Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.
Список вопросов базы знанийФранцузский язык. Практическая грамматика (курс 1)Вопрос id:962966 Comment traduisez-vous en russe la phrase «En cas de besoin, faites-moi appeler au téléphone». ?) В случае необходимости позвоните мне. ?) В случае необходимости скажите, чтобы я позвонил по телефону. ?) В случае необходимости сделайте мне телефонный звонок. ?) В случае необходимости скажите, чтобы меня позвали к телефону. Вопрос id:962967 Dans la phrase «En cas d’accident, faites-moi prévenir d’urgence» la construction «faites-moi prévenir» peut être traduite en russe par le verbe: ?) прикажите меня предупредить ?) сделайте мне предупреждение ?) предупредите меня ?) скажите мне предупредить Вопрос id:962968 Dans la phrase «La peur la faisait trembler.» la construction causative peut être remplacée par ?) un complément circonstantiel ?) un complément d’objet indirect ?) un complément d’objet direct ?) une proposition infinitive Вопрос id:962969 De sa fenêtre il a vu le voisin ?) s’en dirigent vers le garage ?) se diriger vers le garage ?) se dirigant vers le garage ?) se dirigé vers le garage Вопрос id:962970 Il doit être parti trop tôt, je ne l’avais pas entendu ?) se levant ?) se lever ?) s’en levant ?) se levé Вопрос id:962971 Il écoutait les autres ... et feuilletter le journal. ?) Parler ?) parlants ?) Parlé ?) Parlant Вопрос id:962972 Je l’a vue ... pour la première fois. ?) Pleurant ?) Pleurante ?) Pleurer ?) en pleurant Вопрос id:962973 La conjonction “quoique” introduit une subordonnée circonstancielle ?) de concession ?) de condition ?) de manière ?) de conséquence Вопрос id:962974 La partie soulignée de la phrase: «Elle l’aime trop pour le quitter.» peut être remplacée par une subordonnée circonstancielle ?) de condition ?) de conséquence ?) de but ?) de manière Вопрос id:962975 La phrase «Il est le seul temoin qui ait entendu la chute du corps» peut être dite autrement: ?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps choir. ?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps être chu. ?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps avoir chu. ?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps chu. Вопрос id:962976 La phrase «Je le vois sortir» peut être dite autrement: ?) Je vois qu’il sort. ?) Je vois pendant il sort. ?) Je vois quand il sort. ?) Je vois sort. Вопрос id:962977 La phrase «Je me fais obéir.» peut être dite autrement: ?) Je n’obéis à personne. ?) Je fait qu’om m’obéit. ?) Je fait m’obéir à tous. ?) J’obéis à tous. Вопрос id:962978 La phrase «J’éspérais entendre comment Simon récitait des vers» peut être rendue autrement: ?) J’espérais entendre Simon avoir récité des vers. ?) J’espérais entendre Simon récitant des vers. ?) J’espérais entendre Simon réciter des vers. ?) J’espérais entendre Simon en récitant des vers. Вопрос id:962979 La phrase «La recherche de ce livre lui a fait parcourir toute la ville.» peut être dite autrement: ?) Ayant cherché ce livre elle a parcouru toute la ville. ?) En cherchant ce livre elle a parcouru toute la ville. ?) Chercher ce livre - c’est parcourir toute la ville. ?) Après la recherche de ce livre elle a parcouru toute la ville. Вопрос id:962980 La phrase «Les débats se poursuiveront l’après-midi, le vote devant intervenir dans la soirée» peut être rendu en russe: ?) После полудня дебаты будут продолжены, а голосование должно состояться вечером. ?) Если после полудня дебаты будут продолжены, то голосование должно состояться вечером. ?) До полудня дебаты будут продолжены, так как голосование должно состояться вечером. ?) После полудня дебаты будут продолжены, при этом голосование должно состояться вечером. Вопрос id:962981 La phrase «Mon ami s’obstinant dans sa resolution, je change de tactique» peut être rendu en russe par la phrase: ?) После того как мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику. ?) Так как мой друг упорствовал в своем решении, я поменял тактику. ?) Так как мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику. ?) Если мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику. Вопрос id:962982 La phrase «Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants aller et venir» peut être dite autrement: ?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants en allant et en venant. ?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les va-et-vient des passants. ?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants allant et venant. ?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants allants et venants. Вопрос id:962983 La phrase «Une fois la decision prise, il se mit au travail» peut être rendu en russe: ?) Как только решение было принято, он взялся за работу. ?) Принимая решение, он взялся за работу. ?) Когда он принимал решение, он взялся за работу. ?) Он принял решение, как только он взялся за работу. Вопрос id:962984 Le maître ... ?) a fait écrire une dictée à ses élèves. ?) a fait écrire à ses élèves une dictée. ?) a fait à écrire une dictée à ses élèves. ?) a fait à ses élèves à écrire une dictée. Вопрос id:962985 Le maître ?) a leur fait écrire une dictée. ?) a fait leur écrire une dictée. ?) leur a fait à écrire une dictée. ?) leur a fait écrire une dictée. Вопрос id:962986 Le Père Goriot a fini dans la misère pour ?) s’être laissé dépouiller par ses filles. ?) se laisser dépouiller par ses filles. ?) se laissant dépouiller par ses filles. ?) se laissé dépouiller par ses filles. Вопрос id:962987 Nous nous chargerons de ... votre fils à l’école la semaine prochaine. ?) Conduire ?) être conduire ?) avoir conduit ?) avoir conduire Вопрос id:962988 Précisez la nature de la subordonnée dans la phrase: “Quand bien même il pleuvait à verse, nous devions sortir.” ?) une subordonnée circonstancielle de condition ?) une subordonnée circonstancielle de but ?) une subordonnée circonstancielle de temps ?) une subordonnée circonstancielle de manière Вопрос id:962989 Précisez la nature de la subordonnée dans la phrase: “Toute jeune qu’elle est, elle paraît raisonnable.” ?) une subordonnée circonstancielle de manière ?) une subordonnée circonstancielle de comparaison ?) une subordonnée circonstancielle de condition ?) une subordonnée circonstancielle de concession Вопрос id:962990 «Depèche-toi, tu nous feras être en retard.» peut être rendu en russe: ?) Поторопись, ты хочешь, чтобы мы опоздали. ?) Поторопись, ты заставляешь нас опоздать. ?) Поторопись, из-за тебя мы опоздаем. ?) Поторопись, ты говоришь, что мы опоздываем. Вопрос id:962991 «Faites lui voir ce photo» peut être rendu en russe: ?) Заставьте его показать эту фотографию. ?) Скажите ему посмотреть на эту фотографию. ?) Заставьте его посмотреть эту фотографию. ?) Покажите ему это фото. Вопрос id:962992 «J’espère que je vous reverrai bientôt» peut signifier: ?) J’espère d’en vous revoyant bientôt. ?) J’espère de vous revu bientôt. ?) J’espère de vous revoir bientôt. ?) J’espère de vous avoir revu bientôt. Вопрос id:962993 “J’ai fait écrire cette lettre à mon ami” peut signifier: ?) J’ai fait que mon ami a reçu cette lettre. ?) J’ai fait quand mon ami a écrit cette lettre. ?) J’ai fait écrire une lettre sans mon ami. ?) J’ai fait que mon ami a écrit cette lettre. Вопрос id:962994 Дайте правильный перевод выражения « au plus » ?) не более ?) порядка ?) не менее ?) почти Вопрос id:962995 Дайте правильный перевод выражения « au préalable » ?) положительно ?) отрицательно ?) предварительно ?) по окончании Вопрос id:962996 Дайте правильный перевод выражения « au préjudice de » ?) предварительно ?) в результате ?) удовлетворительно ?) в ущерб Вопрос id:962997 Дайте правильный перевод выражения « aux termes de » ?) согласно ?) окончательно ?) предварительно ?) по примеру Вопрос id:962998 Дайте правильный перевод выражения « connaître une crise » ?) урегулировать кризисную ситуацию ?) находиться в состоянии кризиса ?) преодолеть кризис ?) управлять кризисной ситуацией Вопрос id:962999 Дайте правильный перевод выражения « investir de la confiance » ?) нести ответственность ?) оказать доверие ?) возлагать ответственность ?) наделять правом Вопрос id:963000 Дайте правильный перевод выражения « légèrement » ?) незначительно ?) намного ?) не менее ?) около Вопрос id:963001 Дайте правильный перевод выражения « porter préjudice à qn » ?) возместить ущерб ?) понести ущерб ?) нанести ущерб кому-либо ?) предотвратить нанесение ущерба Вопрос id:963002 Дайте правильный перевод выражения « prévenir des crises » ?) предотвратить кризис ?) выйти наконец из кризиса ?) вывести страну из кризиса ?) переживать кризис Вопрос id:963003 Дайте правильный перевод выражения « provenir de qch » ?) проистекать из чего-либо ?) быть связанным с чем-либо ?) быть вызванным ?) иметь причиной Вопрос id:963004 Дайте правильный перевод выражения « se multiplier par ... (fois) » ?) утраиваться ?) увеличиваться в … раз(а) ?) удваиваться ?) уменьшаться в … раз(а) Вопрос id:963005 Дайте правильный перевод выражения « à défaut de » ?) за неимением ?) предварительно ?) настоятельно ?) неукоснительно Вопрос id:963006 Дайте правильный перевод выражения « à dessein » ?) в результате ?) умышленно ?) согласно ?) предварительно Вопрос id:963007 Дайте правильный перевод выражения « à l’instar de » ?) а неимением ?) в результате ?) по примеру ?) в ущерб Вопрос id:963008 Дайте правильный перевод выражения « à l’issue de » ?) по окончании ?) в соответствии ?) за неимением ?) в случае Вопрос id:963009 Дайте правильный перевод выражения « à la suite de » ?) в результате ?) в начале ?) согласно ?) по примеру Вопрос id:963010 Дайте правильный перевод выражения « à titre de renseignement » ?) на основании ?) в исключительных случаях ?) для сведения ?) постоянно Вопрос id:963011 Дайте правильный перевод выражения « à titre gracieux » ?) за плату ?) бесплатно ?) исключительно ?) частным образом Вопрос id:963012 Дайте правильный перевод выражения « à titre office » ?) по многим причинам ?) под предлогом ?) по долгу службы ?) в виде опыта Вопрос id:963013 Дайте правильный перевод выражения « à titre onéreux » ?) временно ?) по многим причинам ?) бесплатно ?) за плату Вопрос id:963014 Дайте правильный перевод выражения « à titre particulier » ?) обязательно ?) временно ?) в той же степени ?) в частном порядке Вопрос id:963015 Дайте правильный перевод выражения « à titre personnel » ?) за переплату ?) в собственные руки ?) частным образом ?) под предлогом |
Copyright testserver.pro 2013-2024