Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.
Список вопросов базы знанийФранцузский язык. Практическая грамматика (курс 1)Вопрос id:962966 Comment traduisez-vous en russe la phrase «En cas de besoin, faites-moi appeler au téléphone». ?) В случае необходимости сделайте мне телефонный звонок. ?) В случае необходимости позвоните мне. ?) В случае необходимости скажите, чтобы меня позвали к телефону. ?) В случае необходимости скажите, чтобы я позвонил по телефону. Вопрос id:962967 Dans la phrase «En cas d’accident, faites-moi prévenir d’urgence» la construction «faites-moi prévenir» peut être traduite en russe par le verbe: ?) сделайте мне предупреждение ?) предупредите меня ?) прикажите меня предупредить ?) скажите мне предупредить Вопрос id:962968 Dans la phrase «La peur la faisait trembler.» la construction causative peut être remplacée par ?) une proposition infinitive ?) un complément circonstantiel ?) un complément d’objet direct ?) un complément d’objet indirect Вопрос id:962969 De sa fenêtre il a vu le voisin ?) se dirigé vers le garage ?) se diriger vers le garage ?) s’en dirigent vers le garage ?) se dirigant vers le garage Вопрос id:962970 Il doit être parti trop tôt, je ne l’avais pas entendu ?) s’en levant ?) se lever ?) se levant ?) se levé Вопрос id:962971 Il écoutait les autres ... et feuilletter le journal. ?) Parlé ?) Parlant ?) parlants ?) Parler Вопрос id:962972 Je l’a vue ... pour la première fois. ?) Pleurant ?) Pleurer ?) en pleurant ?) Pleurante Вопрос id:962973 La conjonction “quoique” introduit une subordonnée circonstancielle ?) de concession ?) de conséquence ?) de manière ?) de condition Вопрос id:962974 La partie soulignée de la phrase: «Elle l’aime trop pour le quitter.» peut être remplacée par une subordonnée circonstancielle ?) de manière ?) de conséquence ?) de condition ?) de but Вопрос id:962975 La phrase «Il est le seul temoin qui ait entendu la chute du corps» peut être dite autrement: ?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps avoir chu. ?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps être chu. ?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps chu. ?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps choir. Вопрос id:962976 La phrase «Je le vois sortir» peut être dite autrement: ?) Je vois quand il sort. ?) Je vois sort. ?) Je vois qu’il sort. ?) Je vois pendant il sort. Вопрос id:962977 La phrase «Je me fais obéir.» peut être dite autrement: ?) Je n’obéis à personne. ?) J’obéis à tous. ?) Je fait qu’om m’obéit. ?) Je fait m’obéir à tous. Вопрос id:962978 La phrase «J’éspérais entendre comment Simon récitait des vers» peut être rendue autrement: ?) J’espérais entendre Simon avoir récité des vers. ?) J’espérais entendre Simon réciter des vers. ?) J’espérais entendre Simon en récitant des vers. ?) J’espérais entendre Simon récitant des vers. Вопрос id:962979 La phrase «La recherche de ce livre lui a fait parcourir toute la ville.» peut être dite autrement: ?) En cherchant ce livre elle a parcouru toute la ville. ?) Ayant cherché ce livre elle a parcouru toute la ville. ?) Chercher ce livre - c’est parcourir toute la ville. ?) Après la recherche de ce livre elle a parcouru toute la ville. Вопрос id:962980 La phrase «Les débats se poursuiveront l’après-midi, le vote devant intervenir dans la soirée» peut être rendu en russe: ?) После полудня дебаты будут продолжены, при этом голосование должно состояться вечером. ?) Если после полудня дебаты будут продолжены, то голосование должно состояться вечером. ?) После полудня дебаты будут продолжены, а голосование должно состояться вечером. ?) До полудня дебаты будут продолжены, так как голосование должно состояться вечером. Вопрос id:962981 La phrase «Mon ami s’obstinant dans sa resolution, je change de tactique» peut être rendu en russe par la phrase: ?) Так как мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику. ?) После того как мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику. ?) Если мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику. ?) Так как мой друг упорствовал в своем решении, я поменял тактику. Вопрос id:962982 La phrase «Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants aller et venir» peut être dite autrement: ?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants allant et venant. ?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants allants et venants. ?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants en allant et en venant. ?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les va-et-vient des passants. Вопрос id:962983 La phrase «Une fois la decision prise, il se mit au travail» peut être rendu en russe: ?) Как только решение было принято, он взялся за работу. ?) Принимая решение, он взялся за работу. ?) Когда он принимал решение, он взялся за работу. ?) Он принял решение, как только он взялся за работу. Вопрос id:962984 Le maître ... ?) a fait écrire une dictée à ses élèves. ?) a fait à ses élèves à écrire une dictée. ?) a fait écrire à ses élèves une dictée. ?) a fait à écrire une dictée à ses élèves. Вопрос id:962985 Le maître ?) a fait leur écrire une dictée. ?) a leur fait écrire une dictée. ?) leur a fait écrire une dictée. ?) leur a fait à écrire une dictée. Вопрос id:962986 Le Père Goriot a fini dans la misère pour ?) se laissé dépouiller par ses filles. ?) se laisser dépouiller par ses filles. ?) s’être laissé dépouiller par ses filles. ?) se laissant dépouiller par ses filles. Вопрос id:962987 Nous nous chargerons de ... votre fils à l’école la semaine prochaine. ?) Conduire ?) être conduire ?) avoir conduire ?) avoir conduit Вопрос id:962988 Précisez la nature de la subordonnée dans la phrase: “Quand bien même il pleuvait à verse, nous devions sortir.” ?) une subordonnée circonstancielle de temps ?) une subordonnée circonstancielle de manière ?) une subordonnée circonstancielle de condition ?) une subordonnée circonstancielle de but Вопрос id:962989 Précisez la nature de la subordonnée dans la phrase: “Toute jeune qu’elle est, elle paraît raisonnable.” ?) une subordonnée circonstancielle de concession ?) une subordonnée circonstancielle de condition ?) une subordonnée circonstancielle de manière ?) une subordonnée circonstancielle de comparaison Вопрос id:962990 «Depèche-toi, tu nous feras être en retard.» peut être rendu en russe: ?) Поторопись, ты говоришь, что мы опоздываем. ?) Поторопись, ты заставляешь нас опоздать. ?) Поторопись, из-за тебя мы опоздаем. ?) Поторопись, ты хочешь, чтобы мы опоздали. Вопрос id:962991 «Faites lui voir ce photo» peut être rendu en russe: ?) Покажите ему это фото. ?) Заставьте его показать эту фотографию. ?) Скажите ему посмотреть на эту фотографию. ?) Заставьте его посмотреть эту фотографию. Вопрос id:962992 «J’espère que je vous reverrai bientôt» peut signifier: ?) J’espère de vous avoir revu bientôt. ?) J’espère de vous revu bientôt. ?) J’espère d’en vous revoyant bientôt. ?) J’espère de vous revoir bientôt. Вопрос id:962993 “J’ai fait écrire cette lettre à mon ami” peut signifier: ?) J’ai fait que mon ami a reçu cette lettre. ?) J’ai fait quand mon ami a écrit cette lettre. ?) J’ai fait écrire une lettre sans mon ami. ?) J’ai fait que mon ami a écrit cette lettre. Вопрос id:962994 Дайте правильный перевод выражения « au plus » ?) не более ?) почти ?) порядка ?) не менее Вопрос id:962995 Дайте правильный перевод выражения « au préalable » ?) положительно ?) отрицательно ?) предварительно ?) по окончании Вопрос id:962996 Дайте правильный перевод выражения « au préjudice de » ?) предварительно ?) в ущерб ?) удовлетворительно ?) в результате Вопрос id:962997 Дайте правильный перевод выражения « aux termes de » ?) окончательно ?) по примеру ?) согласно ?) предварительно Вопрос id:962998 Дайте правильный перевод выражения « connaître une crise » ?) находиться в состоянии кризиса ?) управлять кризисной ситуацией ?) преодолеть кризис ?) урегулировать кризисную ситуацию Вопрос id:962999 Дайте правильный перевод выражения « investir de la confiance » ?) оказать доверие ?) возлагать ответственность ?) наделять правом ?) нести ответственность Вопрос id:963000 Дайте правильный перевод выражения « légèrement » ?) намного ?) около ?) незначительно ?) не менее Вопрос id:963001 Дайте правильный перевод выражения « porter préjudice à qn » ?) нанести ущерб кому-либо ?) понести ущерб ?) возместить ущерб ?) предотвратить нанесение ущерба Вопрос id:963002 Дайте правильный перевод выражения « prévenir des crises » ?) предотвратить кризис ?) вывести страну из кризиса ?) переживать кризис ?) выйти наконец из кризиса Вопрос id:963003 Дайте правильный перевод выражения « provenir de qch » ?) проистекать из чего-либо ?) иметь причиной ?) быть связанным с чем-либо ?) быть вызванным Вопрос id:963004 Дайте правильный перевод выражения « se multiplier par ... (fois) » ?) уменьшаться в … раз(а) ?) удваиваться ?) увеличиваться в … раз(а) ?) утраиваться Вопрос id:963005 Дайте правильный перевод выражения « à défaut de » ?) неукоснительно ?) предварительно ?) настоятельно ?) за неимением Вопрос id:963006 Дайте правильный перевод выражения « à dessein » ?) умышленно ?) согласно ?) предварительно ?) в результате Вопрос id:963007 Дайте правильный перевод выражения « à l’instar de » ?) а неимением ?) по примеру ?) в результате ?) в ущерб Вопрос id:963008 Дайте правильный перевод выражения « à l’issue de » ?) по окончании ?) за неимением ?) в случае ?) в соответствии Вопрос id:963009 Дайте правильный перевод выражения « à la suite de » ?) по примеру ?) в результате ?) согласно ?) в начале Вопрос id:963010 Дайте правильный перевод выражения « à titre de renseignement » ?) постоянно ?) в исключительных случаях ?) на основании ?) для сведения Вопрос id:963011 Дайте правильный перевод выражения « à titre gracieux » ?) частным образом ?) за плату ?) исключительно ?) бесплатно Вопрос id:963012 Дайте правильный перевод выражения « à titre office » ?) в виде опыта ?) по долгу службы ?) под предлогом ?) по многим причинам Вопрос id:963013 Дайте правильный перевод выражения « à titre onéreux » ?) за плату ?) по многим причинам ?) бесплатно ?) временно Вопрос id:963014 Дайте правильный перевод выражения « à titre particulier » ?) в частном порядке ?) временно ?) обязательно ?) в той же степени Вопрос id:963015 Дайте правильный перевод выражения « à titre personnel » ?) частным образом ?) под предлогом ?) в собственные руки ?) за переплату |
Copyright testserver.pro 2013-2024