Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Французский язык Практическая грамматика (курс 1)

Вопрос id:1427423
Une bruit de voix
?) le fit tourner la tête
?) fit lui tourner la tête
?) lui fit tourner la tête
?) fit le tourner la tête
Вопрос id:1427424
... il eut achevé la lecture, il remit le livre à sa place. = La lecture achevé, il remit le livre à sa place.
?) Aussitôt que
?) Quand
?) Comme
?) Si
Вопрос id:1427425
... la pluie s’était mise à tomber, la fête fut interrompue. = La pluie mise à tomber, la fête fut interrompue.
?) Si
?) à peine
?) Comme
?) Quand
Вопрос id:1427426
Assise à côté de lui, elle le regardait
?) Manger
?) Mangeant
?) en mangeant
?) mangé
Вопрос id:1427427
Autrefois il était interdit aux ouvriers
?) de s’être mis en grève
?) s’etant mis en grève
?) de se mettre en grève
?) mis en grève
Вопрос id:1427428
Choisissez une subordonnée correcte pour remplacer la proposition participe dans la phrase: «Le vent ayant changé, le temps s’était adouci pendant la nuit, et il faisait beau»:
?) Jusqu’à ce que le vent avait changé
?) uand le vent avait changé
?) Si le vent avait changé
?) Comme si le vent avait changé
Вопрос id:1427429
Comment traduisez-vous en russe la phrase «En cas de besoin, faites-moi appeler au téléphone».
?) В случае необходимости позвоните мне.
?) В случае необходимости скажите, чтобы я позвонил по телефону.
?) В случае необходимости сделайте мне телефонный звонок.
?) В случае необходимости скажите, чтобы меня позвали к телефону.
Вопрос id:1427430
Dans la phrase «En cas d’accident, faites-moi prévenir d’urgence» la construction «faites-moi prévenir» peut être traduite en russe par le verbe:
?) скажите мне предупредить
?) сделайте мне предупреждение
?) предупредите меня
?) прикажите меня предупредить
Вопрос id:1427431
Dans la phrase «La peur la faisait trembler.» la construction causative peut être remplacée par
?) un complément d’objet indirect
?) un complément d’objet direct
?) une proposition infinitive
?) un complément circonstantiel
Вопрос id:1427432
De sa fenêtre il a vu le voisin
?) se diriger vers le garage
?) s’en dirigent vers le garage
?) se dirigé vers le garage
?) se dirigant vers le garage
Вопрос id:1427433
Il doit être parti trop tôt, je ne l’avais pas entendu
?) se levé
?) se levant
?) se lever
?) s’en levant
Вопрос id:1427434
Il écoutait les autres ... et feuilletter le journal.
?) Parlé
?) Parlant
?) parlants
?) Parler
Вопрос id:1427435
Je l’a vue ... pour la première fois.
?) en pleurant
?) Pleurante
?) Pleurant
?) Pleurer
Вопрос id:1427436
La phrase «Il est le seul temoin qui ait entendu la chute du corps» peut être dite autrement:
?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps avoir chu.
?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps choir.
?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps chu.
?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps être chu.
Вопрос id:1427437
La phrase «Je le vois sortir» peut être dite autrement:
?) Je vois qu’il sort.
?) Je vois sort.
?) Je vois pendant il sort.
?) Je vois quand il sort.
Вопрос id:1427438
La phrase «Je me fais obéir.» peut être dite autrement:
?) J’obéis à tous.
?) Je n’obéis à personne.
?) Je fait qu’om m’obéit.
?) Je fait m’obéir à tous.
Вопрос id:1427439
La phrase «J’éspérais entendre comment Simon récitait des vers» peut être rendue autrement:
?) J’espérais entendre Simon réciter des vers.
?) J’espérais entendre Simon avoir récité des vers.
?) J’espérais entendre Simon en récitant des vers.
?) J’espérais entendre Simon récitant des vers.
Вопрос id:1427440
La phrase «La recherche de ce livre lui a fait parcourir toute la ville.» peut être dite autrement:
?) Ayant cherché ce livre elle a parcouru toute la ville.
?) Chercher ce livre - c’est parcourir toute la ville.
?) Après la recherche de ce livre elle a parcouru toute la ville.
?) En cherchant ce livre elle a parcouru toute la ville.
Вопрос id:1427441
La phrase «Les débats se poursuiveront l’après-midi, le vote devant intervenir dans la soirée» peut être rendu en russe:
?) После полудня дебаты будут продолжены, при этом голосование должно состояться вечером.
?) До полудня дебаты будут продолжены, так как голосование должно состояться вечером.
?) Если после полудня дебаты будут продолжены, то голосование должно состояться вечером.
?) После полудня дебаты будут продолжены, а голосование должно состояться вечером.
Вопрос id:1427442
La phrase «Mon ami s’obstinant dans sa resolution, je change de tactique» peut être rendu en russe par la phrase:
?) Так как мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику.
?) После того как мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику.
?) Так как мой друг упорствовал в своем решении, я поменял тактику.
?) Если мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику.
Вопрос id:1427443
La phrase «Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants aller et venir» peut être dite autrement:
?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants en allant et en venant.
?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants allants et venants.
?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les va-et-vient des passants.
?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants allant et venant.
Вопрос id:1427444
La phrase «Une fois la decision prise, il se mit au travail» peut être rendu en russe:
?) Он принял решение, как только он взялся за работу.
?) Как только решение было принято, он взялся за работу.
?) Принимая решение, он взялся за работу.
?) Когда он принимал решение, он взялся за работу.
Вопрос id:1427445
Le maître ...
?) a fait à écrire une dictée à ses élèves.
?) a fait écrire à ses élèves une dictée.
?) a fait écrire une dictée à ses élèves.
?) a fait à ses élèves à écrire une dictée.
Вопрос id:1427446
Le maître
?) a leur fait écrire une dictée.
?) leur a fait écrire une dictée.
?) a fait leur écrire une dictée.
?) leur a fait à écrire une dictée.
Вопрос id:1427447
Le Père Goriot a fini dans la misère pour
?) s’être laissé dépouiller par ses filles.
?) se laissé dépouiller par ses filles.
?) se laisser dépouiller par ses filles.
?) se laissant dépouiller par ses filles.
Вопрос id:1427448
«Depèche-toi, tu nous feras être en retard.» peut être rendu en russe:
?) Поторопись, из-за тебя мы опоздаем.
?) Поторопись, ты заставляешь нас опоздать.
?) Поторопись, ты хочешь, чтобы мы опоздали.
?) Поторопись, ты говоришь, что мы опоздываем.
Вопрос id:1427449
«Faites lui voir ce photo» peut être rendu en russe:
?) Заставьте его посмотреть эту фотографию.
?) Скажите ему посмотреть на эту фотографию.
?) Покажите ему это фото.
?) Заставьте его показать эту фотографию.
Вопрос id:1427450
«J’espère que je vous reverrai bientôt» peut signifier:
?) J’espère d’en vous revoyant bientôt.
?) J’espère de vous revoir bientôt.
?) J’espère de vous revu bientôt.
?) J’espère de vous avoir revu bientôt.
Вопрос id:1427451
«Les enfants s’étant couchés, elle retourna dans le jardin»: (trouvez un equivalent correcte)
?) Pendant le temps où les enfants se couchaient, elle retourna dans le jardin.
?) Quand les enfants furent couchés elle retourna dans le jardin.
?) Elle coucha les enfants et retourna dans le jardin.
?) Après avoir couché les enfants, elle retournera dans le jardin.
Вопрос id:1427452
“J’ai fait écrire cette lettre à mon ami” peut signifier:
?) J’ai fait que mon ami a écrit cette lettre.
?) J’ai fait que mon ami a reçu cette lettre.
?) J’ai fait quand mon ami a écrit cette lettre.
?) J’ai fait écrire une lettre sans mon ami.
Вопрос id:1427453

В предложении есть слово, которое переводится как «вулкан»?

А) Si l'on devinait dans cette face les éclairs du génie qui s'élance, on voyait aussi les cendres auprès du volcan; l'espérance s'y éteignait dans un profond sentiment du néant social où la naissance obscure et le défaut de fortune maintiennent tant d'esprits supérieurs.

В) Auprès du pauvre imprimeur, à qui son état, quoique si voisin de l'intelligence, donnait des nausées, auprès de ce Silène lourdement appuyé sur lui-même qui buvait à longs traits dans la coupe de la science et de la poésie, en s'enivrant afin d'oublier les malheurs de la vie de province, Lucien se tenait dans la pose gracieuse trouvée par les sculpteurs pour le Bacchus indien.

?) А- да, В- да
?) А- да, В- нет
?) А- нет, В- нет
?) А-нет, В-да
Вопрос id:1427454

В предложении есть слово, которое переводится как «лучи»?

А) Les rayons du soleil qui se jouaient dans les pampres de la treille caressèrent les deux poètes en les enveloppant de sa lumière comme d'une auréole.

В) Le contraste produit par l'opposition de ces deux caractères et de ces deux figures fut alors si rigoureusement accusé, qu'il aurait séduit la brosse d'un grand peintre.

?) А-нет, В-да
?) А- нет, В- нет
?) А- да, В- нет
?) А- да, В- да
Вопрос id:1427455

В предложении есть слово, которое переводится как «несчастье»?

А) L'un des malheurs auxquels sont soumises les grandes intelligences, c'est de comprendre forcément toutes choses, les vices aussi bien que les vertus.

В) Ces beaux yeux étaient surmontés de sourcils comme tracés par un pinceau chinois et bordés de longs cils châtains.

?) А- нет, В- нет
?) А- да, В- да
?) А-нет, В-да
?) А- да, В- нет
Вопрос id:1427456

В предложении есть слово, которое переводится как «окно»?

А) En 1821, dans les premiers jours du mois de mai, David et Lucien étaient près du vitrage de la cour au moment où, vers deux heures, leurs quatre ou cinq ouvriers quittèrent l'atelier pour aller dîner.

В) Quand le maître vit son apprenti fermant la porte à sonnette qui donnait sur la rue, il emmena Lucien dans la cour, comme si la senteur des papiers, des encriers, des presses et des vieux bois lui eût été insupportable Tous deux s'assirent sous un berceau d'où leurs yeux pouvaient voir quiconque entrerait dans l'atelier.

?) А-нет, В-да
?) А- да, В- нет
?) А- да, В- да
?) А- нет, В- нет
Вопрос id:1427457

В предложении есть слово, которое переводится как «подбородок»?

А) Une incomparable noblesse était empreinte dans son menton court, relevé sans brusquerie.

В) Le sourire des anges tristes errait sur ses lèvres de corail rehaussées par de belles dents.

?) А-нет, В-да
?) А- да, В- да
?) А- да, В- нет
?) А- нет, В- нет
Вопрос id:1427458

В предложении есть слово, которое переводится как «ресницы»?

А) Le long des joues brillait un duvet soyeux dont la couleur s'harmoniait à celle d'une blonde chevelure naturellement bouclée.

В) Une suavité divine respirait dans ses tempes d'un blanc doré.

?) А- да, В- нет
?) А- да, В- да
?) А- нет, В- нет
?) А-нет, В-да
Вопрос id:1427459

В предложении есть слово, которое переводится как «телосложение»?

А) David avait les formes que donne la nature aux êtres destinés à de grandes luttes, éclatantes ou secrètes.

В) Son large buste était flanqué par de fortes épaules en harmonie avec la plénitude de toutes ses formes.

?) А- да, В- нет
?) А- да, В- да
?) А-нет, В-да
?) А- нет, В- нет
Вопрос id:1427460

В предложении неверно использованы слова?

А) Après les angoisses de la vente, viennent toujours celles de sa réalisation.

В) Ces trente mille francs inespérés le grisaient encore plus que la purée septembrale, il les maniait idéalement entre ses pouces.

?) А-нет, В-да
?) А- нет, В- нет
?) А- да, В- нет
?) А- да, В- да
Вопрос id:1427461

В предложении неверно использованы слова?

А) Cet homme, qui regardait l'instruction comme inutile, s'efforça de croire à l'influence de l'instruction.

В) Il y échangea les soins du pressoir contre ceux de la presse, et il était, comme il le disait, depuis trop long-temps dans les vignes pour ne pas s'y bien connaître.

?) А- нет, В- нет
?) А- да, В- да
?) А- да, В- нет
?) А-нет, В-да
Вопрос id:1427462

В предложении неверно использованы слова?

А) En jeune homme bien élevé, David suerait sang et eau pour payer ses engagements, ses connaissances lui feraient trouver des ressources, il s'était montré plein de beaux sentiments, il payerait!

В) Beaucoup de pères, qui agissent ainsi, croient avoir agi paternellement, comme le vieux Séchard avait fini par se le persuader en atteignant son vignoble situé à Marsac, petit village à quatre lieues d'Angoulême.

?) А-нет, В-да
?) А- да, В- нет
?) А- нет, В- нет
?) А- да, В- да
Вопрос id:1427463

В предложении неверно использованы слова?

А) Il hypothéquait ses trente mille francs sur les idées d'honneur que l'éducation devait avoir développées chez son fils.

В) Ce domaine, où le précédent propriétaire avait bâti une jolie habitation, s'était augmenté d'année en année depuis 1809, époque où le vieil Ours l'avait acquis.

?) А- да, В- нет
?) А- нет, В- нет
?) А-нет, В-да
?) А- да, В- да
Вопрос id:1427464

В предложении неверно использованы слова?

А) Le père partit à pied pour la campagne.

В) Il gravissait les rampes du rocher sur le haut duquel est assise la ville, il entrait dans l'atelier pour voir si son fils se tirait d'affaire.

?) А-нет, В-да
?) А- да, В- нет
?) А- да, В- да
?) А- нет, В- нет
Вопрос id:1427465

В предложении неверно использованы слова?

А) Quoique très-heureux de sa vente, déguisée sous le nom d'association, il était inquiet de la manière dont il serait payé.

В) Moins la somme était due, plus il désirait l'encaisser. Aussi, souvent accourait-il de Marsac à Angoulême, attiré par ses inquiétudes.

?) А- нет, В- нет
?) А- да, В- да
?) А- да, В- нет
?) А-нет, В-да
Вопрос id:1427466

В предложении неверно использованы слова?

А) Toutes les passions sont essentiellement jésuitiques.

В) Pendant la première année de sa retraite à la campagne, le père Séchard montra une figure soucieuse au-dessus de ses échalas; car il était toujours dans son vignoble, comme jadis il demeurait au milieu de son atelier.

?) А- да, В- да
?) А-нет, В-да
?) А- да, В- нет
?) А- нет, В- нет
Вопрос id:1427467

В предложении нет грамматических ошибок?

А) Bientôt ces avides antagonistes, enhardis par l'incurie de leur rival, créèrent un second journal d'annonces.

В) L'avarice a comme l'amour un don de seconde vue sur les futurs contingents, elle les flaire, elle les pressent.

?) А- да, В- да
?) А- да, В- нет
?) А- нет, В- нет
?) А-нет, В-да
Вопрос id:1427468

В предложении нет грамматических ошибок?

А) Comment, disaient-ils, employer un homme qui avait pour père un septembriseur, un ivrogne, un bonapartiste, un vieil avare qui devait lui laisser des monceaux d'or? В) Le nom de Cointet frères l'effarouchait, il le voyait dominant celui de Séchard et fils.

?) А- да, В- да
?) А- нет, В- нет
?) А-нет, В-да
?) А- да, В- нет
Вопрос id:1427469

В предложении нет грамматических ошибок?

А) Ils étaient pauvres, chargés de famille, tandis que David était garçon et serait puissamment riche; aussi n'en prenait-il qu'à son aise, etc.

В) Loin de l'atelier où l'aspect de ses outils le fascinait en le reportant aux jours où il faisait fortune, le vigneron trouvait chez son fils d'inquiétants symptômes d'inactivité.

?) А- да, В- нет
?) А- да, В- да
?) А-нет, В-да
?) А- нет, В- нет
Вопрос id:1427470

В предложении нет грамматических ошибок?

А) Influencés par ces accusations portées contre David, la Préfecture et l'évêché finirent par donner le privilége de leurs impressions aux frères Cointet.

В) Il se trouvait dans un temps où les commerçants de province devaient professer une opinion afin d'avoir des chalands, car il fallait opter entre la pratique des Libéraux et celle des Royalistes.

?) А- нет, В- нет
?) А- да, В- да
?) А-нет, В-да
?) А- да, В- нет
Вопрос id:1427471

В предложении нет грамматических ошибок?

А) La vieille imprimerie fut réduite aux impressions de la ville, et le produit de sa feuille d'annonces diminua de moitié.

В) Après avoir dîné avec David, il retournait alors à son domaine de Marsac en ruminant ses craintes.

?) А- нет, В- нет
?) А- да, В- да
?) А- да, В- нет
?) А-нет, В-да
Вопрос id:1427472

В предложении нет грамматических ошибок?

А) Les Cointet prirent ainsi l'avance dans cette branche lucrative, et calomnièrent David Séchard en l'accusant de libéralisme et d'athéisme.

В) Ce pressentiment était juste, le malheur planait sur la maison Séchard.

?) А- нет, В- нет
?) А-нет, В-да
?) А- да, В- нет
?) А- да, В- да
Copyright testserver.pro 2013-2024 - AppleWebKit