Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Теория перевода (курс 1)

  • Страница:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Вопрос id:1686739
Семантический неологизм -
?) отражение в содержании высказывания какой-то реальной ситуации путем одного из возможных способов ее описания
?) сопоставительный анализ оригинала и перевода
?) новое слово, «придуманное» переводчиком, и позволяющее передать смысловое содержание реалии
?) заимствование путем буквального перевода (обычно но частям) слова или оборота
Вопрос id:1686741
Сокращенный перевод -
?) вид адаптивного транскодирования, при котором происходит сокращения оригинала
?) вид языкового посредничества, при котором содержание оригинала передается в преобразованной форме, обеспечивающей заданный объем и характер передаваемой информации
?) анализ формы и содержания текста перевода в сопоставлении с формой и содержанием оригинала
?) часть содержания текста, указывающую на общую речевую функцию текста в акте коммуникации
Вопрос id:1686743
Теорию уровней эквивалентности разработал
?) Ю. Найда
?) Я.И. Рейкер
?) В.В. Виноградов
?) В.Н. Комиссаров
Вопрос id:1686744
Термин «адекватная замена» ввел
?) В.В. Виноградов
?) Ю. Найда
?) Я.И. Рецкер
?) В.Н. Комиссаров
Вопрос id:1686745
Термин «аналог» предложил использовать
?) Я.И. Рецкер
?) В.Н. Комиссаров
?) В.В. Виноградов
?) Ю. Найда
Вопрос id:1686746
Термин «переводческая эквивалентность» предложил использовать
?) Ю. Найда
?) В.В. Виноградов
?) Я.И. Рецкер
?) В.Н. Комиссаров
Вопрос id:1686747
Транспозиция -
?) изменения точки зрения
?) способ перевода, при котором изменяются грамматические категории означающего
?) способ перевода, при котором изменяются семантические значения
?) изменение формы слова
Вопрос id:1686748
Частные теории перевода наиболее тесно смыкаются с
?) фонетикой
?) контрастивной лингвистикой
?) математикой
?) литературоведением
Вопрос id:1686749
Частные теории перевода подразделяются на
?) две ветви
?) семь ветвей
?) три ветви
?) четыре ветви
Вопрос id:1686750
Языковое посредничество -
?) анализ формы и содержания текста перевода в сопоставлении с формой и содержанием оригинала
?) преобразование исходного текста в процессе межъязыковой коммуникации в такую языковую форму, которая может быть воспринята Рецептором, не владеющим ИЯ
?) вид языкового посредничества, при котором содержание оригинала передается в преобразованной форме, обеспечивающей заданный объем и характер передаваемой информации
?) способ перевода, при котором изменяются грамматические категории означающего
  • Страница:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Copyright testserver.pro 2013-2024 - AppleWebKit