Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Французский язык Практическая грамматика (курс 1)

Вопрос id:1427473

В предложении нет грамматических ошибок?

А) Les nuances si tranchées dans les Départements disparaissent dans le grand mouvement de Paris.

В) Voici pourquoi l'imprimerie Séchard tombait, malgré ses éléments de prospérité.

?) А- нет, В- нет
?) А- да, В- да
?) А-нет, В-да
?) А- да, В- нет
Вопрос id:1427474

В предложении нет грамматических ошибок?

А) Ses concurrents, les frères Cointet se mirent à l'unisson des opinions monarchiques, ils firent ostensiblement maigre, hantèrent la cathédrale, cultivèrent les prêtres, et réimprimèrent les premiers livres religieux dont le besoin se fit sentir.

В) Par un concours de circonstances imprévues, ce dieu devait faire trébucher dans l'escarcelle de l'ivrogne le prix de sa vente usuraire.

?) А-нет, В-да
?) А- да, В- да
?) А- нет, В- нет
?) А- да, В- нет
Вопрос id:1427475

В предложении нет грамматических ошибок?

А) Un amour qui vint au coeur de David et ses préoccupations scientifiques, son beau naturel l'empêchèrent d'avoir cette âpreté au gain qui constitue le vrai commerçant, et qui lui eût fait étudier les différences qui distinguent l'industrie provinciale de l'industrie parisienne.

В) Indifférent à la réaction religieuse que produisait la Restauration dans le gouvernement, mais également insouciant du Libéralisme, David gardait la plus nuisible des neutralités en matière politique et religieuse.

?) А- да, В- нет
?) А-нет, В-да
?) А- да, В- да
?) А- нет, В- нет
Вопрос id:1427476
Вставьте нужное слово: Aussi depuis long-temps les lieux avaient-ils été disposés pour l'exploitation de cette ___. - Стало быть, дом издавна был приспособлен к нуждам типографского производства.
Вопрос id:1427477
Вставьте нужное слово: Enfin, il avait une vieille redingote brune, des bas de ___ chinés et des souliers à boucles d'argent. - Он носил старый коричневый сюртук, бумажные полосатые чулки и башмаки с серебряными пряжками.
Вопрос id:1427478
Вставьте нужное слово: Ici peut-être est-il nécessaire de dire un ___ de l'établissement. - Тут, пожалуй, уместно сказать несколько слов о самом предприятии.
Вопрос id:1427479
Вставьте нужное слово: Il était court et ___ comme beaucoup de ces vieux lampions qui consomment plus d'huile que de mèche. - Он был приземист и пузат, как старинные лампады, в которых сгорает больше масла, нежели фитиля.
Вопрос id:1427480
Вставьте нужное слово: Jérôme-Nicolas Séchard portait depuis trente ans le fameux tricorne municipal, qui dans quelques ___ se retrouve encore sur la tête du tambour de la ville. - Жером-Никола Сешар лет тридцать не расставался с знаменитой муниципальной треуголкой, в ту пору еще встречавшейся в иных провинциях на голове городского барабанщика.
Вопрос id:1427481
Вставьте нужное слово: Jérôme-Nicolas Séchard portait depuis trente ans le fameux tricorne municipal, qui dans quelques provinces se retrouve encore sur la tête du ___ de la ville. - Жером-Никола Сешар лет тридцать не расставался с знаменитой муниципальной треуголкой, в ту пору еще встречавшейся в иных провинциях на голове городского барабанщика.
Вопрос id:1427482
Вставьте нужное слово: L'imprimerie, située dans l'endroit où la rue de Beaulieu débouche sur la place du Mûrier, s'était établie dans cette ___ vers la fin du règne de Louis XIV. - Типография уже с конца царствования Людовика XIV помещалась в той части улицы Болье, где она выходит на площадь Мюрье.
Вопрос id:1427483
Вставьте нужное слово: L'ivrognerie, comme l'étude, engraisse encore l'homme gras et ___ l'homme maigre. - От пьянства, как и от умственного труда, тучный тучнеет, тощий тощает.
Вопрос id:1427484
Вставьте нужное слово: Le rez-de-chaussée formait une immense pièce éclairée sur la rue par un vieux ___ , et par un grand châssis sur une cour intérieure. - Обширная мастерская, занимавшая весь нижний этаж, освещалась со стороны улицы через ветхую стеклянную дверь и широкое окно, обращенное во внутренний дворик.
Вопрос id:1427485
Вставьте нужное слово: Mais, pour le bonhomme, il n'y avait ni ___ ni père, en affaire. - Но в делах для старика не существовало ни сына, ни отца.
Вопрос id:1427486
Вставьте нужное слово: On pouvait d'ailleurs arriver au ___ du maître par une allée. - В контору к хозяину можно было пройти и через подъезд.
Вопрос id:1427487
Вставьте нужное слово: Sa ___ laissait sur sa physionomie oursine des marques qui la rendaient originale. - Эта страсть оставила на его медвежьей физиономии следы, придававшие ей своеобразие.
Вопрос id:1427488
Вставьте нужное слово: Sa tête ___ et découronnée, mais ceinte de cheveux grisonnants qui frisotaient encore, rappelait à l'imagination les Cordeliers des Contes de La Fontaine. - Лысая голова, с плешью на темени, в венчике седеющих, но все еще вьющихся волос, вызывала в воображении образы францисканцев из сказок Лафонтена.
Вопрос id:1427489
Вставьте нужное слово: Séchard confirmait cette ___: plus il vieillissait, plus il aimait à boire. - Сешар подтверждал это наблюдение: чем больше он старился, тем больше любил выпить.
Вопрос id:1427490
Вставьте нужное слово: Ses deux joues veinées ressemblaient à ces feuilles de vigne ___ de gibbosités violettes, purpurines et souvent panachées. - Щеки с прожилками стали похожи на виноградные листья, усеянные бородавками, лиловатыми, багровыми и часто всех цветов радуги.
Вопрос id:1427491
Вставьте нужное слово: Si le vieil imprimeur n'eût pas depuis long-temps donné la mesure de son aveugle avidité, son ___ suffirait à peindre son caractère. - Если бы старый печатник издавна не обнаружил всю глубину своей слепой алчности, одного его отречения от дел было бы достаточно, чтобы судить о его характере.
Вопрос id:1427492
Вставьте нужное слово: Son gilet et son ___ étaient en velours verdâtre. - Жилет и штаны его были из зеленоватого бархата.
Вопрос id:1427493
Вставьте нужное слово: Son gilet et son pantalon étaient en ___ verdâtre. - Жилет и штаны его были из зеленоватого бархата.
Вопрос id:1427494
Вставьте нужное слово: Son nez avait pris le développement et la ___ d'un A majuscule corps de triple canon. - Нос его принял размеры и форму прописного А - кегля тройного канона.
Вопрос id:1427495
Вставьте нужное слово: Vous eussiez dit d'une ___ monstrueuse enveloppée par les pampres de l'automne. - Точь-в-точь чудовищный трюфель среди осенней виноградной листвы!
Вопрос id:1427496
Вставьте нужное слово: A ces mots il se réveilla comme d’un profond sommeil, il entra dans la conversation, la joie se répandit sur son ___. - При его словах принц точно проснулся от долгого сна, разговорился, и лицо его засияло радостью.
Вопрос id:1427497
Вставьте нужное слово: Elle était couchée par terre dans le donjon de cette ___ tour où les hommes masqués l’avaient emportée. - Лежала она на земле в той ужасной темнице, куда ее принесли люди в масках.
Вопрос id:1427498
Вставьте нужное слово: Elle envoya chez ___ pour avoir des étoffes; ils répondirent que la reine avait défendu qu’on lui en donnât.
?) temps
?) le coin
?) office
?) les marchands
Вопрос id:1427499
Вставьте нужное слово: Elle vit bien d’où lui venait ce bon ___.
?) temps
?) le coin
?) office
?) les marchands
Вопрос id:1427500
Вставьте нужное слово: Il y en eut un plus adroit que les autres, qui, changeant de ton et de ___ pour connaître les sentiments du prince, se mit à dire des merveilles de la princesse. - И нашелся тут один из них похитрее, который, чтобы выведать чувства принца, слова свои изменил да и голос тоже и начал ему королевну выхваливать.
Вопрос id:1427501
Вставьте нужное слово: Je ne dois pas douter que c’est pour m’empêcher de le voir davantage que ___ me traite si cruellement. - Нечего и сомневаться, что королева со мной так ужасно поступила, чтобы помешать мне вновь увидеть его.
Вопрос id:1427502
Вставьте нужное слово: Je ___ moins à plaindre, disait-elle, si l’on m’avait mise ici avant que j’eusse vu cet aimable roi: l’idée que j’en conserve ne peut servir qu’à augmenter mes peines. - Не так бы я горевала, - говорила она, - если б меня в эту темницу раньше того заключили, как к нам гость дорогой приехал.
Вопрос id:1427503
Вставьте нужное слово: Je ___ qu’elle n’était pas proprement mise quand je l’ai vue, mais la honte qu’elle en avait prouve assez qu’elle n’était point accoutumée à se voir ainsi. - Согласен я, что плохо она была одета, когда я ее встретил, но смущение ее доказывает, что она к тому непривычна.
Вопрос id:1427504
Вставьте нужное слово: Oui, dit Truitonne en ___ avec le doigt; la voilà qui se cache, parce qu’elle n’est pas brave.
?) le soleil
?) la reine
?) princesse
?) la montrant
Вопрос id:1427505
Вставьте нужное слово: Pendant qu’il raisonnait là-dessus, des courtisans qui l’environnaient devinaient bien à son air qu’ils ne lui ___ pas fait plaisir de parler mal de Florine. - Покуда он так рассуждал сам с собой, придворные его стали догадываться, что не очень-то ему нравится про королевну такие речи слушать.
Вопрос id:1427506
Вставьте нужное слово: Quoi! elle serait mauvaise avec cet ___ de modestie et de douceur qui enchante? - И может ли быть она злой при такой ее скромности и очаровательной нежности?
Вопрос id:1427507
Вставьте нужное слово: Tout ce qu’ils lui disaient ne servait qu’à confirmer l’___ où elle était, que le roi aimait Florine. - Все, что они ей ни говорили, только в том ее убеждало, что король Очарователь влюблен во Флорину.
Вопрос id:1427508
Вставьте нужное слово: La reine, impatiente de savoir si le roi Charmant était bien touché, envoya quérir ceux qu’elle avait mis dans sa confidence, et elle passa le reste de la ___ à les questionner. - Не терпелось королеве узнать, действительно ли король Очарователь захвачен любовью, и послала она за теми, кому на этот случай доверилась, и всю ночь их о том и выспрашивала.
Вопрос id:1427509
Вставьте нужное слово: Le roi, qui n’aimait point ___, lui dit qu’il le voulait bien et qu’il l’en faisait la maîtresse.
?) la dispute
?) mettre
?) ans
?) pièce
Вопрос id:1427510
Вставьте нужное слово: Quand la fine veuve vit ___ presque épuisée, elle leva un peu ses voiles, et le roi affligé se récréa la vue à regarder cette pauvre affligée, qui tournait et retournait fort à propos deux grands jeux bleus, bordés de longues paupières noires: son teint était assez fleuri.
?) la matière
?) l’entretint
?) l’augmenter
?) le roi
Вопрос id:1427511
Вставьте нужное слово:Non, disait-il en lui-même, il est ___ que le Ciel ait mis une âme si mal faite dans le chef-d’œuvre de la nature. - Нет, - говорил он сам себе, размышляя, – немыслимо, чтобы судьба вложила такое дурное сердце в такой перл создания.
Вопрос id:1427512
Вставьте нужное слово: A quelque ___ de là, on apprit que le roi Charmant devait arriver.
?) temps
?) office
?) les marchands
?) le coin
Вопрос id:1427513
Вставьте нужное слово: Comme il ne ___ pas les violences que l’on venait de faire à la princesse, il attendait l’heure de la revoir avec mille impatiences.- Король Очарователь не знал ничего о том и с величайшим нетерпением дожидался времени, когда вновь с Флориной увидится.
Вопрос id:1427514
Вставьте нужное слово: Elle demeura donc avec une petite robe fort crasseuse, et sa honte était si grande, qu’elle se mit dans ___ de la salle lorsque le roi Charmant arriva.
?) office
?) le coin
?) les marchands
?) temps
Вопрос id:1427515
Вставьте нужное слово: Elle lui dit qu’elle n’entreprenait point comme les autres de diminuer sa douleur, quelle venait pour ___, parce que rien n’était plus juste que de pleurer une bonne femme; que pour elle, qui avait eu le meilleur de tous les maris, elle faisait bien son compte de pleurer tant qu’il lui resterait des yeux à la tête.
?) l’entretint
?) le roi
?) la matière
?) l’augmenter
Вопрос id:1427516
Вставьте нужное слово: Elle n’avait que quinze ___ lorsque le roi se remaria.
?) pièce
?) la dispute
?) ans
?) mettre
Вопрос id:1427517
Вставьте нужное слово: Hélas! que le peu de beauté dont le Ciel m’a ___ coûtera cher à mon repos! - Увы мне! Дорогой ценой платит мое спокойствие за невеликую мою красоту!
Вопрос id:1427518
Вставьте нужное слово: Il demanda s’il n’y avait pas encore une autre ___ appelée Florine.
?) la montrant
?) le soleil
?) la reine
?) princesse
Вопрос id:1427519
Вставьте нужное слово: Il la reçut mieux que les autres; il ___ des belles qualités de sa chère défunte, et elle renchérit celles de son cher défunt: ils causèrent tant et tant, qu’ils ne savaient plus que dire sur leur douleur.
?) l’augmenter
?) l’entretint
?) la matière
?) le roi
Вопрос id:1427520
Вставьте нужное слово: Il n’y avait point de jour que la reine et Truitonne ne fissent quelque ___ à Florine.
?) pièce
?) la dispute
?) mettre
?) ans
Вопрос id:1427521
Вставьте нужное слово: La princesse, qui était douce et spirituelle, tâchait de se ___ audessus des mauvais procédés.
?) ans
?) mettre
?) la dispute
?) pièce
Вопрос id:1427522
Вставьте нужное слово: La reine le reçut avec de grandes cérémonies: elle lui présenta sa fille, plus brillante que ___ et plus laide par toutes ses parures qu’elle ne l’était ordinairement.
?) la montrant
?) le soleil
?) la reine
?) princesse
Copyright testserver.pro 2013-2024 - AppleWebKit