Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Французский язык. Практическая грамматика (курс 1)

Вопрос id:962966
Comment traduisez-vous en russe la phrase «En cas de besoin, faites-moi appeler au téléphone».
?) В случае необходимости позвоните мне.
?) В случае необходимости скажите, чтобы я позвонил по телефону.
?) В случае необходимости сделайте мне телефонный звонок.
?) В случае необходимости скажите, чтобы меня позвали к телефону.
Вопрос id:962967
Dans la phrase «En cas d’accident, faites-moi prévenir d’urgence» la construction «faites-moi prévenir» peut être traduite en russe par le verbe:
?) прикажите меня предупредить
?) сделайте мне предупреждение
?) предупредите меня
?) скажите мне предупредить
Вопрос id:962968
Dans la phrase «La peur la faisait trembler.» la construction causative peut être remplacée par
?) un complément circonstantiel
?) un complément d’objet indirect
?) un complément d’objet direct
?) une proposition infinitive
Вопрос id:962969
De sa fenêtre il a vu le voisin
?) s’en dirigent vers le garage
?) se diriger vers le garage
?) se dirigant vers le garage
?) se dirigé vers le garage
Вопрос id:962970
Il doit être parti trop tôt, je ne l’avais pas entendu
?) se levant
?) se lever
?) s’en levant
?) se levé
Вопрос id:962971
Il écoutait les autres ... et feuilletter le journal.
?) Parler
?) parlants
?) Parlé
?) Parlant
Вопрос id:962972
Je l’a vue ... pour la première fois.
?) Pleurant
?) Pleurante
?) Pleurer
?) en pleurant
Вопрос id:962973
La conjonction “quoique” introduit une subordonnée circonstancielle
?) de concession
?) de condition
?) de manière
?) de conséquence
Вопрос id:962974
La partie soulignée de la phrase: «Elle l’aime trop pour le quitter.» peut être remplacée par une subordonnée circonstancielle
?) de condition
?) de conséquence
?) de but
?) de manière
Вопрос id:962975
La phrase «Il est le seul temoin qui ait entendu la chute du corps» peut être dite autrement:
?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps choir.
?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps être chu.
?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps avoir chu.
?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps chu.
Вопрос id:962976
La phrase «Je le vois sortir» peut être dite autrement:
?) Je vois qu’il sort.
?) Je vois pendant il sort.
?) Je vois quand il sort.
?) Je vois sort.
Вопрос id:962977
La phrase «Je me fais obéir.» peut être dite autrement:
?) Je n’obéis à personne.
?) Je fait qu’om m’obéit.
?) Je fait m’obéir à tous.
?) J’obéis à tous.
Вопрос id:962978
La phrase «J’éspérais entendre comment Simon récitait des vers» peut être rendue autrement:
?) J’espérais entendre Simon avoir récité des vers.
?) J’espérais entendre Simon récitant des vers.
?) J’espérais entendre Simon réciter des vers.
?) J’espérais entendre Simon en récitant des vers.
Вопрос id:962979
La phrase «La recherche de ce livre lui a fait parcourir toute la ville.» peut être dite autrement:
?) Ayant cherché ce livre elle a parcouru toute la ville.
?) En cherchant ce livre elle a parcouru toute la ville.
?) Chercher ce livre - c’est parcourir toute la ville.
?) Après la recherche de ce livre elle a parcouru toute la ville.
Вопрос id:962980
La phrase «Les débats se poursuiveront l’après-midi, le vote devant intervenir dans la soirée» peut être rendu en russe:
?) После полудня дебаты будут продолжены, а голосование должно состояться вечером.
?) Если после полудня дебаты будут продолжены, то голосование должно состояться вечером.
?) До полудня дебаты будут продолжены, так как голосование должно состояться вечером.
?) После полудня дебаты будут продолжены, при этом голосование должно состояться вечером.
Вопрос id:962981
La phrase «Mon ami s’obstinant dans sa resolution, je change de tactique» peut être rendu en russe par la phrase:
?) После того как мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику.
?) Так как мой друг упорствовал в своем решении, я поменял тактику.
?) Так как мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику.
?) Если мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику.
Вопрос id:962982
La phrase «Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants aller et venir» peut être dite autrement:
?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants en allant et en venant.
?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les va-et-vient des passants.
?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants allant et venant.
?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants allants et venants.
Вопрос id:962983
La phrase «Une fois la decision prise, il se mit au travail» peut être rendu en russe:
?) Как только решение было принято, он взялся за работу.
?) Принимая решение, он взялся за работу.
?) Когда он принимал решение, он взялся за работу.
?) Он принял решение, как только он взялся за работу.
Вопрос id:962984
Le maître ...
?) a fait écrire une dictée à ses élèves.
?) a fait écrire à ses élèves une dictée.
?) a fait à écrire une dictée à ses élèves.
?) a fait à ses élèves à écrire une dictée.
Вопрос id:962985
Le maître
?) a leur fait écrire une dictée.
?) a fait leur écrire une dictée.
?) leur a fait à écrire une dictée.
?) leur a fait écrire une dictée.
Вопрос id:962986
Le Père Goriot a fini dans la misère pour
?) s’être laissé dépouiller par ses filles.
?) se laisser dépouiller par ses filles.
?) se laissant dépouiller par ses filles.
?) se laissé dépouiller par ses filles.
Вопрос id:962987
Nous nous chargerons de ... votre fils à l’école la semaine prochaine.
?) Conduire
?) être conduire
?) avoir conduit
?) avoir conduire
Вопрос id:962988
Précisez la nature de la subordonnée dans la phrase: “Quand bien même il pleuvait à verse, nous devions sortir.”
?) une subordonnée circonstancielle de condition
?) une subordonnée circonstancielle de but
?) une subordonnée circonstancielle de temps
?) une subordonnée circonstancielle de manière
Вопрос id:962989
Précisez la nature de la subordonnée dans la phrase: “Toute jeune qu’elle est, elle paraît raisonnable.”
?) une subordonnée circonstancielle de manière
?) une subordonnée circonstancielle de comparaison
?) une subordonnée circonstancielle de condition
?) une subordonnée circonstancielle de concession
Вопрос id:962990
«Depèche-toi, tu nous feras être en retard.» peut être rendu en russe:
?) Поторопись, ты хочешь, чтобы мы опоздали.
?) Поторопись, ты заставляешь нас опоздать.
?) Поторопись, из-за тебя мы опоздаем.
?) Поторопись, ты говоришь, что мы опоздываем.
Вопрос id:962991
«Faites lui voir ce photo» peut être rendu en russe:
?) Заставьте его показать эту фотографию.
?) Скажите ему посмотреть на эту фотографию.
?) Заставьте его посмотреть эту фотографию.
?) Покажите ему это фото.
Вопрос id:962992
«J’espère que je vous reverrai bientôt» peut signifier:
?) J’espère d’en vous revoyant bientôt.
?) J’espère de vous revu bientôt.
?) J’espère de vous revoir bientôt.
?) J’espère de vous avoir revu bientôt.
Вопрос id:962993
“J’ai fait écrire cette lettre à mon ami” peut signifier:
?) J’ai fait que mon ami a reçu cette lettre.
?) J’ai fait quand mon ami a écrit cette lettre.
?) J’ai fait écrire une lettre sans mon ami.
?) J’ai fait que mon ami a écrit cette lettre.
Вопрос id:962994
Дайте правильный перевод выражения « au plus »
?) не более
?) порядка
?) не менее
?) почти
Вопрос id:962995
Дайте правильный перевод выражения « au préalable »
?) положительно
?) отрицательно
?) предварительно
?) по окончании
Вопрос id:962996
Дайте правильный перевод выражения « au préjudice de »
?) предварительно
?) в результате
?) удовлетворительно
?) в ущерб
Вопрос id:962997
Дайте правильный перевод выражения « aux termes de »
?) согласно
?) окончательно
?) предварительно
?) по примеру
Вопрос id:962998
Дайте правильный перевод выражения « connaître une crise »
?) урегулировать кризисную ситуацию
?) находиться в состоянии кризиса
?) преодолеть кризис
?) управлять кризисной ситуацией
Вопрос id:962999
Дайте правильный перевод выражения « investir de la confiance »
?) нести ответственность
?) оказать доверие
?) возлагать ответственность
?) наделять правом
Вопрос id:963000
Дайте правильный перевод выражения « légèrement »
?) незначительно
?) намного
?) не менее
?) около
Вопрос id:963001
Дайте правильный перевод выражения « porter préjudice à qn »
?) возместить ущерб
?) понести ущерб
?) нанести ущерб кому-либо
?) предотвратить нанесение ущерба
Вопрос id:963002
Дайте правильный перевод выражения « prévenir des crises »
?) предотвратить кризис
?) выйти наконец из кризиса
?) вывести страну из кризиса
?) переживать кризис
Вопрос id:963003
Дайте правильный перевод выражения « provenir de qch »
?) проистекать из чего-либо
?) быть связанным с чем-либо
?) быть вызванным
?) иметь причиной
Вопрос id:963004
Дайте правильный перевод выражения « se multiplier par ... (fois) »
?) утраиваться
?) увеличиваться в … раз(а)
?) удваиваться
?) уменьшаться в … раз(а)
Вопрос id:963005
Дайте правильный перевод выражения « à défaut de »
?) за неимением
?) предварительно
?) настоятельно
?) неукоснительно
Вопрос id:963006
Дайте правильный перевод выражения « à dessein »
?) в результате
?) умышленно
?) согласно
?) предварительно
Вопрос id:963007
Дайте правильный перевод выражения « à l’instar de »
?) а неимением
?) в результате
?) по примеру
?) в ущерб
Вопрос id:963008
Дайте правильный перевод выражения « à l’issue de »
?) по окончании
?) в соответствии
?) за неимением
?) в случае
Вопрос id:963009
Дайте правильный перевод выражения « à la suite de »
?) в результате
?) в начале
?) согласно
?) по примеру
Вопрос id:963010
Дайте правильный перевод выражения « à titre de renseignement »
?) на основании
?) в исключительных случаях
?) для сведения
?) постоянно
Вопрос id:963011
Дайте правильный перевод выражения « à titre gracieux »
?) за плату
?) бесплатно
?) исключительно
?) частным образом
Вопрос id:963012
Дайте правильный перевод выражения « à titre office »
?) по многим причинам
?) под предлогом
?) по долгу службы
?) в виде опыта
Вопрос id:963013
Дайте правильный перевод выражения « à titre onéreux »
?) временно
?) по многим причинам
?) бесплатно
?) за плату
Вопрос id:963014
Дайте правильный перевод выражения « à titre particulier »
?) обязательно
?) временно
?) в той же степени
?) в частном порядке
Вопрос id:963015
Дайте правильный перевод выражения « à titre personnel »
?) за переплату
?) в собственные руки
?) частным образом
?) под предлогом
Copyright testserver.pro 2013-2024