en déclarant que c'est là « la parlure plus délitable et commune à toutes gens »

артикль

L'importance que commence à prendre le français quand, en 1250, Saint Louis commande une traduction de la Bible en français
существительное
À la fin du XIIIe siècle, c'est en langue d'oïl que le chroniqueur vénitien Martino da Canale (it) rédige sa Cronique des Viniciens et assure, que « la langue française court le monde »
глагол
Вопрос id:1974606
Тема/шкала: 4591.04.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)
Укажите частеречную принадлежность выделенных слов:
Левая частьПравая часть
Dès le XIIe siècle, le français (la langue d'oïl) a une influence dans la littérature médiévale italienne
существительное
La langue d'oïl, sous sa forme normande, s'introduit en Angleterre dans le sillage de la conquête de ce pays par Guillaume le Conquérant en 1066. Puis le normand céda, le règne du français y durera plus de trois cents ans. Le vocabulaire anglais en a de profondes marques : 70 % à 72 % de l'anglais vient du normand ainsi que du français
глагол
On dit qu'à cette époque le français était plus utilisé en Angleterre qu'en France
артикль
Вопрос id:1974607
Тема/шкала: 4591.04.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)
Укажите частеречную принадлежность выделенных слов:
Левая частьПравая часть
À cette époque le français n'était qu'un parler parmi d'autres, appelée le « françoys », « franceis », ou « françois ». Mais l'atout de cette langue est qu'elle se trouve dans une région en explosion démographique, Paris et sa région
артикль
Le françois s'enrichit donc très vite grâce à l'apport des autres parlers d’oïl alentour, et plus Paris prenait de l'importance, plus des gens de tout le pays y affluaient, apportant avec eux leur variante linguistique
существительное
La période qui s'étend de la fin du XIe siècle au début du XIVe siècle correspond à une période de rayonnement du français médiéval. Le français devient une langue internationale, parlée dans toutes les cours des royaumes d'Europe, ce qui laissa des marques dans toutes les langues européennes. Elle devient la « lingua franca » du monde, les lois sont rédigées en français, la diplomatie se fait en français
глагол
Вопрос id:1974608
Тема/шкала: 4591.04.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)
Укажите частеречную принадлежность выделенных слов:
Левая частьПравая часть
Paris et sa région sont le berceau historique de ce franceis qui très vite s’est enrichi par l’apport de normand, de picard, de bourguignon et des autres parlers d’oïl alentour, car au fur et à mesure que Paris prenait de l’importance sur le plan politique, des gens de tout le pays y affluaient, important avec eux leur variante linguistique.
глагол
La version romane des Serments de Strasbourg de 842 est le premier texte écrit en langue d’oïl, dérivée du Bas-latin et remodelée à la suite de l’établissement des Germains, principalement des Francs (d’où l’appellation du français), dans le nord de la Gaule.
артикль
La première mention de l’existence d’une langue romane date de 813, lors du Concile de Tours, qui la nomme lingua romana rustica, « langue romane rustique ». Il faut attendre vers 880 pour le premier texte littéraire, la Séquence de sainte Eulalie, encore qu’on puisse considérer que la langue de ce texte est plus du picard que du français lui-même, le français ayant été un dialecte parmi plusieurs au Moyen Âge, appelé le franceis / françoys / françois alors (prononcé progressivement frãntseis, frãntsois puis frãswe).
существительное
Вопрос id:1974609
Тема/шкала: 4591.04.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)
Укажите частеречную принадлежность выделенных слов:
Левая частьПравая часть
La langue française a cette particularité que son développement et sa codification ont été en partie l’œuvre de groupes intellectuels, comme la Pléiade, ou d’institutions, comme l’Académie française. C’est une langue dite « académique ».
артикль
Elle est également le principal véhicule de la pensée et de la culture française dans le monde. La langue française fait l’objet d’un dispositif public d’enrichissement de la langue, avec le décret du 3 juillet 1996 relatif à l'enrichissement de la langue française.
существительное
La langue française est un attribut de souveraineté en France, depuis 1992 « la langue de la République est le français » (article 2 de la Constitution de la Cinquième République française).
глагол
Вопрос id:1974610
Тема/шкала: 4591.04.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)
Укажите частеречную принадлежность выделенных слов:
Левая частьПравая часть
À l’époque de la conquête de la Gaule par les armées romaines de Jules César en 52 av. J.-C., la Gaule était majoritairement peuplée de tribus gauloises qui parlaient des langues celtiques certainement apparentées et probablement mutuellement intelligibles
существительное
Il n’existait donc pas une mais plusieurs langues gauloises, qui n’étaient que très rarement écrites. La langue des Romains, le latin, connaissait l’écriture, et en tant que langue de l’autorité et langue de prestige, le latin vulgaire fut peu à peu adopté par tous au cours des siècles qui suivirent la conquête du pays en 51 av. J.-C.
глагол
Toutefois, l’usage garde ses droits et nombreux sont ceux qui malaxèrent cette langue vivante, au premier rang desquels Rabelais et Molière : il est d’ailleurs question de la « langue de Molière »
артикль
Вопрос id:1974611
Тема/шкала: 4591.04.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)
Укажите частеречную принадлежность выделенных слов:
Левая частьПравая часть
Elle est une des six langues officielles et une des deux langues de travail (avec l’anglais) de l’Organisation des Nations unies, et langue officielle ou de travail de plusieurs organisations internationales ou régionales, dont l’Union européenne.
глагол
Le français est une langue indo-européenne de la famille des langues romanes. Le français s'est formé en France (variété de la « langue d’oïl ») et est aujourd'hui parlé sur tous les continents par environ 220 millions de personnes dont 115 millions de locuteurs natifs, auxquels s'ajoutent 72 millions de locuteurs partiels (évaluation Organisation internationale de la francophonie: 2010).
артикль
Après avoir été à l’époque de l’Ancien Régime français la langue des cours royales et princières, des tsars de Russie aux rois d’Espagne et d'Angleterre en passant par les princes de l’Allemagne, elle demeure une langue importante de la diplomatie internationale aux côtés de l’anglais, de l'allemand et de l’espagnol.
существительное
Вопрос id:1974612
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Верна ли грамматическая структура предложения?

A) A 480 kilomètres du Péronne, à Vezin-le-Coquet, près de Rennes, dans l’atelier des Cuisines Yves Denis, d’autres ferrailleurs se mêlent à des menuisiers, à des bricoleurs du dimanche, à des rénovateurs de maison pour former une foule hétéroclite.

B) Emmitouflés dans leurs manteaux – le chauffage et l’électricité ont été coupés dans l’usine –, ils sont une centaine à participer à la vente du matériel. Deux mois plus tôt, après trente-cinq ans d’existence, les Cuisines Yves Denis ont été liquidées.

Подберите правильный ответ

?) А - нет, В - да
?) А - нет, В - нет
?) А - да, В - да
?) А - да, В - нет
Вопрос id:1974613
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Верна ли грамматическая структура предложения?

A) Au faîte de son activité, dans les années 70, l’usine, rachetée par une famille du Nord, emploie plus de 600 personnes, des femmes des environs qui, sitôt le certificat d’études obtenu, intègrent les ateliers.

B) Huguette Ditte est l’une d’elles : « Le jour de mes 14 ans, j’ai mis en route. Comme quatre de mes six soeurs, je travaillais douze heures par jour, six jours par semaine. » Cette coquette retraitée, qui a fini sa carrière agent de maîtrise, a vu évoluer son métier pendant quarante-quatre ans : « Dans les années 80, des machines sont arrivées, elles faisaient le travail de trois ouvrières. »

Подберите правильный ответ

?) А - да, В - нет
?) А - да, В - да
?) А - нет, В - да
?) А - нет, В - нет
Вопрос id:1974614
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Верна ли грамматическая структура предложения?

A) Ce sont le Anglais qui font construire la filature, en 1928. Ils cherchent une ville française avec un taux d’humidité comparable à celui de Bradford, afin de diminuer l’électricité statique lors du travail du mohair. Ils hésitent entre la pluvieuse Brest et la marécageuse Péronne.

B) Puis tout les monde a fini par avoir les mêmes machines et nous n’étions plus compétitifs avec l’Afrique du Sud et la Bulgarie, où le coût de la main-d’oeuvre est moins élevé », explique Philippe Quévremont. Supplanté par le cuir dans les voitures de luxe et par le synthétique dans les salles de cinéma, le fil de mohair, passé de mode, disparaît.

Подберите правильный ответ

?) А - да, В - да
?) А - да, В - нет
?) А - нет, В - нет
?) А - нет, В - да
Вопрос id:1974615
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Верна ли грамматическая структура предложения?

A) Ceux-là attendent les ordres des industriels qui font monter les enchères. Le centre d’usinage, adjugé 17 000 euros, et la plaqueuse de chants, 15 000 euros, partent pour la Roumanie ; la corroyeuse, 9 100 euros, pour l’Inde.

B) Après quatre longues heures, les Cuisines Yves Denis sont vides. Le produit de la vente, environ 150 000 euros, remboursera les créanciers. « Cette société avait une très bonne réputation, mais peut-être n’ont- ils pas fait assez savoir qu’ils fabriquaient à Rennes », avance Me Gauducheau. « Nous n’avons pas résisté à la concurrence des grandes enseignes. Avec la crise, plus personne n’est prêt à payer 8 000 euros sa cuisine », conclut l’un des salariés licenciés en décembre.

Подберите правильный ответ

?) А - нет, В - нет
?) А - да, В - да
?) А - да, В - нет
?) А - нет, В - да
Вопрос id:1974616
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Верна ли грамматическая структура предложения?

A) C’est là qu’étaient lavés, cardés, peignés le fils de mohair, issus de la laine récupérée après les tontes des chèvres angora d’Afrique du Sud. Ils étaient ensuite tissés ailleurs pour le velours du rideau de la Scala de Milan et celui des fauteuils du « Queen Elizabeth II », ou tricotés pour des pulls, comme ceux que portait Anne Sinclair dans « 7 sur 7 ».

B) Sa production mondiale ast chuté de 35 à seulement 3,5 millions de kilos entre 1985 et 2008. Il reste des ateliers en Europe. Les bancs à broches, les doubles-torsions, les bobinoirs, les continus à filer ont été vendus en France, en Bulgarie, ou au Pakistan. Même les chariots en alu, où étaient entreposés les cônes de fil, ont trouvés preneur. Cet après-midi de février, un ferrailleur vient les récupérer.

Подберите правильный ответ

?) А - да, В - да
?) А - да, В - нет
?) А - нет, В - да
?) А - нет, В - нет
Вопрос id:1974617
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Верна ли грамматическая структура предложения?

A) Elle revient parfois se promener dans les allées de la filature. Comme Gérard Lèchevin, qui y a travaillé comme électromécanicien de 1982 jusqu’à la fin : « La première année, j’avais besoin de venir respirer l’odeur de l’usine. Quand on la sent, on sait qu’on est chez nous. Une fermeture, c’est un peu de nous qui est parti. Je me suis tellement investi que ça fait mal quand on est jeté. »

B) L’effluve s’est volatilisé l’an dernier, quatre ans après l’arrêt de l’activité. Si la filature a résisté plus longtemps que les autres industries textiles, c’est grâce à son savoir-faire. « Nos clients sont restés fidèles pour notre qualité.

Подберите правильный ответ

?) А - нет, В - да
?) А - да, В - да
?) А - да, В - нет
?) А - нет, В - нет
Вопрос id:1974618
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Верна ли грамматическая структура предложения?

A) Le 31 décembre 2008, l’usine a fermé. Les derniers jours, les 80 salariés ont été reçus un à un dans ce bureau, qu’ils ont quitté leur lettre de licenciement à la main.

B) Philippe Quévremont aussi. Il était à trois ans de la retraite. Depuis, il revient pour vendre les machines, s’occuper. « Quand une usine ferme, on n’existe plus », dit-il. Le lustre passé de l’unique filature de mohair du pays hante les bâtiments du site industriel.

Подберите правильный ответ

?) А - да, В - нет
?) А - да, В - да
?) А - нет, В - нет
?) А - нет, В - да
Вопрос id:1974619
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Верна ли грамматическая структура предложения?

A) Xavier Gauducheau, la commissaire- priseur, son micro dans une main, la liste des machines dans l’autre, arpente les travées, enjambant les 200 mètres de chemin de roulement. D’un hochement de tête, d’une grimace, d’un bras levé, les acheteurs se manifestent. Plaqueuse de chants numérique, scies, compresseurs, toupies, bois massif de chêne, tout est adjugé, même les extincteurs. Seuls les murs ne sont pas à céder.

B) Parfois, le commissaire- priseur rappelle à l’ordre : « Que personne ne touche aux armoires et aux outils, soyez respectueux de l’entreprise. » Quand vient le tour des grosses machines, Xavier Gauducheau ne manque pas d’apostropher deux ou trois hommes, plus concentrés que les autres, les yeux rivés sur leurs smartphones.

Подберите правильный ответ

?) А - да, В - нет
?) А - да, В - да
?) А - нет, В - да
?) А - нет, В - нет
Вопрос id:1974620
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Выберите правильный вариант:

Parfois, le commissaire- priseur rappelle à l’ordre : « Que personne ne touche aux armoires et aux outils, soyez respectueux de l’entreprise. » Quand vient le tour des grosses machines, Xavier Gauducheau ne manque pas d’apostropher deux ou trois hommes, plus concentrés que les autres, les yeux rivés sur leurs smartphones.

?) глагол
?) наречие
?) существительное
?) прилагательное
Вопрос id:1974621
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Выберите правильный вариант:

Au fond du couloir, la lumière crue des néons filtre à travers une porte vitrée. Une seule pièce est allumée. Philippe Quévremont est à son bureau. Au mur, des posters de chèvres angora perdent leurs couleurs ; au sol, un fatras de bobines de fil et d’antiques outils ; près des plinthes, une couche de poussière.

?) наречие
?) существительное
?) прилагательное
?) глагол
Вопрос id:1974622
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Выберите правильный вариант:

A 480 kilomètres de Péronne, à Vezin-le-Coquet, près de Rennes, dans l’atelier des Cuisines Yves Denis, d’autres ferrailleurs se mêlent à des menuisiers, à des bricoleurs du dimanche, à des rénovateurs de maison pour former une foule hétéroclite.

?) глагол
?) существительное
?) прилагательное
?) наречие
Вопрос id:1974623
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Выберите правильный вариант:

Au faîte de son activité, dans les années 70, l’usine, rachetée par une famille du Nord, emploie plus de 600 personnes, des femmes des environs qui, sitôt le certificat d’études obtenu, intègrent les ateliers.

?) глагол
?) наречие
?) прилагательное
?) существительное
Вопрос id:1974624
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Выберите правильный вариант:

Ce sont les Anglais qui font construire la filature, en 1928. Ils cherchent une ville française avec un taux d’humidité comparable à celui de Bradford, afin de diminuer l’électricité statique lors du travail du mohair. Ils hésitent entre la pluvieuse Brest et la marécageuse Péronne.

?) существительное
?) глагол
?) наречие
?) прилагательное
Вопрос id:1974625
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Выберите правильный вариант:

Certains n’excluent pas de passer à l’acte : « Si on fait tout péter, ils n’auront rien. On a tous passé trente ans dans l’usine. Ça fait deux fois qu’on la sauve. Si on doit partir, elle partira avec nous. » Gaby opine : « Je ne veux pas passer ici avec mes petits-enfants, leur montrer la fonderie envahie par les ronces et leur dire : “C’est là que Pépé travaillait.” »Point final

?) глагол
?) существительное
?) наречие
?) прилагательное
Вопрос id:1974626
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Выберите правильный вариант:

Ceux-là attendent les ordres des industriels qui font monter les enchères. Le centre d’usinage, adjugé 17 000 euros, et la plaqueuse de chants, 15 000 euros, partent pour la Roumanie ; la corroyeuse, 9 100 euros, pour l’Inde.

?) существительное
?) наречие
?) глагол
?) прилагательное
Вопрос id:1974627
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Выберите правильный вариант:

C’est là qu’étaient lavés, cardés, peignés les fils de mohair, issus de la laine récupérée après les tontes des chèvres angora d’Afrique du Sud. Ils étaient ensuite tissés ailleurs pour le velours du rideau de la Scala de Milan et celui des fauteuils du « Queen Elizabeth II », ou tricotés pour des pulls, comme ceux que portait Anne Sinclair dans « 7 sur 7 ».

?) глагол
?) существительное
?) прилагательное
?) наречие
Вопрос id:1974628
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Выберите правильный вариант:

Elle revient parfois se promener dans les allées de la filature. Comme Gérard Lèchevin, qui y a travaillé comme électromécanicien de 1982 jusqu’à la fin : « La première année, j’avais besoin de venir respirer l’odeur de l’usine. Quand on la sent, on sait qu’on est chez nous. Une fermeture, c’est un peu de nous qui est parti. Je me suis tellement investi que ça fait mal quand on est jeté. »

?) прилагательное
?) существительное
?) наречие
?) глагол
Вопрос id:1974629
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Выберите правильный вариант:

Emmitouflés dans leurs manteaux – le chauffage et l’électricité ont été coupés dans l’usine –, ils sont une centaine à participer à la vente du matériel. Deux mois plus tôt, après trente-cinq ans d’existence, les Cuisines Yves Denis ont été liquidées.

?) наречие
?) существительное
?) глагол
?) прилагательное
Вопрос id:1974630
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Выберите правильный вариант:

En costume, M. Quévremont vient plusieurs fois par semaine dans son « bazar », comme il dit. A sa femme, il explique rejoindre sa « maîtresse ». Sa maîtresse, c’est la Filature française de mohair de Péronne, dans la Somme, avec laquelle il a passé trente-trois ans et dont il est devenu le directeur industriel.

?) глагол
?) прилагательное
?) существительное
?) наречие
Вопрос id:1974631
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Выберите правильный вариант:

Huguette Ditte est l’une d’elles : « Le jour de mes 14 ans, j’ai mis en route. Comme quatre de mes six soeurs, je travaillais douze heures par jour, six jours par semaine. » Cette coquette retraitée, qui a fini sa carrière agent de maîtrise, a vu évoluer son métier pendant quarante-quatre ans : « Dans les années 80, des machines sont arrivées, elles faisaient le travail de trois ouvrières.

?) существительное
?) прилагательное
?) глагол
?) наречие
Вопрос id:1974632
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Выберите правильный вариант:

Ils parlent à l’imparfait. Certains ont déjà vidé leur vestiaire. « Ils jouent avec notre moral, ça nous épuise », résume Jean-Pierre. La plupart sont entrés à la fonderie il y a une trentaine d’années, quand René Bréa, le fondateur, développait l’entreprise. Ils ont été jusqu’à 700 à fournir des pièces destinées aux chantiers navals de Saint-Nazaire, aux TGV, aux usines Ferrari... René Bréa vient de mourir.

?) прилагательное
?) глагол
?) наречие
?) существительное
Вопрос id:1974633
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Выберите правильный вариант:

Le 19 juin 2012, Chad Bullock a débarqué dans la salle polyvalente, escorté de gardes du corps, pour annoncer le redressement judiciaire. Depuis, personne n’a eu de nouvelles, pas même le directeur de l’usine, Jean-Jacques Lucas.

?) наречие
?) существительное
?) прилагательное
?) глагол
Вопрос id:1974634
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Выберите правильный вариант:

L’effluve s’est volatilisé l’an dernier, quatre ans après l’arrêt de l’activité. Si la filature a résisté plus longtemps que les autres industries textiles, c’est grâce à son savoir-faire. « Nos clients sont restés fidèles pour notre qualité.

?) глагол
?) существительное
?) наречие
?) прилагательное
Вопрос id:1974635
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Выберите правильный вариант:

Même les femmes qui travaillent au contrôle, et qui ont souvent choisi ce métier répétitif par nécessité, ont fini par aimer ce boulot qu’elles « connaissent par coeur », et cette ambiance, celle d’une « famille » avec laquelle elles ont passé vingt-cinq ans. « On est 170, une goutte d’eau dans la mer », constate Christian.

?) глагол
?) наречие
?) прилагательное
?) существительное
Вопрос id:1974636
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Выберите правильный вариант:

Philippe Quévremont aussi. Il était à trois ans de la retraite. Depuis, il revient pour vendre les machines, s’occuper. « Quand une usine ferme, on n’existe plus », dit-il. Le lustre passé de l’unique filature de mohair du pays hante les bâtiments du site industriel.

?) наречие
?) глагол
?) существительное
?) прилагательное
Вопрос id:1974637
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Выберите правильный вариант:

Puis tout le monde a fini par avoir les mêmes machines et nous n’étions plus compétitifs avec l’Afrique du Sud et la Bulgarie, où le coût de la main-d’oeuvre est moins élevé », explique Philippe Quévremont. Supplanté par le cuir dans les voitures de luxe et par le synthétique dans les salles de cinéma, le fil de mohair, passé de mode, disparaît.

?) наречие
?) глагол
?) существительное
?) прилагательное
Вопрос id:1974638
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Выберите правильный вариант:

Quand ils racontent leur métier, fondeurs, mouleurs, ébarbeurs, tous sont fiers. Peu leur importent les mauvaises conditions de travail, la poussière, le bruit, la chaleur l’été et les températures négatives l’hiver, les salaires proches du smic, ils sont la seule fonderie en France à maîtriser quatre procédés de fabrication.

?) наречие
?) прилагательное
?) глагол
?) существительное
Вопрос id:1974639
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Выберите правильный вариант:

Sa production mondiale a chuté de 35 à seulement 3,5 millions de kilos entre 1985 et 2008. Il reste des ateliers en Europe. Les bancs à broches, les doubles-torsions, les bobinoirs, les continus à filer ont été vendus en France, en Bulgarie, ou au Pakistan. Même les chariots en alu, où étaient entreposés les cônes de fil, ont trouvés preneur. Cet après-midi de février, un ferrailleur vient les récupérer.

?) глагол
?) существительное
?) наречие
?) прилагательное
Вопрос id:1974640
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Выберите правильный вариант:

Un Italien, Gianpiero Colla, a montré de l’intérêt mais demande à Renault de s’engager sur un volume de commandes pendant deux ans, ce que le constructeur automobile refuse. De toute façon, il licencierait 80 personnes. Durant un mois, les salariés, pour être payés, ont continué à pointer. Ils n’avaient rien à faire pendant les trois postes de huit heures. Au début, pour tuer le temps, ils ont apporté des jeux. Puis ils se sont lassés.

?) существительное
?) прилагательное
?) наречие
?) глагол
Вопрос id:1974641
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Выберите правильный вариант:

« Pour ne pas disparaître en silence, il faut faire ça », assure un autre. « Ça », c’est disposer une quarantaine de bonbonnes remplies de propane et de dioxyde de soufre dans la fonderie. Gaby, titulaire d’un diplôme d’artificier, en a eu l’idée pour braquer les projecteurs sur l’usine.

?) наречие
?) прилагательное
?) существительное
?) глагол
Вопрос id:1974642
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Переведите на русский язык выделенное слово (словосочетание):

Au fond du couloir, la lumière crue des néons filtre à travers une porte vitrée. Une seule pièce est allumée. Philippe Quévremont est à son bureau. Au mur, des posters de chèvres angora perdent leurs couleurs ; au sol, un fatras de bobines de fil et d’antiques outils ; près des plinthes, une couche de poussière.

Вопрос id:1974643
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Переведите на русский язык выделенное слово (словосочетание):

Certains n’excluent pas de passer à l’acte : « Si on fait tout péter, ils n’auront rien. On a tous passé trente ans dans l’usine. Ça fait deux fois qu’on la sauve. Si on doit partir, elle partira avec nous. » Gaby opine : « Je ne veux pas passer ici avec mes petits-enfants, leur montrer la fonderie envahie par les ronces et leur dire : “C’est là que Pépé travaillait.” » (ответ дать словами)Point final

Вопрос id:1974644
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Переведите на русский язык выделенное слово (словосочетание):

Certains n’excluent pas de passer à l’acte : « Si on fait tout péter, ils n’auront rien. On a tous passé trente ans dans l’usine. Ça fait deux fois qu’on la sauve. Si on doit partir, elle partira avec nous. » Gaby opine : « Je ne veux pas passer ici avec mes petits-enfants, leur montrer la fonderie envahie par les ronces et leur dire : “C’est là que Pépé travaillait.” »Point final

Вопрос id:1974645
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Переведите на русский язык выделенное слово (словосочетание):

Il ne s’est pas inscrit à temps, il repart les mains vides. Auguste peine à retenir son émotion : « On a passé une bonne partie de notre vie ici. Voir tout disparaître, c’est triste. » C’est ce que redoutent dans le centre de la France les 166 salariés de DMI, une fonderie d’aluminium dans le village de Vaux, à quelques kilomètres de Montluçon. Ils vivent leur troisième redressement judiciaire depuis 2006.

Вопрос id:1974646
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Переведите на русский язык выделенное слово (словосочетание):

Il ne s’est pas inscrit à temps, il repart les mains vides. Auguste peine à retenir son émotion : « On a passé une bonne partie de notre vie ici. Voir tout disparaître, c’est triste. » C’est ce que redoutent dans le centre de la France les 166 salariés de DMI, une fonderie d’aluminium dans le village de Vaux, à quelques kilomètres de Montluçon. Ils vivent leur troisième redressement judiciaire depuis 2006.

Вопрос id:1974647
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Переведите на русский язык выделенное слово (словосочетание):

Ils parlent à l’imparfait. Certains ont déjà vidé leur vestiaire. « Ils jouent avec notre moral, ça nous épuise », résume Jean-Pierre. La plupart sont entrés à la fonderie il y a une trentaine d’années, quand René Bréa, le fondateur, développait l’entreprise. Ils ont été jusqu’à 700 à fournir des pièces destinées aux chantiers navals de Saint-Nazaire, aux TGV, aux usines Ferrari... René Bréa vient de mourir.

Вопрос id:1974648
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Переведите на русский язык выделенное слово (словосочетание):

Ils parlent à l’imparfait. Certains ont déjà vidé leur vestiaire. « Ils jouent avec notre moral, ça nous épuise », résume Jean-Pierre. La plupart sont entrés à la fonderie il y a une trentaine d’années, quand René Bréa, le fondateur, développait l’entreprise. Ils ont été jusqu’à 700 à fournir des pièces destinées aux chantiers navals de Saint-Nazaire, aux TGV, aux usines Ferrari... René Bréa vient de mourir.

Вопрос id:1974649
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Переведите на русский язык выделенное слово (словосочетание):

Ils sont trois collègues à assister à la fin de leur usine. André, 52 ans, note le prix des machines sur lesquelles il a travaillé trente et un ans. « Sa » défonceuse atteint 17 500 euros. Patrick, le chef d’atelier, à trois trimestres de la retraite, est venu pour en acheter une.

Вопрос id:1974650
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Переведите на русский язык выделенное слово (словосочетание):

La production s’est poursuivie jusqu’en décembre pour approvisionner les chaînes de montage de Renault (leur plus gros client, qui réalise environ la moitié de leur chiffre d’affaires), ou des poids lourds Man en Allemagne. En janvier, le travail s’est arrêté. Seuls les cinq grands fours emplis de 20 tonnes d’aluminium sont maintenus en fusion à 700 degrés, au cas où un repreneur se manifesterait.

Вопрос id:1974651
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Переведите на русский язык выделенное слово (словосочетание):

La production s’est poursuivie jusqu’en décembre pour approvisionner les chaînes de montage de Renault (leur plus gros client, qui réalise environ la moitié de leur chiffre d’affaires), ou des poids lourds Man en Allemagne. En janvier, le travail s’est arrêté. Seuls les cinq grands fours emplis de 20 tonnes d’aluminium sont maintenus en fusion à 700 degrés, au cas où un repreneur se manifesterait.

Вопрос id:1974652
Тема/шкала: 4591.05.01;ТТА.01;1 - Тест-тренинг адаптивный - ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1)

Переведите на русский язык выделенное слово (словосочетание):

Le 19 juin 2012, Chad Bullock a débarqué dans la salle polyvalente, escorté de gardes du corps, pour annoncer le redressement judiciaire. Depuis, personne n’a eu de nouvelles, pas même le directeur de l’usine, Jean-Jacques Lucas.

Copyright testserver.pro 2013-2024 - AppleWebKit