Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Французский язык. Практическая грамматика (курс 1)

Вопрос id:962966
Comment traduisez-vous en russe la phrase «En cas de besoin, faites-moi appeler au téléphone».
?) В случае необходимости скажите, чтобы меня позвали к телефону.
?) В случае необходимости сделайте мне телефонный звонок.
?) В случае необходимости скажите, чтобы я позвонил по телефону.
?) В случае необходимости позвоните мне.
Вопрос id:962967
Dans la phrase «En cas d’accident, faites-moi prévenir d’urgence» la construction «faites-moi prévenir» peut être traduite en russe par le verbe:
?) предупредите меня
?) сделайте мне предупреждение
?) скажите мне предупредить
?) прикажите меня предупредить
Вопрос id:962968
Dans la phrase «La peur la faisait trembler.» la construction causative peut être remplacée par
?) un complément circonstantiel
?) une proposition infinitive
?) un complément d’objet direct
?) un complément d’objet indirect
Вопрос id:962969
De sa fenêtre il a vu le voisin
?) se dirigant vers le garage
?) s’en dirigent vers le garage
?) se dirigé vers le garage
?) se diriger vers le garage
Вопрос id:962970
Il doit être parti trop tôt, je ne l’avais pas entendu
?) se lever
?) se levé
?) s’en levant
?) se levant
Вопрос id:962971
Il écoutait les autres ... et feuilletter le journal.
?) Parler
?) Parlé
?) Parlant
?) parlants
Вопрос id:962972
Je l’a vue ... pour la première fois.
?) Pleurante
?) Pleurant
?) en pleurant
?) Pleurer
Вопрос id:962973
La conjonction “quoique” introduit une subordonnée circonstancielle
?) de concession
?) de condition
?) de conséquence
?) de manière
Вопрос id:962974
La partie soulignée de la phrase: «Elle l’aime trop pour le quitter.» peut être remplacée par une subordonnée circonstancielle
?) de conséquence
?) de but
?) de condition
?) de manière
Вопрос id:962975
La phrase «Il est le seul temoin qui ait entendu la chute du corps» peut être dite autrement:
?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps chu.
?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps avoir chu.
?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps choir.
?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps être chu.
Вопрос id:962976
La phrase «Je le vois sortir» peut être dite autrement:
?) Je vois quand il sort.
?) Je vois qu’il sort.
?) Je vois sort.
?) Je vois pendant il sort.
Вопрос id:962977
La phrase «Je me fais obéir.» peut être dite autrement:
?) J’obéis à tous.
?) Je n’obéis à personne.
?) Je fait qu’om m’obéit.
?) Je fait m’obéir à tous.
Вопрос id:962978
La phrase «J’éspérais entendre comment Simon récitait des vers» peut être rendue autrement:
?) J’espérais entendre Simon avoir récité des vers.
?) J’espérais entendre Simon réciter des vers.
?) J’espérais entendre Simon en récitant des vers.
?) J’espérais entendre Simon récitant des vers.
Вопрос id:962979
La phrase «La recherche de ce livre lui a fait parcourir toute la ville.» peut être dite autrement:
?) Ayant cherché ce livre elle a parcouru toute la ville.
?) Après la recherche de ce livre elle a parcouru toute la ville.
?) Chercher ce livre - c’est parcourir toute la ville.
?) En cherchant ce livre elle a parcouru toute la ville.
Вопрос id:962980
La phrase «Les débats se poursuiveront l’après-midi, le vote devant intervenir dans la soirée» peut être rendu en russe:
?) После полудня дебаты будут продолжены, а голосование должно состояться вечером.
?) После полудня дебаты будут продолжены, при этом голосование должно состояться вечером.
?) Если после полудня дебаты будут продолжены, то голосование должно состояться вечером.
?) До полудня дебаты будут продолжены, так как голосование должно состояться вечером.
Вопрос id:962981
La phrase «Mon ami s’obstinant dans sa resolution, je change de tactique» peut être rendu en russe par la phrase:
?) После того как мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику.
?) Так как мой друг упорствовал в своем решении, я поменял тактику.
?) Если мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику.
?) Так как мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику.
Вопрос id:962982
La phrase «Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants aller et venir» peut être dite autrement:
?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants allant et venant.
?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les va-et-vient des passants.
?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants allants et venants.
?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants en allant et en venant.
Вопрос id:962983
La phrase «Une fois la decision prise, il se mit au travail» peut être rendu en russe:
?) Когда он принимал решение, он взялся за работу.
?) Как только решение было принято, он взялся за работу.
?) Принимая решение, он взялся за работу.
?) Он принял решение, как только он взялся за работу.
Вопрос id:962984
Le maître ...
?) a fait écrire à ses élèves une dictée.
?) a fait à ses élèves à écrire une dictée.
?) a fait écrire une dictée à ses élèves.
?) a fait à écrire une dictée à ses élèves.
Вопрос id:962985
Le maître
?) leur a fait écrire une dictée.
?) a leur fait écrire une dictée.
?) a fait leur écrire une dictée.
?) leur a fait à écrire une dictée.
Вопрос id:962986
Le Père Goriot a fini dans la misère pour
?) se laissé dépouiller par ses filles.
?) se laissant dépouiller par ses filles.
?) s’être laissé dépouiller par ses filles.
?) se laisser dépouiller par ses filles.
Вопрос id:962987
Nous nous chargerons de ... votre fils à l’école la semaine prochaine.
?) Conduire
?) avoir conduit
?) avoir conduire
?) être conduire
Вопрос id:962988
Précisez la nature de la subordonnée dans la phrase: “Quand bien même il pleuvait à verse, nous devions sortir.”
?) une subordonnée circonstancielle de condition
?) une subordonnée circonstancielle de manière
?) une subordonnée circonstancielle de temps
?) une subordonnée circonstancielle de but
Вопрос id:962989
Précisez la nature de la subordonnée dans la phrase: “Toute jeune qu’elle est, elle paraît raisonnable.”
?) une subordonnée circonstancielle de condition
?) une subordonnée circonstancielle de concession
?) une subordonnée circonstancielle de manière
?) une subordonnée circonstancielle de comparaison
Вопрос id:962990
«Depèche-toi, tu nous feras être en retard.» peut être rendu en russe:
?) Поторопись, ты хочешь, чтобы мы опоздали.
?) Поторопись, из-за тебя мы опоздаем.
?) Поторопись, ты говоришь, что мы опоздываем.
?) Поторопись, ты заставляешь нас опоздать.
Вопрос id:962991
«Faites lui voir ce photo» peut être rendu en russe:
?) Заставьте его посмотреть эту фотографию.
?) Заставьте его показать эту фотографию.
?) Покажите ему это фото.
?) Скажите ему посмотреть на эту фотографию.
Вопрос id:962992
«J’espère que je vous reverrai bientôt» peut signifier:
?) J’espère de vous revu bientôt.
?) J’espère d’en vous revoyant bientôt.
?) J’espère de vous revoir bientôt.
?) J’espère de vous avoir revu bientôt.
Вопрос id:962993
“J’ai fait écrire cette lettre à mon ami” peut signifier:
?) J’ai fait écrire une lettre sans mon ami.
?) J’ai fait quand mon ami a écrit cette lettre.
?) J’ai fait que mon ami a reçu cette lettre.
?) J’ai fait que mon ami a écrit cette lettre.
Вопрос id:962994
Дайте правильный перевод выражения « au plus »
?) не менее
?) порядка
?) не более
?) почти
Вопрос id:962995
Дайте правильный перевод выражения « au préalable »
?) отрицательно
?) положительно
?) по окончании
?) предварительно
Вопрос id:962996
Дайте правильный перевод выражения « au préjudice de »
?) в ущерб
?) в результате
?) предварительно
?) удовлетворительно
Вопрос id:962997
Дайте правильный перевод выражения « aux termes de »
?) по примеру
?) окончательно
?) предварительно
?) согласно
Вопрос id:962998
Дайте правильный перевод выражения « connaître une crise »
?) управлять кризисной ситуацией
?) преодолеть кризис
?) находиться в состоянии кризиса
?) урегулировать кризисную ситуацию
Вопрос id:962999
Дайте правильный перевод выражения « investir de la confiance »
?) возлагать ответственность
?) нести ответственность
?) наделять правом
?) оказать доверие
Вопрос id:963000
Дайте правильный перевод выражения « légèrement »
?) не менее
?) намного
?) около
?) незначительно
Вопрос id:963001
Дайте правильный перевод выражения « porter préjudice à qn »
?) нанести ущерб кому-либо
?) предотвратить нанесение ущерба
?) понести ущерб
?) возместить ущерб
Вопрос id:963002
Дайте правильный перевод выражения « prévenir des crises »
?) выйти наконец из кризиса
?) переживать кризис
?) вывести страну из кризиса
?) предотвратить кризис
Вопрос id:963003
Дайте правильный перевод выражения « provenir de qch »
?) проистекать из чего-либо
?) иметь причиной
?) быть вызванным
?) быть связанным с чем-либо
Вопрос id:963004
Дайте правильный перевод выражения « se multiplier par ... (fois) »
?) уменьшаться в … раз(а)
?) удваиваться
?) увеличиваться в … раз(а)
?) утраиваться
Вопрос id:963005
Дайте правильный перевод выражения « à défaut de »
?) предварительно
?) за неимением
?) неукоснительно
?) настоятельно
Вопрос id:963006
Дайте правильный перевод выражения « à dessein »
?) умышленно
?) согласно
?) предварительно
?) в результате
Вопрос id:963007
Дайте правильный перевод выражения « à l’instar de »
?) по примеру
?) а неимением
?) в результате
?) в ущерб
Вопрос id:963008
Дайте правильный перевод выражения « à l’issue de »
?) за неимением
?) по окончании
?) в случае
?) в соответствии
Вопрос id:963009
Дайте правильный перевод выражения « à la suite de »
?) в результате
?) согласно
?) в начале
?) по примеру
Вопрос id:963010
Дайте правильный перевод выражения « à titre de renseignement »
?) на основании
?) для сведения
?) в исключительных случаях
?) постоянно
Вопрос id:963011
Дайте правильный перевод выражения « à titre gracieux »
?) частным образом
?) бесплатно
?) за плату
?) исключительно
Вопрос id:963012
Дайте правильный перевод выражения « à titre office »
?) в виде опыта
?) под предлогом
?) по долгу службы
?) по многим причинам
Вопрос id:963013
Дайте правильный перевод выражения « à titre onéreux »
?) бесплатно
?) за плату
?) временно
?) по многим причинам
Вопрос id:963014
Дайте правильный перевод выражения « à titre particulier »
?) в той же степени
?) обязательно
?) временно
?) в частном порядке
Вопрос id:963015
Дайте правильный перевод выражения « à titre personnel »
?) в собственные руки
?) под предлогом
?) за переплату
?) частным образом
Copyright testserver.pro 2013-2024 - AppleWebKit