Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.
Список вопросов базы знанийФранцузский язык. Практическая грамматика (курс 1)Вопрос id:962966 Comment traduisez-vous en russe la phrase «En cas de besoin, faites-moi appeler au téléphone». ?) В случае необходимости позвоните мне. ?) В случае необходимости сделайте мне телефонный звонок. ?) В случае необходимости скажите, чтобы меня позвали к телефону. ?) В случае необходимости скажите, чтобы я позвонил по телефону. Вопрос id:962967 Dans la phrase «En cas d’accident, faites-moi prévenir d’urgence» la construction «faites-moi prévenir» peut être traduite en russe par le verbe: ?) предупредите меня ?) скажите мне предупредить ?) сделайте мне предупреждение ?) прикажите меня предупредить Вопрос id:962968 Dans la phrase «La peur la faisait trembler.» la construction causative peut être remplacée par ?) un complément d’objet indirect ?) une proposition infinitive ?) un complément d’objet direct ?) un complément circonstantiel Вопрос id:962969 De sa fenêtre il a vu le voisin ?) se dirigant vers le garage ?) se diriger vers le garage ?) s’en dirigent vers le garage ?) se dirigé vers le garage Вопрос id:962970 Il doit être parti trop tôt, je ne l’avais pas entendu ?) se lever ?) s’en levant ?) se levé ?) se levant Вопрос id:962971 Il écoutait les autres ... et feuilletter le journal. ?) Parler ?) Parlé ?) parlants ?) Parlant Вопрос id:962972 Je l’a vue ... pour la première fois. ?) Pleurante ?) Pleurant ?) Pleurer ?) en pleurant Вопрос id:962973 La conjonction “quoique” introduit une subordonnée circonstancielle ?) de conséquence ?) de condition ?) de manière ?) de concession Вопрос id:962974 La partie soulignée de la phrase: «Elle l’aime trop pour le quitter.» peut être remplacée par une subordonnée circonstancielle ?) de conséquence ?) de condition ?) de manière ?) de but Вопрос id:962975 La phrase «Il est le seul temoin qui ait entendu la chute du corps» peut être dite autrement: ?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps être chu. ?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps chu. ?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps choir. ?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps avoir chu. Вопрос id:962976 La phrase «Je le vois sortir» peut être dite autrement: ?) Je vois qu’il sort. ?) Je vois sort. ?) Je vois pendant il sort. ?) Je vois quand il sort. Вопрос id:962977 La phrase «Je me fais obéir.» peut être dite autrement: ?) Je fait qu’om m’obéit. ?) J’obéis à tous. ?) Je n’obéis à personne. ?) Je fait m’obéir à tous. Вопрос id:962978 La phrase «J’éspérais entendre comment Simon récitait des vers» peut être rendue autrement: ?) J’espérais entendre Simon avoir récité des vers. ?) J’espérais entendre Simon en récitant des vers. ?) J’espérais entendre Simon réciter des vers. ?) J’espérais entendre Simon récitant des vers. Вопрос id:962979 La phrase «La recherche de ce livre lui a fait parcourir toute la ville.» peut être dite autrement: ?) Ayant cherché ce livre elle a parcouru toute la ville. ?) Après la recherche de ce livre elle a parcouru toute la ville. ?) Chercher ce livre - c’est parcourir toute la ville. ?) En cherchant ce livre elle a parcouru toute la ville. Вопрос id:962980 La phrase «Les débats se poursuiveront l’après-midi, le vote devant intervenir dans la soirée» peut être rendu en russe: ?) Если после полудня дебаты будут продолжены, то голосование должно состояться вечером. ?) После полудня дебаты будут продолжены, а голосование должно состояться вечером. ?) После полудня дебаты будут продолжены, при этом голосование должно состояться вечером. ?) До полудня дебаты будут продолжены, так как голосование должно состояться вечером. Вопрос id:962981 La phrase «Mon ami s’obstinant dans sa resolution, je change de tactique» peut être rendu en russe par la phrase: ?) Так как мой друг упорствовал в своем решении, я поменял тактику. ?) Так как мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику. ?) После того как мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику. ?) Если мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику. Вопрос id:962982 La phrase «Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants aller et venir» peut être dite autrement: ?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants en allant et en venant. ?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les va-et-vient des passants. ?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants allant et venant. ?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants allants et venants. Вопрос id:962983 La phrase «Une fois la decision prise, il se mit au travail» peut être rendu en russe: ?) Когда он принимал решение, он взялся за работу. ?) Он принял решение, как только он взялся за работу. ?) Принимая решение, он взялся за работу. ?) Как только решение было принято, он взялся за работу. Вопрос id:962984 Le maître ... ?) a fait écrire à ses élèves une dictée. ?) a fait à écrire une dictée à ses élèves. ?) a fait écrire une dictée à ses élèves. ?) a fait à ses élèves à écrire une dictée. Вопрос id:962985 Le maître ?) a fait leur écrire une dictée. ?) leur a fait à écrire une dictée. ?) a leur fait écrire une dictée. ?) leur a fait écrire une dictée. Вопрос id:962986 Le Père Goriot a fini dans la misère pour ?) se laissant dépouiller par ses filles. ?) se laisser dépouiller par ses filles. ?) se laissé dépouiller par ses filles. ?) s’être laissé dépouiller par ses filles. Вопрос id:962987 Nous nous chargerons de ... votre fils à l’école la semaine prochaine. ?) avoir conduire ?) Conduire ?) être conduire ?) avoir conduit Вопрос id:962988 Précisez la nature de la subordonnée dans la phrase: “Quand bien même il pleuvait à verse, nous devions sortir.” ?) une subordonnée circonstancielle de condition ?) une subordonnée circonstancielle de temps ?) une subordonnée circonstancielle de but ?) une subordonnée circonstancielle de manière Вопрос id:962989 Précisez la nature de la subordonnée dans la phrase: “Toute jeune qu’elle est, elle paraît raisonnable.” ?) une subordonnée circonstancielle de comparaison ?) une subordonnée circonstancielle de condition ?) une subordonnée circonstancielle de manière ?) une subordonnée circonstancielle de concession Вопрос id:962990 «Depèche-toi, tu nous feras être en retard.» peut être rendu en russe: ?) Поторопись, ты заставляешь нас опоздать. ?) Поторопись, ты говоришь, что мы опоздываем. ?) Поторопись, из-за тебя мы опоздаем. ?) Поторопись, ты хочешь, чтобы мы опоздали. Вопрос id:962991 «Faites lui voir ce photo» peut être rendu en russe: ?) Покажите ему это фото. ?) Заставьте его показать эту фотографию. ?) Скажите ему посмотреть на эту фотографию. ?) Заставьте его посмотреть эту фотографию. Вопрос id:962992 «J’espère que je vous reverrai bientôt» peut signifier: ?) J’espère de vous avoir revu bientôt. ?) J’espère de vous revu bientôt. ?) J’espère de vous revoir bientôt. ?) J’espère d’en vous revoyant bientôt. Вопрос id:962993 “J’ai fait écrire cette lettre à mon ami” peut signifier: ?) J’ai fait que mon ami a reçu cette lettre. ?) J’ai fait que mon ami a écrit cette lettre. ?) J’ai fait écrire une lettre sans mon ami. ?) J’ai fait quand mon ami a écrit cette lettre. Вопрос id:962994 Дайте правильный перевод выражения « au plus » ?) порядка ?) не более ?) не менее ?) почти Вопрос id:962995 Дайте правильный перевод выражения « au préalable » ?) положительно ?) отрицательно ?) по окончании ?) предварительно Вопрос id:962996 Дайте правильный перевод выражения « au préjudice de » ?) в ущерб ?) предварительно ?) в результате ?) удовлетворительно Вопрос id:962997 Дайте правильный перевод выражения « aux termes de » ?) предварительно ?) согласно ?) окончательно ?) по примеру Вопрос id:962998 Дайте правильный перевод выражения « connaître une crise » ?) урегулировать кризисную ситуацию ?) находиться в состоянии кризиса ?) преодолеть кризис ?) управлять кризисной ситуацией Вопрос id:962999 Дайте правильный перевод выражения « investir de la confiance » ?) оказать доверие ?) возлагать ответственность ?) наделять правом ?) нести ответственность Вопрос id:963000 Дайте правильный перевод выражения « légèrement » ?) не менее ?) около ?) незначительно ?) намного Вопрос id:963001 Дайте правильный перевод выражения « porter préjudice à qn » ?) предотвратить нанесение ущерба ?) понести ущерб ?) нанести ущерб кому-либо ?) возместить ущерб Вопрос id:963002 Дайте правильный перевод выражения « prévenir des crises » ?) выйти наконец из кризиса ?) предотвратить кризис ?) вывести страну из кризиса ?) переживать кризис Вопрос id:963003 Дайте правильный перевод выражения « provenir de qch » ?) быть вызванным ?) иметь причиной ?) проистекать из чего-либо ?) быть связанным с чем-либо Вопрос id:963004 Дайте правильный перевод выражения « se multiplier par ... (fois) » ?) утраиваться ?) уменьшаться в … раз(а) ?) удваиваться ?) увеличиваться в … раз(а) Вопрос id:963005 Дайте правильный перевод выражения « à défaut de » ?) настоятельно ?) предварительно ?) неукоснительно ?) за неимением Вопрос id:963006 Дайте правильный перевод выражения « à dessein » ?) предварительно ?) умышленно ?) в результате ?) согласно Вопрос id:963007 Дайте правильный перевод выражения « à l’instar de » ?) а неимением ?) в результате ?) по примеру ?) в ущерб Вопрос id:963008 Дайте правильный перевод выражения « à l’issue de » ?) в случае ?) за неимением ?) в соответствии ?) по окончании Вопрос id:963009 Дайте правильный перевод выражения « à la suite de » ?) по примеру ?) в начале ?) в результате ?) согласно Вопрос id:963010 Дайте правильный перевод выражения « à titre de renseignement » ?) в исключительных случаях ?) постоянно ?) для сведения ?) на основании Вопрос id:963011 Дайте правильный перевод выражения « à titre gracieux » ?) за плату ?) частным образом ?) бесплатно ?) исключительно Вопрос id:963012 Дайте правильный перевод выражения « à titre office » ?) по многим причинам ?) под предлогом ?) в виде опыта ?) по долгу службы Вопрос id:963013 Дайте правильный перевод выражения « à titre onéreux » ?) за плату ?) временно ?) по многим причинам ?) бесплатно Вопрос id:963014 Дайте правильный перевод выражения « à titre particulier » ?) в той же степени ?) временно ?) обязательно ?) в частном порядке Вопрос id:963015 Дайте правильный перевод выражения « à titre personnel » ?) под предлогом ?) частным образом ?) за переплату ?) в собственные руки |
Copyright testserver.pro 2013-2024